1 00:00:09,594 --> 00:00:11,846 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 РАНІШЕ У «НУЛЬОВОМУ ЕДЕМІ» 3 00:00:16,059 --> 00:00:19,353 Прошу, покладіть моє тіло назад на Залізний Пагорб. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,690 Їм не вдалося дістати її серце. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,859 Cигнал тривоги для… 6 00:00:26,861 --> 00:00:28,446 Моской! 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,781 Що відбувається? 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,533 Хакерський геній Павук в будинку! 9 00:00:32,617 --> 00:00:33,868 Хто це? 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,954 Я Джамілов, з яким ви познайомилися на Діджиталісі. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,000 Не кажіть, що зламали «Нульовий Едем»! 12 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 Ви слабкі. Слабкі, наче лайно. 13 00:00:50,468 --> 00:00:51,385 Я володію вами. 14 00:00:52,053 --> 00:00:54,138 Думаєш, що можеш перемогти мене? 15 00:00:54,222 --> 00:00:55,431 Ти просто сміття! 16 00:01:07,151 --> 00:01:08,152 Вибух? 17 00:01:08,778 --> 00:01:10,071 Що коїться? 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 «Нульовий Едем» руйнується зсередини. 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,451 Що? 20 00:01:15,535 --> 00:01:16,577 Ви жартуєте. 21 00:01:17,161 --> 00:01:18,037 Мос! 22 00:01:18,621 --> 00:01:20,248 Доліталися! 23 00:01:20,331 --> 00:01:24,001 Такими темпами корабель буде повністю знищено! 24 00:01:24,085 --> 00:01:25,586 Все виглядає не дуже! 25 00:01:26,129 --> 00:01:28,548 Невже ми не можемо стабілізувати систему? 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 Після шкоди, якої ми зазнали, лиш Відлюдниця могла… 27 00:01:32,927 --> 00:01:34,679 Відлюдниця може його зупинити? 28 00:01:39,100 --> 00:01:41,435 Ти мене чуєш, правда, Відлюднице? 29 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 Я чую тебе. 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,527 Ти єдина, хто може вивести нас з цієї ситуації! 31 00:01:50,486 --> 00:01:51,529 Я не можу. 32 00:01:52,613 --> 00:01:53,990 Вам слід евакуюватися. 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,033 Відлюднице! 34 00:01:58,411 --> 00:01:59,704 Я йду її переконаю! 35 00:01:59,787 --> 00:02:01,164 Я теж! 36 00:02:01,247 --> 00:02:03,166 -Я з вами. -Так! 37 00:02:03,249 --> 00:02:05,793 Це не смішно, трясця! 38 00:02:05,877 --> 00:02:09,255 Володарю Вайсе і Сестро, полагодьте корабель, як зможете! 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,799 Мені не слід було сідати на цей корабель. 40 00:02:11,883 --> 00:02:13,551 Я теж хочу допомогти! 41 00:02:13,634 --> 00:02:14,886 Тримайся подалі! 42 00:02:15,428 --> 00:02:16,721 Моской! 43 00:02:27,481 --> 00:02:28,816 Мені байдуже… 44 00:02:29,942 --> 00:02:30,818 зараз. 45 00:02:30,902 --> 00:02:33,529 Відлюднице! 46 00:02:33,613 --> 00:02:37,992 Я не можу відмовитися від вас чи корабля! 47 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Мені байдуже… 48 00:02:41,954 --> 00:02:43,414 Ефірний прискорювач? 49 00:02:44,165 --> 00:02:45,208 Так. 50 00:02:45,291 --> 00:02:47,960 Пристрій, який врятує велику кількість ботів. 51 00:02:49,587 --> 00:02:51,631 Велику кількість ботів? 52 00:02:52,381 --> 00:02:56,219 Не допоможеш нам створити цей пристрій? 53 00:02:57,303 --> 00:03:01,265 Нам, людям, потрібна твоя сила. 54 00:03:02,600 --> 00:03:05,770 Звісно! Залюбки, докторе Мюллер! 55 00:03:07,104 --> 00:03:10,650 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 56 00:04:37,778 --> 00:04:41,532 ФЕЄРВЕРКИ 57 00:04:42,074 --> 00:04:45,745 15 РОКІВ ТОМУ ПЛАНЕТА НЬЮТОН 58 00:04:45,828 --> 00:04:49,457 КОРОЛІВСЬКА ЛАБОРАТОРІЯ МЮЛЛЕРА 59 00:04:50,624 --> 00:04:53,961 Прототип Ефірного прискорювача №6. 60 00:04:54,503 --> 00:04:56,213 Виглядає як гармата. 61 00:04:56,797 --> 00:05:01,802 Якщо ми його завершимо, зможемо врятувати ботів на планеті Хук. 62 00:05:02,970 --> 00:05:04,597 Але з нашою технологією 63 00:05:04,680 --> 00:05:09,185 ми просто не можемо стабілізувати термоядерний реактор ефіру. 64 00:05:09,852 --> 00:05:13,939 Мабуть, важко стабілізувати таку величезну кількість ефіру. 65 00:05:15,066 --> 00:05:17,360 Що за планета Хук? 66 00:05:17,443 --> 00:05:20,738 Планета ботів, яка знаходиться поруч з нами. 67 00:05:21,906 --> 00:05:26,369 Там живуть боти, яких люди покинули або викинули. 68 00:05:27,620 --> 00:05:32,541 Їм нікуди подітися, вони просто ведуть своє похмуре життя. 69 00:05:32,625 --> 00:05:36,337 Найгірше те, що планета страждає від серйозного дефіциту ефіру. 70 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 Жахливо. 71 00:05:39,715 --> 00:05:44,637 Якщо Ефірний прискорювач завершимо, він постачатиме ефір на ту планету. 72 00:05:45,429 --> 00:05:47,431 Так, це видається можливим. 73 00:05:47,973 --> 00:05:52,395 Але чому ви так хочете допомогти тій планеті, докторе Мюллер? 74 00:05:52,937 --> 00:05:58,901 Так само, як боти потребують людей, люди не можуть жити без ботів. 75 00:06:00,027 --> 00:06:02,154 Ми потрібні одні одним. 76 00:06:02,780 --> 00:06:07,868 Я вірю, що дружба між людьми і машинами існує. 77 00:06:12,623 --> 00:06:17,294 Таких сентиментальних думок у вчених, мабуть, не повинно бути. 78 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Ні, я думаю, що це просто чудово! 79 00:06:20,423 --> 00:06:22,883 Дозвольте допомогти з вашим дослідженням! 80 00:06:29,306 --> 00:06:32,059 Не працює! Пошкодження настільки серйозні, що 81 00:06:32,143 --> 00:06:34,520 не виправиш в режимі реального часу! 82 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Маємо зробити усе можливе! 83 00:06:37,314 --> 00:06:39,358 Збільшу щити до максимуму! 84 00:06:39,442 --> 00:06:43,654 Гей, Cестро! Хіба твої сили не можуть виправити все відразу? 85 00:06:43,737 --> 00:06:46,282 Мої сили діють лише на живих істот. 86 00:06:47,283 --> 00:06:51,370 Так, як Чотирьох сяючих зірок тут нема, «Нульовий Едем» ще неживий. 87 00:06:53,664 --> 00:06:54,790 Не натискай на неї! 88 00:06:57,001 --> 00:07:00,004 Скільки часу піде, щоб вас усіх розбило на шматки? 89 00:07:01,422 --> 00:07:04,425 Ось що відбувається, коли мене дражнить сміття. 90 00:07:06,719 --> 00:07:10,306 Ох, ці жалюгідні погляди! Як приємно! 91 00:07:13,601 --> 00:07:14,643 Відлюднице! 92 00:07:15,686 --> 00:07:17,605 Відчиніть двері! 93 00:07:17,688 --> 00:07:19,148 Міс Відлюднице! 94 00:07:19,231 --> 00:07:20,399 Відлюднице! 95 00:07:20,483 --> 00:07:22,651 Ми повністю заблоковані! 96 00:07:23,444 --> 00:07:24,695 У нас немає виходу. 97 00:07:25,571 --> 00:07:28,073 Я вирубаю двері. 98 00:07:28,157 --> 00:07:29,200 Відлюднице! 99 00:07:29,909 --> 00:07:31,577 Тільки ви можете врятувати! 100 00:07:32,119 --> 00:07:34,455 Лиш ви можете врятувати нас і корабель! 101 00:07:38,209 --> 00:07:39,710 Ви єдина, 102 00:07:41,545 --> 00:07:42,505 хто їх врятує. 103 00:07:47,510 --> 00:07:49,970 Я єдина, хто може їх врятувати. 104 00:07:50,054 --> 00:07:53,933 Відлюднице, тобі не здається, що ти занадто викладаєшся? 105 00:07:54,016 --> 00:07:54,934 Не хвилюйтеся. 106 00:07:55,017 --> 00:07:56,560 Я майже завершила 107 00:07:56,644 --> 00:08:00,773 формулу, яка стабілізує ефірний термоядерний реактор. 108 00:08:01,482 --> 00:08:02,858 Її не зупинити. 109 00:08:02,942 --> 00:08:04,151 Ви знаєте, 110 00:08:04,235 --> 00:08:09,615 дивно, що люди і боти працюють разом тут, у цій лабораторії. 111 00:08:09,698 --> 00:08:12,409 Така політика нашої лабораторії. 112 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 Спосіб роботи доктора Мюллера. 113 00:08:16,247 --> 00:08:17,706 Цікаво, чи можу я… 114 00:08:18,624 --> 00:08:20,334 дружити з доктором Мюллером. 115 00:08:21,043 --> 00:08:22,419 Мій людський друг. 116 00:08:23,003 --> 00:08:25,923 Якщо хочете друзів-людей, у вас є ми. 117 00:08:26,006 --> 00:08:28,801 -Точно. -Хоча я — бот. 118 00:08:28,884 --> 00:08:31,136 Можемо бути друзями, пані Відлюднице? 119 00:08:33,430 --> 00:08:37,226 То ви будете моїми друзями? 120 00:08:37,309 --> 00:08:39,770 Ми — колеги дослідники! 121 00:08:39,853 --> 00:08:41,647 Ми вже друзі! 122 00:08:41,730 --> 00:08:42,690 Так! Ми друзі! 123 00:08:51,907 --> 00:08:55,035 Що? Ви вирушаєте на Хук? 124 00:08:55,119 --> 00:09:00,207 Так. Усім нам, дослідникам-ботам, доручили працювати на місці. 125 00:09:00,291 --> 00:09:01,292 Як так? 126 00:09:02,876 --> 00:09:04,670 Лише боти можуть жити на Хуці. 127 00:09:05,212 --> 00:09:06,630 Людям туди не можна. 128 00:09:07,298 --> 00:09:09,967 Але все одно, чому ви всі? 129 00:09:10,050 --> 00:09:12,928 Це демонструє, наскільки масштабним є цей проект. 130 00:09:13,596 --> 00:09:18,183 Нам треба там налаштувати приймачі, щоб ловити ефір з прискорювача. 131 00:09:18,851 --> 00:09:20,394 Важлива робота. 132 00:09:20,978 --> 00:09:22,855 Я про таке не чула. 133 00:09:22,938 --> 00:09:26,817 Треба допомогти доктору Мюллеру з ефірним прискорювачем, еге ж? 134 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 А що, якщо це не спрацює? 135 00:09:29,653 --> 00:09:31,989 Воно не вб’є нас. 136 00:09:32,990 --> 00:09:34,950 Ви завершили цей пристрій. 137 00:09:36,243 --> 00:09:37,620 Певен, добре робитиме. 138 00:09:40,831 --> 00:09:44,918 Цей план врятує багато ботів! 139 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 -Хіба не дивовижно? -Так. 140 00:09:47,921 --> 00:09:49,757 Коли проект буде завершено, 141 00:09:49,840 --> 00:09:54,136 я хотів би подумати, що можу зробити для людей. 142 00:09:54,219 --> 00:09:59,892 Знаючи доктора Мюллера, він, ймовірно, скаже: «Просто потріть мені плече». 143 00:09:59,975 --> 00:10:01,310 Правда. 144 00:10:05,064 --> 00:10:09,193 ДЕНЬ 18, МІСЯЦЬ 6, РІК X477 145 00:10:09,276 --> 00:10:11,904 Нарешті настав час. 146 00:10:12,446 --> 00:10:16,450 Співробітники на місці повідомили, що приймачі готові. 147 00:10:17,076 --> 00:10:20,079 Ефірний прискорювач, всі системи зелені. 148 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 Не хвилюйтеся. 149 00:10:22,373 --> 00:10:24,500 Ваші розрахунки були ідеальними. 150 00:10:25,250 --> 00:10:26,168 Вірно. 151 00:10:26,752 --> 00:10:32,007 Вибачте, докторе Мюллер. Коли це закінчиться… 152 00:10:32,091 --> 00:10:33,175 Що таке? 153 00:10:34,259 --> 00:10:36,720 Будете моїм другом? 154 00:10:39,056 --> 00:10:42,768 Я думав, що ми вже друзі. 155 00:10:49,108 --> 00:10:49,983 Вірно! 156 00:10:51,527 --> 00:10:53,112 Почнемо! 157 00:10:53,195 --> 00:10:56,907 Почніть запускати ефірний прискорювач С7! 158 00:10:59,827 --> 00:11:01,370 П'ять секунд до запуску. 159 00:11:02,746 --> 00:11:03,664 Чотири. 160 00:11:04,248 --> 00:11:06,250 Три. Дві. 161 00:11:06,875 --> 00:11:07,710 Одна. 162 00:11:07,793 --> 00:11:09,086 Вогонь. 163 00:11:16,385 --> 00:11:20,889 Це зменшить дефіцит ефіру на Хук. 164 00:11:21,682 --> 00:11:24,226 Врятує усіх ботів. 165 00:11:26,770 --> 00:11:30,899 Планета Хук, порт 207! У нас проблема! 166 00:11:31,650 --> 00:11:35,988 Приймач не сумісний з ефірним розрядом! 167 00:11:37,448 --> 00:11:40,200 -Порт 201 звітує! -Порт 74! 168 00:11:40,284 --> 00:11:41,702 У нас тут проблеми! 169 00:11:41,785 --> 00:11:43,954 У порту 18 виявлено проблеми! 170 00:11:44,496 --> 00:11:47,207 Якщо ефірний розряд триватиме, Хук… 171 00:11:48,751 --> 00:11:50,794 Він зазнає перевантаження ефіру! 172 00:11:50,878 --> 00:11:52,504 НЕМАЄ СИГНАЛУ 173 00:12:12,316 --> 00:12:13,233 Не може бути… 174 00:12:14,318 --> 00:12:15,986 Так! 175 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 Великий успіх! 176 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 Добре! 177 00:12:24,411 --> 00:12:26,580 Негайно позбавтеся від мотлоху! 178 00:12:31,001 --> 00:12:33,420 Що відбувається, докторе Мюллер? 179 00:12:35,339 --> 00:12:37,549 Ти ще не зрозуміла? 180 00:12:37,633 --> 00:12:40,219 Ви, андроїди, справді дуже дурні. 181 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 Ти насправді збудувала зброю! 182 00:12:43,514 --> 00:12:45,682 Гармату ефірного прискорювача! 183 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Зброю? 184 00:12:47,267 --> 00:12:48,560 Гармату-прискорювач? 185 00:12:48,644 --> 00:12:52,356 Так. Твої обчислювальні потужності досить розвинені, 186 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 тож я використав їх на нашу користь! 187 00:12:54,983 --> 00:12:58,904 Усе для того, щоб позбавитись від сміття на Гуку раз і назавжди! 188 00:12:58,987 --> 00:13:00,989 Операція «Прибиральник»! 189 00:13:02,533 --> 00:13:03,617 Ви ж не серйозно… 190 00:13:04,409 --> 00:13:08,539 Ми не відправили тебе на Хук на випадок, якщо щось піде не так, 191 00:13:08,622 --> 00:13:10,749 та ми з тобою закінчили! 192 00:13:10,833 --> 00:13:11,667 Але… 193 00:13:12,417 --> 00:13:13,377 Докторе Мюллер… 194 00:13:14,545 --> 00:13:16,129 Ви казали, люди і боти… 195 00:13:16,713 --> 00:13:17,548 Що? 196 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 Усі знають, що люди кращі! 197 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 Я знищу всіх живих ботів з космосу! 198 00:13:24,763 --> 00:13:30,811 Я не терпітиму, щоб машини ходили, прикидаючись людьми! 199 00:13:32,145 --> 00:13:34,731 Гидота! Так брутально! 200 00:13:34,815 --> 00:13:35,899 Позбавтеся її! 201 00:13:36,525 --> 00:13:37,568 Вбити її! 202 00:13:38,443 --> 00:13:41,196 Зараз, зараз, докторе Мюллер. Заспокойтеся. 203 00:13:41,280 --> 00:13:43,407 Зрештою, план вдався. 204 00:13:43,991 --> 00:13:46,785 Ми ще можемо її використати для чогось. 205 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 Справді? 206 00:13:48,328 --> 00:13:51,498 Давайте випробуємо на ній ефірний екстрактор. 207 00:13:51,582 --> 00:13:55,210 Так! Мені подобається! Буде весело! 208 00:13:55,919 --> 00:13:58,130 Ні… Не треба! 209 00:13:58,213 --> 00:14:01,133 Ми ж друзі, правда? 210 00:14:02,551 --> 00:14:07,055 КУПОНИ НА МАСАЖ ПЛЕЧЕЙ 211 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Збільшіть вихідну потужність! 212 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 Суб'єкт більше не витримає цього. 213 00:14:22,321 --> 00:14:26,658 Просто шматок мотлоху! Байдуже, що з ним буде! 214 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 Усі андроїди, які уникли знищення під час операції C7 2 роки тому 215 00:14:30,621 --> 00:14:32,122 зламалися. 216 00:14:32,664 --> 00:14:34,458 Цей останній. 217 00:14:34,541 --> 00:14:39,630 Після лікування протягом двох років, він теж скоро розпадеться. 218 00:14:39,713 --> 00:14:41,924 Ви співчуваєте цьому мотлоху? 219 00:14:42,007 --> 00:14:43,884 Ти виводиш мене з себе! 220 00:14:45,510 --> 00:14:46,762 Посміхнися! 221 00:14:50,849 --> 00:14:53,268 Хороша дівчинка. 222 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Продовжуй посміхатися. 223 00:14:56,521 --> 00:14:57,898 Так! 224 00:14:57,981 --> 00:14:59,942 Ну ось, знову. 225 00:15:00,025 --> 00:15:02,611 Він робить це, коли його щось дратує. 226 00:15:02,694 --> 00:15:05,530 Ми казали йому, що це останній. 227 00:15:08,116 --> 00:15:09,576 Отак! Побачимо посмішку! 228 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Продовжуй посміхатися! 229 00:15:13,664 --> 00:15:16,541 Усе стає досить безнадійним. 230 00:15:16,625 --> 00:15:20,629 -Ага. -Для того андроїда і доктора Мюллера. 231 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Хто ви, люди? 232 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Захопіть усіх дослідників! 233 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 Поверхи від «А» до «Ф» захищені! 234 00:15:41,108 --> 00:15:43,360 Гей, тут є підвал. 235 00:15:43,443 --> 00:15:44,361 Заходимо! 236 00:15:49,866 --> 00:15:52,452 Ми знайшли андроїд, схожий на піддослідного. 237 00:15:53,328 --> 00:15:54,454 Вона пошкоджена. 238 00:15:54,538 --> 00:15:56,039 Не чіпай його! 239 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Це мій піддослідний! 240 00:15:58,417 --> 00:16:01,545 Ви досі чините опір, докторе Мюллер? 241 00:16:02,045 --> 00:16:03,505 Вам кінець. 242 00:16:04,297 --> 00:16:07,884 Лабораторія закривається за наказом Міжгалактичної союзної армії. 243 00:16:07,968 --> 00:16:11,388 -Чорт би вас забрав, люди! Пустіть! -Здайтеся! Вгамуйтесь! 244 00:16:11,471 --> 00:16:14,266 Геть руки від мене! Хіба не знаєте, хто я? 245 00:16:16,184 --> 00:16:18,270 Гей, ти! Куди ти йдеш? 246 00:16:18,353 --> 00:16:22,190 Тепер ви в безпеці. У нас є багато запитань до вас. 247 00:16:24,151 --> 00:16:25,777 Вона зайшла занадто далеко. 248 00:16:26,319 --> 00:16:27,696 Командире? 249 00:16:27,779 --> 00:16:29,406 Вона нарешті вільна. 250 00:16:29,990 --> 00:16:31,992 Нехай сама обере місце для смерті. 251 00:16:35,871 --> 00:16:39,583 Тому я пішла на Діджиталіс, оскільки там немає людей. 252 00:16:41,793 --> 00:16:42,961 Але тепер… 253 00:16:44,129 --> 00:16:45,630 Стережись! 254 00:16:46,381 --> 00:16:48,175 Я знову спілкуюся з людьми. 255 00:16:51,887 --> 00:16:53,638 -Шикі! -Володарю! 256 00:16:53,722 --> 00:16:55,557 Йому не вдалося його зловити. 257 00:16:56,767 --> 00:16:58,060 Оце блазень. 258 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 Ой! Вислизнув! 259 00:16:59,770 --> 00:17:03,648 Відлюднице, ви єдина, хто може врятувати нас. Будь ласка! 260 00:17:05,484 --> 00:17:07,319 Я не хочу рятувати людей. 261 00:17:08,153 --> 00:17:10,489 Але ж ми — андроїди. 262 00:17:10,572 --> 00:17:13,909 Крім того, пані Відьма і Сестра ваші товариші по команді. 263 00:17:14,534 --> 00:17:18,080 Я ненавиджу андроїдів, які на стороні людей. 264 00:17:20,499 --> 00:17:22,501 Ця кімната більше не безпечна! 265 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 Гей, Відлюднице! 266 00:17:27,172 --> 00:17:28,215 Слухайте уважно. 267 00:17:32,552 --> 00:17:34,846 Дивіться мені в очі і слухайте. 268 00:17:37,224 --> 00:17:41,686 Я не знаю, що змусило вас так ненавидіти людей, 269 00:17:43,230 --> 00:17:46,525 але всі люди на кораблі дуже піклуються про ботів. 270 00:17:50,028 --> 00:17:53,490 Мій найкращий друг Хепі — андроїд. 271 00:17:54,116 --> 00:17:54,950 Так. 272 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Наставниця Гомури — Валькірія. 273 00:17:58,411 --> 00:17:59,871 Вона мені дуже дорога. 274 00:17:59,955 --> 00:18:03,416 Навіть Вайс тут з усіма ладнає. 275 00:18:04,167 --> 00:18:07,504 А Шикі виріс на планеті, де не було нічого, крім роботів. 276 00:18:09,798 --> 00:18:10,715 Я знаю. 277 00:18:11,883 --> 00:18:14,970 Гранбелл – місце, звідки ми всі прийшли. 278 00:18:16,012 --> 00:18:16,888 Коли ми пішли, 279 00:18:17,639 --> 00:18:20,684 усі роботи збожеволіли від вірусу. 280 00:18:21,935 --> 00:18:22,894 Уявляєте? 281 00:18:23,603 --> 00:18:28,316 Усі, кого він вважав друзями, раптом напали на нього. 282 00:18:32,863 --> 00:18:34,030 Та все ж… 283 00:18:34,781 --> 00:18:37,617 Однак Шикі досі каже, що вони його друзі. 284 00:18:38,994 --> 00:18:41,913 Він ніколи не був сам, бо вони завжди були поруч. 285 00:18:46,793 --> 00:18:50,839 Йому байдуже, бот ти чи людина. 286 00:18:51,631 --> 00:18:53,091 Шикі дивиться на серця. 287 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Ви не зрозумієте… 288 00:19:01,099 --> 00:19:04,019 що люди… 289 00:19:04,728 --> 00:19:06,438 мені заподіяли. 290 00:19:07,564 --> 00:19:09,482 Так. Я не розумію. 291 00:19:10,066 --> 00:19:11,860 Тоді дайте мені спокій! 292 00:19:11,943 --> 00:19:13,987 Мерщій вже втікайте! 293 00:19:15,322 --> 00:19:16,656 Я не можу. 294 00:19:16,740 --> 00:19:17,699 Чому ні? 295 00:19:18,325 --> 00:19:19,534 Тому, що… 296 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 ви весь час плакали. 297 00:19:27,125 --> 00:19:31,838 Сльози означають, ви знаєте, що не всі люди погані, чи не так? 298 00:19:33,089 --> 00:19:34,299 Але… 299 00:19:35,050 --> 00:19:37,761 Я думаю, ви ще не можете довіряти людям. 300 00:19:40,555 --> 00:19:44,142 В такому випадку просто довіртеся собі. 301 00:19:47,270 --> 00:19:50,357 Я зайшов так далеко, тому що довіряю вам. 302 00:19:52,192 --> 00:19:54,861 Я вірю в вас, тому не покину корабель. 303 00:19:57,864 --> 00:20:00,158 Що ви хочете зробити, Пустельнице? 304 00:20:02,494 --> 00:20:03,536 Я… 305 00:20:06,539 --> 00:20:07,374 Я… 306 00:20:10,919 --> 00:20:12,087 Я хочу… 307 00:20:13,338 --> 00:20:14,673 дружити з вами. 308 00:20:34,067 --> 00:20:35,068 Що це? 309 00:20:35,652 --> 00:20:37,821 Системи швидко відновлюються! 310 00:20:37,904 --> 00:20:39,572 Мабуть, Відлюдниця! 311 00:20:39,656 --> 00:20:40,532 Мос! 312 00:20:43,910 --> 00:20:44,744 Святий… 313 00:20:44,828 --> 00:20:46,329 Що, в біса, відбувається? 314 00:20:47,789 --> 00:20:51,418 Що відбувається? Не може бути! Неможливо! 315 00:20:51,501 --> 00:20:54,254 Мої системи захоплюють! 316 00:20:54,337 --> 00:20:58,049 Смарагдовий сектор X64332, 317 00:20:58,133 --> 00:21:02,095 У42560, З13762. 318 00:21:02,178 --> 00:21:04,347 Я визначила вашу позицію! 319 00:21:04,889 --> 00:21:07,309 Ви визначили мою адресу? 320 00:21:07,392 --> 00:21:11,104 Якщо ви зламали «Нульовий Едем», мали зрозуміти. 321 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 ПОМИЛКА 322 00:21:12,105 --> 00:21:14,691 Ваш корабель в межах досяжності нашого… 323 00:21:15,525 --> 00:21:17,152 далекобійна гармата! 324 00:21:18,361 --> 00:21:21,197 Припиніть! 325 00:21:29,789 --> 00:21:30,749 Який ідіот. 326 00:21:31,291 --> 00:21:33,043 То був перемикач феєрверків. 327 00:21:39,674 --> 00:21:43,053 -Бачив його обличчя? -Я знав, що ви зможете, Відлюднице! 328 00:21:43,136 --> 00:21:44,512 -Ви зробили це! -Чудово! 329 00:21:45,055 --> 00:21:46,014 А я не казала? 330 00:21:46,598 --> 00:21:47,724 Про що? 331 00:21:48,475 --> 00:21:50,602 У неї чудова посмішка. 332 00:23:27,157 --> 00:23:30,577 НАСТУПНА СЕРІЯ: ХРАМ ЗНАНЬ 333 00:23:30,660 --> 00:23:34,080 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі