1
00:00:09,594 --> 00:00:11,846
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
РАНІШЕ У «НУЛЬОВОМУ ЕДЕМІ»
3
00:00:16,059 --> 00:00:19,353
Прошу, покладіть моє тіло назад
на Залізний Пагорб.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,690
Їм не вдалося дістати її серце.
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,859
Cигнал тривоги для…
6
00:00:26,861 --> 00:00:28,446
Моской!
7
00:00:28,529 --> 00:00:29,781
Що відбувається?
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,533
Хакерський геній Павук в будинку!
9
00:00:32,617 --> 00:00:33,868
Хто це?
10
00:00:33,951 --> 00:00:36,954
Я Джамілов, з яким ви познайомилися
на Діджиталісі.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Не кажіть, що зламали «Нульовий Едем»!
12
00:00:46,881 --> 00:00:49,383
Ви слабкі. Слабкі, наче лайно.
13
00:00:50,468 --> 00:00:51,385
Я володію вами.
14
00:00:52,053 --> 00:00:54,138
Думаєш, що можеш перемогти мене?
15
00:00:54,222 --> 00:00:55,431
Ти просто сміття!
16
00:01:07,151 --> 00:01:08,152
Вибух?
17
00:01:08,778 --> 00:01:10,071
Що коїться?
18
00:01:10,613 --> 00:01:13,449
«Нульовий Едем» руйнується зсередини.
19
00:01:13,991 --> 00:01:15,451
Що?
20
00:01:15,535 --> 00:01:16,577
Ви жартуєте.
21
00:01:17,161 --> 00:01:18,037
Мос!
22
00:01:18,621 --> 00:01:20,248
Доліталися!
23
00:01:20,331 --> 00:01:24,001
Такими темпами корабель
буде повністю знищено!
24
00:01:24,085 --> 00:01:25,586
Все виглядає не дуже!
25
00:01:26,129 --> 00:01:28,548
Невже ми не можемо стабілізувати систему?
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,385
Після шкоди, якої ми зазнали,
лиш Відлюдниця могла…
27
00:01:32,927 --> 00:01:34,679
Відлюдниця може його зупинити?
28
00:01:39,100 --> 00:01:41,435
Ти мене чуєш, правда, Відлюднице?
29
00:01:44,981 --> 00:01:46,357
Я чую тебе.
30
00:01:46,440 --> 00:01:49,527
Ти єдина, хто може вивести нас
з цієї ситуації!
31
00:01:50,486 --> 00:01:51,529
Я не можу.
32
00:01:52,613 --> 00:01:53,990
Вам слід евакуюватися.
33
00:01:54,824 --> 00:01:56,033
Відлюднице!
34
00:01:58,411 --> 00:01:59,704
Я йду її переконаю!
35
00:01:59,787 --> 00:02:01,164
Я теж!
36
00:02:01,247 --> 00:02:03,166
-Я з вами.
-Так!
37
00:02:03,249 --> 00:02:05,793
Це не смішно, трясця!
38
00:02:05,877 --> 00:02:09,255
Володарю Вайсе і Сестро,
полагодьте корабель, як зможете!
39
00:02:09,338 --> 00:02:11,799
Мені не слід було сідати
на цей корабель.
40
00:02:11,883 --> 00:02:13,551
Я теж хочу допомогти!
41
00:02:13,634 --> 00:02:14,886
Тримайся подалі!
42
00:02:15,428 --> 00:02:16,721
Моской!
43
00:02:27,481 --> 00:02:28,816
Мені байдуже…
44
00:02:29,942 --> 00:02:30,818
зараз.
45
00:02:30,902 --> 00:02:33,529
Відлюднице!
46
00:02:33,613 --> 00:02:37,992
Я не можу відмовитися
від вас чи корабля!
47
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Мені байдуже…
48
00:02:41,954 --> 00:02:43,414
Ефірний прискорювач?
49
00:02:44,165 --> 00:02:45,208
Так.
50
00:02:45,291 --> 00:02:47,960
Пристрій, який врятує
велику кількість ботів.
51
00:02:49,587 --> 00:02:51,631
Велику кількість ботів?
52
00:02:52,381 --> 00:02:56,219
Не допоможеш нам створити цей пристрій?
53
00:02:57,303 --> 00:03:01,265
Нам, людям, потрібна твоя сила.
54
00:03:02,600 --> 00:03:05,770
Звісно! Залюбки, докторе Мюллер!
55
00:03:07,104 --> 00:03:10,650
НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ
56
00:04:37,778 --> 00:04:41,532
ФЕЄРВЕРКИ
57
00:04:42,074 --> 00:04:45,745
15 РОКІВ ТОМУ
ПЛАНЕТА НЬЮТОН
58
00:04:45,828 --> 00:04:49,457
КОРОЛІВСЬКА ЛАБОРАТОРІЯ МЮЛЛЕРА
59
00:04:50,624 --> 00:04:53,961
Прототип Ефірного прискорювача №6.
60
00:04:54,503 --> 00:04:56,213
Виглядає як гармата.
61
00:04:56,797 --> 00:05:01,802
Якщо ми його завершимо,
зможемо врятувати ботів на планеті Хук.
62
00:05:02,970 --> 00:05:04,597
Але з нашою технологією
63
00:05:04,680 --> 00:05:09,185
ми просто не можемо стабілізувати
термоядерний реактор ефіру.
64
00:05:09,852 --> 00:05:13,939
Мабуть, важко стабілізувати
таку величезну кількість ефіру.
65
00:05:15,066 --> 00:05:17,360
Що за планета Хук?
66
00:05:17,443 --> 00:05:20,738
Планета ботів,
яка знаходиться поруч з нами.
67
00:05:21,906 --> 00:05:26,369
Там живуть боти,
яких люди покинули або викинули.
68
00:05:27,620 --> 00:05:32,541
Їм нікуди подітися,
вони просто ведуть своє похмуре життя.
69
00:05:32,625 --> 00:05:36,337
Найгірше те, що планета страждає
від серйозного дефіциту ефіру.
70
00:05:37,671 --> 00:05:38,672
Жахливо.
71
00:05:39,715 --> 00:05:44,637
Якщо Ефірний прискорювач завершимо,
він постачатиме ефір на ту планету.
72
00:05:45,429 --> 00:05:47,431
Так, це видається можливим.
73
00:05:47,973 --> 00:05:52,395
Але чому ви так хочете допомогти
тій планеті, докторе Мюллер?
74
00:05:52,937 --> 00:05:58,901
Так само, як боти потребують людей,
люди не можуть жити без ботів.
75
00:06:00,027 --> 00:06:02,154
Ми потрібні одні одним.
76
00:06:02,780 --> 00:06:07,868
Я вірю, що дружба
між людьми і машинами існує.
77
00:06:12,623 --> 00:06:17,294
Таких сентиментальних думок у вчених,
мабуть, не повинно бути.
78
00:06:17,378 --> 00:06:19,839
Ні, я думаю, що це просто чудово!
79
00:06:20,423 --> 00:06:22,883
Дозвольте допомогти з вашим дослідженням!
80
00:06:29,306 --> 00:06:32,059
Не працює! Пошкодження настільки
серйозні, що
81
00:06:32,143 --> 00:06:34,520
не виправиш в режимі реального часу!
82
00:06:34,603 --> 00:06:36,188
Маємо зробити усе можливе!
83
00:06:37,314 --> 00:06:39,358
Збільшу щити до максимуму!
84
00:06:39,442 --> 00:06:43,654
Гей, Cестро! Хіба твої сили не можуть
виправити все відразу?
85
00:06:43,737 --> 00:06:46,282
Мої сили діють лише на живих істот.
86
00:06:47,283 --> 00:06:51,370
Так, як Чотирьох сяючих зірок
тут нема, «Нульовий Едем» ще неживий.
87
00:06:53,664 --> 00:06:54,790
Не натискай на неї!
88
00:06:57,001 --> 00:07:00,004
Скільки часу піде,
щоб вас усіх розбило на шматки?
89
00:07:01,422 --> 00:07:04,425
Ось що відбувається,
коли мене дражнить сміття.
90
00:07:06,719 --> 00:07:10,306
Ох, ці жалюгідні погляди! Як приємно!
91
00:07:13,601 --> 00:07:14,643
Відлюднице!
92
00:07:15,686 --> 00:07:17,605
Відчиніть двері!
93
00:07:17,688 --> 00:07:19,148
Міс Відлюднице!
94
00:07:19,231 --> 00:07:20,399
Відлюднице!
95
00:07:20,483 --> 00:07:22,651
Ми повністю заблоковані!
96
00:07:23,444 --> 00:07:24,695
У нас немає виходу.
97
00:07:25,571 --> 00:07:28,073
Я вирубаю двері.
98
00:07:28,157 --> 00:07:29,200
Відлюднице!
99
00:07:29,909 --> 00:07:31,577
Тільки ви можете врятувати!
100
00:07:32,119 --> 00:07:34,455
Лиш ви можете врятувати нас і корабель!
101
00:07:38,209 --> 00:07:39,710
Ви єдина,
102
00:07:41,545 --> 00:07:42,505
хто їх врятує.
103
00:07:47,510 --> 00:07:49,970
Я єдина, хто може їх врятувати.
104
00:07:50,054 --> 00:07:53,933
Відлюднице, тобі не здається,
що ти занадто викладаєшся?
105
00:07:54,016 --> 00:07:54,934
Не хвилюйтеся.
106
00:07:55,017 --> 00:07:56,560
Я майже завершила
107
00:07:56,644 --> 00:08:00,773
формулу, яка стабілізує
ефірний термоядерний реактор.
108
00:08:01,482 --> 00:08:02,858
Її не зупинити.
109
00:08:02,942 --> 00:08:04,151
Ви знаєте,
110
00:08:04,235 --> 00:08:09,615
дивно, що люди і боти працюють
разом тут, у цій лабораторії.
111
00:08:09,698 --> 00:08:12,409
Така політика нашої лабораторії.
112
00:08:12,493 --> 00:08:14,578
Спосіб роботи доктора Мюллера.
113
00:08:16,247 --> 00:08:17,706
Цікаво, чи можу я…
114
00:08:18,624 --> 00:08:20,334
дружити з доктором Мюллером.
115
00:08:21,043 --> 00:08:22,419
Мій людський друг.
116
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
Якщо хочете друзів-людей, у вас є ми.
117
00:08:26,006 --> 00:08:28,801
-Точно.
-Хоча я — бот.
118
00:08:28,884 --> 00:08:31,136
Можемо бути друзями, пані Відлюднице?
119
00:08:33,430 --> 00:08:37,226
То ви будете моїми друзями?
120
00:08:37,309 --> 00:08:39,770
Ми — колеги дослідники!
121
00:08:39,853 --> 00:08:41,647
Ми вже друзі!
122
00:08:41,730 --> 00:08:42,690
Так! Ми друзі!
123
00:08:51,907 --> 00:08:55,035
Що? Ви вирушаєте на Хук?
124
00:08:55,119 --> 00:09:00,207
Так. Усім нам, дослідникам-ботам,
доручили працювати на місці.
125
00:09:00,291 --> 00:09:01,292
Як так?
126
00:09:02,876 --> 00:09:04,670
Лише боти можуть жити на Хуці.
127
00:09:05,212 --> 00:09:06,630
Людям туди не можна.
128
00:09:07,298 --> 00:09:09,967
Але все одно, чому ви всі?
129
00:09:10,050 --> 00:09:12,928
Це демонструє, наскільки
масштабним є цей проект.
130
00:09:13,596 --> 00:09:18,183
Нам треба там налаштувати приймачі,
щоб ловити ефір з прискорювача.
131
00:09:18,851 --> 00:09:20,394
Важлива робота.
132
00:09:20,978 --> 00:09:22,855
Я про таке не чула.
133
00:09:22,938 --> 00:09:26,817
Треба допомогти доктору Мюллеру
з ефірним прискорювачем, еге ж?
134
00:09:27,359 --> 00:09:29,111
А що, якщо це не спрацює?
135
00:09:29,653 --> 00:09:31,989
Воно не вб’є нас.
136
00:09:32,990 --> 00:09:34,950
Ви завершили цей пристрій.
137
00:09:36,243 --> 00:09:37,620
Певен, добре робитиме.
138
00:09:40,831 --> 00:09:44,918
Цей план врятує багато ботів!
139
00:09:45,002 --> 00:09:47,296
-Хіба не дивовижно?
-Так.
140
00:09:47,921 --> 00:09:49,757
Коли проект буде завершено,
141
00:09:49,840 --> 00:09:54,136
я хотів би подумати,
що можу зробити для людей.
142
00:09:54,219 --> 00:09:59,892
Знаючи доктора Мюллера, він, ймовірно,
скаже: «Просто потріть мені плече».
143
00:09:59,975 --> 00:10:01,310
Правда.
144
00:10:05,064 --> 00:10:09,193
ДЕНЬ 18, МІСЯЦЬ 6, РІК X477
145
00:10:09,276 --> 00:10:11,904
Нарешті настав час.
146
00:10:12,446 --> 00:10:16,450
Співробітники на місці повідомили,
що приймачі готові.
147
00:10:17,076 --> 00:10:20,079
Ефірний прискорювач, всі системи зелені.
148
00:10:20,663 --> 00:10:21,830
Не хвилюйтеся.
149
00:10:22,373 --> 00:10:24,500
Ваші розрахунки були ідеальними.
150
00:10:25,250 --> 00:10:26,168
Вірно.
151
00:10:26,752 --> 00:10:32,007
Вибачте, докторе Мюллер.
Коли це закінчиться…
152
00:10:32,091 --> 00:10:33,175
Що таке?
153
00:10:34,259 --> 00:10:36,720
Будете моїм другом?
154
00:10:39,056 --> 00:10:42,768
Я думав, що ми вже друзі.
155
00:10:49,108 --> 00:10:49,983
Вірно!
156
00:10:51,527 --> 00:10:53,112
Почнемо!
157
00:10:53,195 --> 00:10:56,907
Почніть запускати ефірний прискорювач С7!
158
00:10:59,827 --> 00:11:01,370
П'ять секунд до запуску.
159
00:11:02,746 --> 00:11:03,664
Чотири.
160
00:11:04,248 --> 00:11:06,250
Три. Дві.
161
00:11:06,875 --> 00:11:07,710
Одна.
162
00:11:07,793 --> 00:11:09,086
Вогонь.
163
00:11:16,385 --> 00:11:20,889
Це зменшить дефіцит ефіру на Хук.
164
00:11:21,682 --> 00:11:24,226
Врятує усіх ботів.
165
00:11:26,770 --> 00:11:30,899
Планета Хук, порт 207! У нас проблема!
166
00:11:31,650 --> 00:11:35,988
Приймач не сумісний з ефірним розрядом!
167
00:11:37,448 --> 00:11:40,200
-Порт 201 звітує!
-Порт 74!
168
00:11:40,284 --> 00:11:41,702
У нас тут проблеми!
169
00:11:41,785 --> 00:11:43,954
У порту 18 виявлено проблеми!
170
00:11:44,496 --> 00:11:47,207
Якщо ефірний розряд триватиме, Хук…
171
00:11:48,751 --> 00:11:50,794
Він зазнає перевантаження ефіру!
172
00:11:50,878 --> 00:11:52,504
НЕМАЄ СИГНАЛУ
173
00:12:12,316 --> 00:12:13,233
Не може бути…
174
00:12:14,318 --> 00:12:15,986
Так!
175
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
Великий успіх!
176
00:12:18,071 --> 00:12:19,448
Добре!
177
00:12:24,411 --> 00:12:26,580
Негайно позбавтеся від мотлоху!
178
00:12:31,001 --> 00:12:33,420
Що відбувається, докторе Мюллер?
179
00:12:35,339 --> 00:12:37,549
Ти ще не зрозуміла?
180
00:12:37,633 --> 00:12:40,219
Ви, андроїди, справді дуже дурні.
181
00:12:41,094 --> 00:12:43,430
Ти насправді збудувала зброю!
182
00:12:43,514 --> 00:12:45,682
Гармату ефірного прискорювача!
183
00:12:46,266 --> 00:12:47,184
Зброю?
184
00:12:47,267 --> 00:12:48,560
Гармату-прискорювач?
185
00:12:48,644 --> 00:12:52,356
Так. Твої обчислювальні потужності
досить розвинені,
186
00:12:52,439 --> 00:12:54,900
тож я використав їх на нашу користь!
187
00:12:54,983 --> 00:12:58,904
Усе для того, щоб позбавитись
від сміття на Гуку раз і назавжди!
188
00:12:58,987 --> 00:13:00,989
Операція «Прибиральник»!
189
00:13:02,533 --> 00:13:03,617
Ви ж не серйозно…
190
00:13:04,409 --> 00:13:08,539
Ми не відправили тебе на Хук на випадок,
якщо щось піде не так,
191
00:13:08,622 --> 00:13:10,749
та ми з тобою закінчили!
192
00:13:10,833 --> 00:13:11,667
Але…
193
00:13:12,417 --> 00:13:13,377
Докторе Мюллер…
194
00:13:14,545 --> 00:13:16,129
Ви казали, люди і боти…
195
00:13:16,713 --> 00:13:17,548
Що?
196
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
Усі знають, що люди кращі!
197
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
Я знищу всіх живих ботів з космосу!
198
00:13:24,763 --> 00:13:30,811
Я не терпітиму, щоб машини ходили,
прикидаючись людьми!
199
00:13:32,145 --> 00:13:34,731
Гидота! Так брутально!
200
00:13:34,815 --> 00:13:35,899
Позбавтеся її!
201
00:13:36,525 --> 00:13:37,568
Вбити її!
202
00:13:38,443 --> 00:13:41,196
Зараз, зараз, докторе Мюллер.
Заспокойтеся.
203
00:13:41,280 --> 00:13:43,407
Зрештою, план вдався.
204
00:13:43,991 --> 00:13:46,785
Ми ще можемо її використати для чогось.
205
00:13:46,869 --> 00:13:47,786
Справді?
206
00:13:48,328 --> 00:13:51,498
Давайте випробуємо
на ній ефірний екстрактор.
207
00:13:51,582 --> 00:13:55,210
Так! Мені подобається! Буде весело!
208
00:13:55,919 --> 00:13:58,130
Ні… Не треба!
209
00:13:58,213 --> 00:14:01,133
Ми ж друзі, правда?
210
00:14:02,551 --> 00:14:07,055
КУПОНИ НА МАСАЖ ПЛЕЧЕЙ
211
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Збільшіть вихідну потужність!
212
00:14:19,568 --> 00:14:21,695
Суб'єкт більше не витримає цього.
213
00:14:22,321 --> 00:14:26,658
Просто шматок мотлоху!
Байдуже, що з ним буде!
214
00:14:26,742 --> 00:14:30,537
Усі андроїди, які уникли знищення
під час операції C7 2 роки тому
215
00:14:30,621 --> 00:14:32,122
зламалися.
216
00:14:32,664 --> 00:14:34,458
Цей останній.
217
00:14:34,541 --> 00:14:39,630
Після лікування протягом двох років,
він теж скоро розпадеться.
218
00:14:39,713 --> 00:14:41,924
Ви співчуваєте цьому мотлоху?
219
00:14:42,007 --> 00:14:43,884
Ти виводиш мене з себе!
220
00:14:45,510 --> 00:14:46,762
Посміхнися!
221
00:14:50,849 --> 00:14:53,268
Хороша дівчинка.
222
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Продовжуй посміхатися.
223
00:14:56,521 --> 00:14:57,898
Так!
224
00:14:57,981 --> 00:14:59,942
Ну ось, знову.
225
00:15:00,025 --> 00:15:02,611
Він робить це, коли його щось дратує.
226
00:15:02,694 --> 00:15:05,530
Ми казали йому, що це останній.
227
00:15:08,116 --> 00:15:09,576
Отак! Побачимо посмішку!
228
00:15:09,660 --> 00:15:12,454
Продовжуй посміхатися!
229
00:15:13,664 --> 00:15:16,541
Усе стає досить безнадійним.
230
00:15:16,625 --> 00:15:20,629
-Ага.
-Для того андроїда і доктора Мюллера.
231
00:15:31,848 --> 00:15:33,141
Хто ви, люди?
232
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Захопіть усіх дослідників!
233
00:15:38,355 --> 00:15:41,024
Поверхи від «А» до «Ф» захищені!
234
00:15:41,108 --> 00:15:43,360
Гей, тут є підвал.
235
00:15:43,443 --> 00:15:44,361
Заходимо!
236
00:15:49,866 --> 00:15:52,452
Ми знайшли андроїд,
схожий на піддослідного.
237
00:15:53,328 --> 00:15:54,454
Вона пошкоджена.
238
00:15:54,538 --> 00:15:56,039
Не чіпай його!
239
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
Це мій піддослідний!
240
00:15:58,417 --> 00:16:01,545
Ви досі чините опір, докторе Мюллер?
241
00:16:02,045 --> 00:16:03,505
Вам кінець.
242
00:16:04,297 --> 00:16:07,884
Лабораторія закривається
за наказом Міжгалактичної союзної армії.
243
00:16:07,968 --> 00:16:11,388
-Чорт би вас забрав, люди! Пустіть!
-Здайтеся! Вгамуйтесь!
244
00:16:11,471 --> 00:16:14,266
Геть руки від мене! Хіба не знаєте, хто я?
245
00:16:16,184 --> 00:16:18,270
Гей, ти! Куди ти йдеш?
246
00:16:18,353 --> 00:16:22,190
Тепер ви в безпеці.
У нас є багато запитань до вас.
247
00:16:24,151 --> 00:16:25,777
Вона зайшла занадто далеко.
248
00:16:26,319 --> 00:16:27,696
Командире?
249
00:16:27,779 --> 00:16:29,406
Вона нарешті вільна.
250
00:16:29,990 --> 00:16:31,992
Нехай сама обере місце для смерті.
251
00:16:35,871 --> 00:16:39,583
Тому я пішла на Діджиталіс,
оскільки там немає людей.
252
00:16:41,793 --> 00:16:42,961
Але тепер…
253
00:16:44,129 --> 00:16:45,630
Стережись!
254
00:16:46,381 --> 00:16:48,175
Я знову спілкуюся з людьми.
255
00:16:51,887 --> 00:16:53,638
-Шикі!
-Володарю!
256
00:16:53,722 --> 00:16:55,557
Йому не вдалося його зловити.
257
00:16:56,767 --> 00:16:58,060
Оце блазень.
258
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Ой! Вислизнув!
259
00:16:59,770 --> 00:17:03,648
Відлюднице, ви єдина,
хто може врятувати нас. Будь ласка!
260
00:17:05,484 --> 00:17:07,319
Я не хочу рятувати людей.
261
00:17:08,153 --> 00:17:10,489
Але ж ми — андроїди.
262
00:17:10,572 --> 00:17:13,909
Крім того, пані Відьма і Сестра
ваші товариші по команді.
263
00:17:14,534 --> 00:17:18,080
Я ненавиджу андроїдів,
які на стороні людей.
264
00:17:20,499 --> 00:17:22,501
Ця кімната більше не безпечна!
265
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Гей, Відлюднице!
266
00:17:27,172 --> 00:17:28,215
Слухайте уважно.
267
00:17:32,552 --> 00:17:34,846
Дивіться мені в очі і слухайте.
268
00:17:37,224 --> 00:17:41,686
Я не знаю, що змусило вас
так ненавидіти людей,
269
00:17:43,230 --> 00:17:46,525
але всі люди на кораблі
дуже піклуються про ботів.
270
00:17:50,028 --> 00:17:53,490
Мій найкращий друг Хепі — андроїд.
271
00:17:54,116 --> 00:17:54,950
Так.
272
00:17:55,033 --> 00:17:57,744
Наставниця Гомури — Валькірія.
273
00:17:58,411 --> 00:17:59,871
Вона мені дуже дорога.
274
00:17:59,955 --> 00:18:03,416
Навіть Вайс тут з усіма ладнає.
275
00:18:04,167 --> 00:18:07,504
А Шикі виріс на планеті,
де не було нічого, крім роботів.
276
00:18:09,798 --> 00:18:10,715
Я знаю.
277
00:18:11,883 --> 00:18:14,970
Гранбелл – місце, звідки ми всі прийшли.
278
00:18:16,012 --> 00:18:16,888
Коли ми пішли,
279
00:18:17,639 --> 00:18:20,684
усі роботи збожеволіли від вірусу.
280
00:18:21,935 --> 00:18:22,894
Уявляєте?
281
00:18:23,603 --> 00:18:28,316
Усі, кого він вважав друзями,
раптом напали на нього.
282
00:18:32,863 --> 00:18:34,030
Та все ж…
283
00:18:34,781 --> 00:18:37,617
Однак Шикі досі каже,
що вони його друзі.
284
00:18:38,994 --> 00:18:41,913
Він ніколи не був сам,
бо вони завжди були поруч.
285
00:18:46,793 --> 00:18:50,839
Йому байдуже, бот ти чи людина.
286
00:18:51,631 --> 00:18:53,091
Шикі дивиться на серця.
287
00:18:58,388 --> 00:19:00,140
Ви не зрозумієте…
288
00:19:01,099 --> 00:19:04,019
що люди…
289
00:19:04,728 --> 00:19:06,438
мені заподіяли.
290
00:19:07,564 --> 00:19:09,482
Так. Я не розумію.
291
00:19:10,066 --> 00:19:11,860
Тоді дайте мені спокій!
292
00:19:11,943 --> 00:19:13,987
Мерщій вже втікайте!
293
00:19:15,322 --> 00:19:16,656
Я не можу.
294
00:19:16,740 --> 00:19:17,699
Чому ні?
295
00:19:18,325 --> 00:19:19,534
Тому, що…
296
00:19:21,328 --> 00:19:23,371
ви весь час плакали.
297
00:19:27,125 --> 00:19:31,838
Сльози означають, ви знаєте,
що не всі люди погані, чи не так?
298
00:19:33,089 --> 00:19:34,299
Але…
299
00:19:35,050 --> 00:19:37,761
Я думаю, ви ще не можете довіряти людям.
300
00:19:40,555 --> 00:19:44,142
В такому випадку просто довіртеся собі.
301
00:19:47,270 --> 00:19:50,357
Я зайшов так далеко, тому що довіряю вам.
302
00:19:52,192 --> 00:19:54,861
Я вірю в вас, тому не покину корабель.
303
00:19:57,864 --> 00:20:00,158
Що ви хочете зробити, Пустельнице?
304
00:20:02,494 --> 00:20:03,536
Я…
305
00:20:06,539 --> 00:20:07,374
Я…
306
00:20:10,919 --> 00:20:12,087
Я хочу…
307
00:20:13,338 --> 00:20:14,673
дружити з вами.
308
00:20:34,067 --> 00:20:35,068
Що це?
309
00:20:35,652 --> 00:20:37,821
Системи швидко відновлюються!
310
00:20:37,904 --> 00:20:39,572
Мабуть, Відлюдниця!
311
00:20:39,656 --> 00:20:40,532
Мос!
312
00:20:43,910 --> 00:20:44,744
Святий…
313
00:20:44,828 --> 00:20:46,329
Що, в біса, відбувається?
314
00:20:47,789 --> 00:20:51,418
Що відбувається? Не може бути! Неможливо!
315
00:20:51,501 --> 00:20:54,254
Мої системи захоплюють!
316
00:20:54,337 --> 00:20:58,049
Смарагдовий сектор X64332,
317
00:20:58,133 --> 00:21:02,095
У42560, З13762.
318
00:21:02,178 --> 00:21:04,347
Я визначила вашу позицію!
319
00:21:04,889 --> 00:21:07,309
Ви визначили мою адресу?
320
00:21:07,392 --> 00:21:11,104
Якщо ви зламали «Нульовий Едем»,
мали зрозуміти.
321
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
ПОМИЛКА
322
00:21:12,105 --> 00:21:14,691
Ваш корабель в межах досяжності нашого…
323
00:21:15,525 --> 00:21:17,152
далекобійна гармата!
324
00:21:18,361 --> 00:21:21,197
Припиніть!
325
00:21:29,789 --> 00:21:30,749
Який ідіот.
326
00:21:31,291 --> 00:21:33,043
То був перемикач феєрверків.
327
00:21:39,674 --> 00:21:43,053
-Бачив його обличчя?
-Я знав, що ви зможете, Відлюднице!
328
00:21:43,136 --> 00:21:44,512
-Ви зробили це!
-Чудово!
329
00:21:45,055 --> 00:21:46,014
А я не казала?
330
00:21:46,598 --> 00:21:47,724
Про що?
331
00:21:48,475 --> 00:21:50,602
У неї чудова посмішка.
332
00:23:27,157 --> 00:23:30,577
НАСТУПНА СЕРІЯ: ХРАМ ЗНАНЬ
333
00:23:30,660 --> 00:23:34,080
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі