1
00:00:10,136 --> 00:00:11,679
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
TRONG TẬP TRƯỚC
3
00:00:16,058 --> 00:00:19,353
Xin hãy đưa cơ thể tôi trở lại Iron Hill.
4
00:00:20,772 --> 00:00:22,732
Có lẽ họ không đem được trái tim cô ấy về.
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,859
Đây là cảnh báo…
6
00:00:26,861 --> 00:00:28,446
Moscoy!
7
00:00:28,529 --> 00:00:29,781
Có chuyện gì vậy?
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,533
Là thiên tài hacker, Spider đại nhân đây!
9
00:00:32,617 --> 00:00:33,868
Là ai vậy?
10
00:00:33,951 --> 00:00:36,954
Nếu ta nói ta là Jamilov,
người các ngươi gặp ở Digitalis thì sao?
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
Đừng nói là ngươi đã xâm nhập
vào Edens Zero rồi!
12
00:00:46,881 --> 00:00:49,383
Bọn yếu kém. Yếu chết đi được.
13
00:00:50,468 --> 00:00:51,385
Biết tay ta chưa.
14
00:00:52,094 --> 00:00:54,180
Các ngươi nghĩ
có thể đánh bại được ta sao?
15
00:00:54,263 --> 00:00:55,473
Đồ rác rưởi!
16
00:01:07,151 --> 00:01:08,152
Một vụ nổ ư?
17
00:01:08,778 --> 00:01:10,071
Chuyện gì vậy?
18
00:01:10,655 --> 00:01:13,491
Edens Zero đang bị phá hủy từ bên trong.
19
00:01:13,991 --> 00:01:15,451
Cái gì?
20
00:01:15,535 --> 00:01:16,577
Đùa đấy à.
21
00:01:17,161 --> 00:01:18,037
Mos!
22
00:01:18,621 --> 00:01:20,248
Đáng đời các ngươi!
23
00:01:20,331 --> 00:01:24,001
Cứ đà này,
phi thuyền sẽ bị phá hủy hoàn toàn!
24
00:01:24,085 --> 00:01:25,586
Không hay rồi!
25
00:01:26,170 --> 00:01:28,548
Có thể ổn định hệ thống không?
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,385
Hư hại đến mức này, chỉ Hermit mới có thể…
27
00:01:32,969 --> 00:01:34,720
Hermit có thể ngăn hắn lại à?
28
00:01:39,141 --> 00:01:41,477
Cô nghe thấy tôi nói chứ, Hermit?
29
00:01:44,981 --> 00:01:46,357
Tôi có nghe thấy.
30
00:01:46,440 --> 00:01:49,527
Chỉ cô mới có thể cứu chúng ta
thoát khỏi tình cảnh này!
31
00:01:50,528 --> 00:01:51,571
Không được đâu.
32
00:01:52,655 --> 00:01:54,031
Mọi người nên sơ tán ngay đi.
33
00:01:54,824 --> 00:01:56,033
Hermit!
34
00:01:58,411 --> 00:01:59,704
Tôi sẽ đi thuyết phục cô ấy!
35
00:01:59,787 --> 00:02:01,164
Tôi cũng đi!
36
00:02:01,247 --> 00:02:03,166
- Tôi sẽ đi cùng.
- Được!
37
00:02:03,249 --> 00:02:05,793
Đừng đùa thế này chứ, chết tiệt!
38
00:02:05,877 --> 00:02:09,255
Anh Weisz và Sơ,
cố sửa phi thuyền trong khả năng đi!
39
00:02:09,338 --> 00:02:11,799
Biết ngay là
mình không nên lên phi thuyền này mà.
40
00:02:11,883 --> 00:02:13,509
Tôi cũng muốn giúp!
41
00:02:13,593 --> 00:02:14,927
Đừng làm vướng chân là được!
42
00:02:15,428 --> 00:02:16,721
Moscoy!
43
00:02:27,523 --> 00:02:28,858
Mình mặc kệ…
44
00:02:29,942 --> 00:02:30,818
tất cả.
45
00:02:30,902 --> 00:02:33,529
Hermit!
46
00:02:33,613 --> 00:02:37,992
Tôi sẽ không từ bỏ cô
hay phi thuyền này đâu!
47
00:02:38,576 --> 00:02:39,410
Mình mặc kệ…
48
00:02:41,996 --> 00:02:43,456
Máy Gia tốc Ether?
49
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Phải.
50
00:02:45,291 --> 00:02:47,960
Đó là thiết bị
mà sẽ cứu được rất nhiều robot.
51
00:02:49,629 --> 00:02:51,631
Rất nhiều robot?
52
00:02:52,381 --> 00:02:56,260
Giúp chúng tôi chế tạo thiết bị này nhé?
53
00:02:57,303 --> 00:03:01,265
Loài người chúng tôi cần năng lực của cô.
54
00:03:02,642 --> 00:03:05,811
Được! Tôi rất sẵn lòng, Tiến sĩ Müller!
55
00:04:42,074 --> 00:04:45,745
15 NĂM TRƯỚC
HÀNH TINH NEWTON
56
00:04:45,828 --> 00:04:49,457
SỞ NGHIÊN CỨU HOÀNG GIA MÜLLER
57
00:04:50,624 --> 00:04:53,961
Đây là mẫu Máy Gia tốc Ether thứ sáu.
58
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Nhìn giống đại bác nhỉ.
59
00:04:56,797 --> 00:05:01,844
Nếu hoàn thành nó, ta sẽ có thể
cứu được robot trên Hành tinh Hook.
60
00:05:03,012 --> 00:05:04,638
Nhưng với công nghệ của chúng ta
61
00:05:04,722 --> 00:05:09,226
thì không thể nào ổn định
Lò Phản ứng Nhiệt hạch Ether.
62
00:05:09,894 --> 00:05:13,981
Rất khó để ổn định
lượng Ether lớn như thế.
63
00:05:15,107 --> 00:05:17,401
Hành tinh Hook là gì?
64
00:05:17,485 --> 00:05:20,780
Đó là một hành tinh robot
nằm ngay cạnh hành tinh chúng ta.
65
00:05:21,947 --> 00:05:26,410
Là nơi những robot
bị con người bỏ rơi hoặc vứt bỏ đến sống.
66
00:05:27,661 --> 00:05:32,583
Chúng không có nơi nào để đi
và tiếp tục sống cuộc đời ảm đạm.
67
00:05:32,666 --> 00:05:36,379
Tệ hơn là cả hành tinh
bị thiếu hụt Ether trầm trọng.
68
00:05:37,671 --> 00:05:38,672
Thật kinh khủng.
69
00:05:39,715 --> 00:05:44,678
Nếu có thể hoàn thành Máy Gia tốc Ether,
nó có thể cung cấp Ether cho hành tinh đó.
70
00:05:45,471 --> 00:05:47,473
Phải, việc này có vẻ khả thi.
71
00:05:47,973 --> 00:05:52,394
Nhưng, Tiến sĩ Müller, sao ông lại muốn
giúp hành tinh đó đến thế?
72
00:05:52,978 --> 00:05:58,943
Cũng giống như robot cần con người,
con người không thể sống thiếu robot.
73
00:06:00,069 --> 00:06:02,196
Hai bên đều cần nhau.
74
00:06:02,822 --> 00:06:07,910
Tôi tin tình bạn có tồn tại
giữa con người và máy móc.
75
00:06:12,665 --> 00:06:17,336
Đã là nhà khoa học thì không nên có
những suy nghĩ cảm tính như thế.
76
00:06:17,419 --> 00:06:19,839
Không đâu, tôi nghĩ vậy rất tuyệt vời!
77
00:06:20,422 --> 00:06:22,925
Tôi sẽ giúp ông nghiên cứu!
78
00:06:29,348 --> 00:06:32,101
Không được rồi! Thiệt hại quá nghiêm trọng
79
00:06:32,184 --> 00:06:34,562
nên không thể sửa được
trong thời gian thực!
80
00:06:34,645 --> 00:06:36,230
Nhưng ta vẫn phải cố hết sức!
81
00:06:37,314 --> 00:06:39,358
Tôi sẽ tăng lá chắn lên mức tối đa!
82
00:06:39,441 --> 00:06:43,654
Này, Sơ! Năng lực của cô
không sửa được hết mọi thứ một lần à?
83
00:06:43,737 --> 00:06:46,282
Năng lực của tôi
chỉ dùng cho sinh vật sống thôi.
84
00:06:47,324 --> 00:06:51,412
Vì toàn bộ Tứ Hoàng Tinh chưa ở đây,
nên Edens Zero vẫn chưa hồi sinh.
85
00:06:53,539 --> 00:06:54,790
Đừng có ấn!
86
00:06:57,001 --> 00:07:00,004
Còn bao lâu nữa thì các ngươi
sẽ bị nghiền nát thành trăm mảnh nhỉ?
87
00:07:01,422 --> 00:07:04,425
Đây chính là kết cục
của bọn rác rưởi dám gây sự với ta đấy.
88
00:07:06,719 --> 00:07:10,306
Coi cái vẻ mặt thảm hại đó kìa! Sướng quá!
89
00:07:13,601 --> 00:07:14,643
Hermit!
90
00:07:15,686 --> 00:07:17,605
Mở cửa ra đi!
91
00:07:17,688 --> 00:07:19,148
Cô Hermit!
92
00:07:19,231 --> 00:07:20,399
Hermit!
93
00:07:20,483 --> 00:07:22,651
Cửa khóa hoàn toàn rồi!
94
00:07:23,486 --> 00:07:24,737
Không còn cách nào khác.
95
00:07:25,571 --> 00:07:28,073
Tôi sẽ chém nát cánh cửa này.
96
00:07:28,157 --> 00:07:29,283
Hermit!
97
00:07:29,992 --> 00:07:31,577
Chỉ cô mới cứu được chúng ta!
98
00:07:32,161 --> 00:07:34,497
Chỉ có cô mới cứu được
chúng ta và phi thuyền này!
99
00:07:38,209 --> 00:07:39,710
Cô là người duy nhất…
100
00:07:41,712 --> 00:07:42,630
có thể cứu được họ.
101
00:07:47,510 --> 00:07:49,970
Tôi là người duy nhất có thể cứu được họ.
102
00:07:50,054 --> 00:07:53,933
Hermit, cô không nghĩ
mình đang ép bản thân quá mức sao?
103
00:07:54,016 --> 00:07:54,934
Đừng lo.
104
00:07:55,017 --> 00:07:56,560
Tôi sắp hoàn thành
105
00:07:56,644 --> 00:08:00,773
công thức giúp ổn định
Lò Phản ứng Nhiệt hạch Ether rồi.
106
00:08:01,524 --> 00:08:02,900
Không cản được cô ấy đâu.
107
00:08:02,983 --> 00:08:04,193
Anh biết không,
108
00:08:04,276 --> 00:08:09,615
không ngờ con người và robot lại làm việc
cùng nhau ở sở nghiên cứu này.
109
00:08:09,698 --> 00:08:12,409
Đó là chính sách
của sở nghiên cứu chúng tôi.
110
00:08:12,493 --> 00:08:14,578
Đó là cách làm của Tiến sĩ Müller.
111
00:08:16,205 --> 00:08:17,665
Không biết tôi có thể…
112
00:08:18,666 --> 00:08:20,376
làm bạn với Tiến sĩ Müller không.
113
00:08:21,126 --> 00:08:22,503
Người bạn loài người của tôi.
114
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
Nếu cô muốn làm bạn với con người,
cô có chúng tôi đây.
115
00:08:26,006 --> 00:08:28,801
- Đúng vậy.
- Nhưng tôi là robot.
116
00:08:28,884 --> 00:08:31,136
Ta làm bạn được không, cô Hermit?
117
00:08:33,430 --> 00:08:37,226
Mọi người sẽ làm bạn với tôi sao?
118
00:08:37,309 --> 00:08:39,770
Chúng ta là
đồng nghiệp nghiên cứu viên mà!
119
00:08:39,853 --> 00:08:41,564
Chúng ta đã là bạn rồi!
120
00:08:41,647 --> 00:08:42,690
Phải! Chúng ta là bạn!
121
00:08:51,949 --> 00:08:55,077
Hả? Anh sẽ đến Hook sao?
122
00:08:55,160 --> 00:09:00,249
Ừ. Các nghiên cứu viên robot
đã được cử đi làm ở hiện trường hết rồi.
123
00:09:00,332 --> 00:09:01,333
Sao lại thế?
124
00:09:02,918 --> 00:09:04,712
Chỉ robot mới có thể sống ở Hook.
125
00:09:05,254 --> 00:09:06,630
Con người không thể tới đó.
126
00:09:07,256 --> 00:09:09,967
Nhưng sao tất cả robot đều phải đi?
127
00:09:10,050 --> 00:09:12,928
Điều đó cho thấy dự án này lớn cỡ nào.
128
00:09:13,554 --> 00:09:18,142
Chúng tôi cần lắp đặt máy tiếp nhận
để nhận được Ether từ máy gia tốc đó.
129
00:09:18,809 --> 00:09:20,352
Công việc này rất quan trọng.
130
00:09:20,978 --> 00:09:22,855
Vậy mà tôi lại không hay biết gì hết.
131
00:09:22,938 --> 00:09:26,817
Cô phải giúp Tiến sĩ Müller
vận hành Máy Gia tốc mà.
132
00:09:27,401 --> 00:09:29,153
Nhỡ nó không hoạt động thì sao?
133
00:09:29,653 --> 00:09:31,989
Làm như nó sẽ giết chúng tôi ấy.
134
00:09:33,032 --> 00:09:34,992
Cô đã hoàn thiện thiết bị này.
135
00:09:36,201 --> 00:09:37,995
Chắc chắn nó sẽ hoạt động được thôi.
136
00:09:40,831 --> 00:09:44,918
Kế hoạch này sẽ cứu được rất nhiều robot!
137
00:09:45,002 --> 00:09:47,296
- Tuyệt vời nhỉ?
- Ừ.
138
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Khi dự án này kết thúc,
139
00:09:49,798 --> 00:09:54,136
tôi muốn nghĩ xem
mình có thể làm gì cho con người.
140
00:09:54,219 --> 00:09:59,892
Nếu là Tiến sĩ Müller, có lẽ ông ấy sẽ nói
"Chỉ cần bóp vai cho tôi là được".
141
00:09:59,975 --> 00:10:01,310
Chuẩn.
142
00:10:05,064 --> 00:10:09,193
NGÀY 18, THÁNG 6, NĂM X477
143
00:10:09,276 --> 00:10:11,904
Thời khắc này cuối cùng cũng đến.
144
00:10:12,488 --> 00:10:16,492
Nhân viên hiện trường báo cáo là
máy tiếp nhận sẵn sàng rồi.
145
00:10:17,076 --> 00:10:20,079
Máy Gia tốc Ether, toàn hệ thống sẵn sàng.
146
00:10:20,663 --> 00:10:21,830
Đừng lo.
147
00:10:22,373 --> 00:10:24,500
Tính toán của cô rất hoàn hảo.
148
00:10:25,250 --> 00:10:26,168
Vâng.
149
00:10:26,752 --> 00:10:31,965
Xin lỗi, Tiến sĩ Müller.
Khi dự án này kết thúc…
150
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
Sao thế?
151
00:10:34,301 --> 00:10:36,762
Ông làm bạn với tôi nhé?
152
00:10:39,056 --> 00:10:42,768
Tôi tưởng ta đã là bạn rồi.
153
00:10:49,233 --> 00:10:50,109
Vâng!
154
00:10:51,527 --> 00:10:53,112
Bắt đầu thôi!
155
00:10:53,195 --> 00:10:56,907
Máy Gia tốc Ether C7 chuẩn bị khai hỏa!
156
00:10:59,827 --> 00:11:01,370
Khai hỏa sau năm giây.
157
00:11:02,746 --> 00:11:03,664
Bốn.
158
00:11:04,248 --> 00:11:06,250
Ba. Hai.
159
00:11:06,875 --> 00:11:07,710
Một.
160
00:11:07,793 --> 00:11:09,086
Khai hỏa.
161
00:11:16,427 --> 00:11:20,931
Việc này sẽ giúp giải quyết
tình trạng thiếu hụt Ether trên Hook.
162
00:11:21,682 --> 00:11:24,226
Nó sẽ cứu tất cả những robot kia.
163
00:11:26,770 --> 00:11:30,899
Hành tinh Hook, Cổng 207! Đã có sự cố!
164
00:11:31,650 --> 00:11:35,988
Máy tiếp nhận không tương thích
với Ether được bắn tới!
165
00:11:37,448 --> 00:11:40,200
- Cổng 201 báo cáo!
- Cổng 74!
166
00:11:40,284 --> 00:11:41,702
Ở đây đang có sự cố!
167
00:11:41,785 --> 00:11:43,954
Phát hiện sự cố ở Cổng 18!
168
00:11:44,538 --> 00:11:47,249
Nếu tiếp tục bắn Ether, Hành tinh Hook sẽ…
169
00:11:48,750 --> 00:11:50,794
Nó sẽ bị quá tải Ether!
170
00:11:50,878 --> 00:11:52,504
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
171
00:12:12,441 --> 00:12:13,358
Không thể nào…
172
00:12:14,318 --> 00:12:15,986
Tuyệt!
173
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
Đại thành công!
174
00:12:18,071 --> 00:12:19,448
Tuyệt!
175
00:12:24,411 --> 00:12:26,580
Mau thủ tiêu đống sắt vụn đó đi!
176
00:12:31,001 --> 00:12:33,420
Chuyện gì vậy, Tiến sĩ Müller?
177
00:12:35,339 --> 00:12:37,549
Ngươi vẫn chưa nhận ra sao?
178
00:12:37,633 --> 00:12:40,260
Lũ người máy các ngươi thật ngu ngốc.
179
00:12:41,136 --> 00:12:43,472
Thứ ngươi chế tạo bấy lâu nay
là một vũ khí!
180
00:12:43,555 --> 00:12:45,724
Là Đại bác Gia tốc Ether!
181
00:12:46,308 --> 00:12:47,226
Vũ khí?
182
00:12:47,309 --> 00:12:48,602
Đại bác gia tốc ư?
183
00:12:48,685 --> 00:12:52,397
Phải. Khả năng tính toán của ngươi
khá vượt trội,
184
00:12:52,481 --> 00:12:54,942
nên ta đã lợi dụng nó!
185
00:12:55,025 --> 00:12:58,904
Tất cả là để xóa sổ
đám rác rưởi trên Hook mãi mãi!
186
00:12:58,987 --> 00:13:00,989
Chiến dịch Dọn dẹp!
187
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
Ông đùa sao…
188
00:13:04,409 --> 00:13:08,539
Bọn ta không cử ngươi tới Hook
để đề phòng khi có sự cố gì đó,
189
00:13:08,622 --> 00:13:10,749
nhưng giờ thì
ngươi hết giá trị lợi dụng rồi!
190
00:13:10,832 --> 00:13:11,667
Nhưng…
191
00:13:12,459 --> 00:13:13,418
Tiến sĩ Müller…
192
00:13:14,461 --> 00:13:16,129
Ông nói con người và robot cần nhau…
193
00:13:16,713 --> 00:13:17,548
Hả?
194
00:13:18,549 --> 00:13:21,343
Ai cũng biết con người là thượng đẳng!
195
00:13:21,426 --> 00:13:24,888
Ta sẽ xóa sổ toàn bộ robot
khỏi vũ trụ này!
196
00:13:24,972 --> 00:13:31,019
Máy móc mà đòi giả làm người,
không đời nào ta chấp nhận chuyện đó!
197
00:13:32,145 --> 00:13:34,731
Tởm chết đi được!
198
00:13:34,815 --> 00:13:35,899
Mau thủ tiêu nó đi!
199
00:13:36,567 --> 00:13:37,609
Giết nó đi!
200
00:13:38,443 --> 00:13:41,196
Từ từ đã, Tiến sĩ Müller. Bình tĩnh nào.
201
00:13:41,280 --> 00:13:43,407
Dù sao thì
kế hoạch cũng đã thành công rồi.
202
00:13:44,116 --> 00:13:46,618
Tôi thấy nó vẫn còn hữu dụng mà.
203
00:13:46,702 --> 00:13:47,786
Vậy sao?
204
00:13:48,370 --> 00:13:51,540
Ta dùng nó làm vật thí nghiệm
cho máy Khai thác Ether đi.
205
00:13:51,623 --> 00:13:55,252
Được! Ta thích! Chắc sẽ thú vị lắm đây!
206
00:13:55,961 --> 00:13:58,130
Không… Đừng!
207
00:13:58,213 --> 00:14:01,133
Chúng ta là bạn mà, không phải sao?
208
00:14:02,551 --> 00:14:07,055
PHIẾU GIẢM GIÁ MÁT XA VAI
209
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Tăng năng lượng đầu ra!
210
00:14:19,568 --> 00:14:21,695
Đối tượng không chịu được thêm nữa đâu.
211
00:14:22,321 --> 00:14:26,658
Nó chỉ là đống sắt vụn thôi!
Nó bị sao thì kệ nó!
212
00:14:26,742 --> 00:14:30,537
Toàn bộ người máy không bị phá hủy
trong chiến dịch C7 hai năm trước
213
00:14:30,621 --> 00:14:32,122
đều đã hỏng.
214
00:14:32,706 --> 00:14:34,499
Đây là con cuối cùng.
215
00:14:34,583 --> 00:14:38,086
Nó đã bị hành hạ suốt hai năm qua,
216
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
nên sẽ sớm hỏng thôi.
217
00:14:39,713 --> 00:14:41,924
Các người đồng cảm với đống sắt vụn này à?
218
00:14:42,007 --> 00:14:43,884
Ngươi làm ta bực rồi đấy!
219
00:14:45,510 --> 00:14:46,762
Cười lên nào.
220
00:14:50,849 --> 00:14:53,268
Ngoan lắm.
221
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Cười tiếp đi.
222
00:14:56,521 --> 00:14:57,898
Có thế chứ!
223
00:14:57,981 --> 00:14:59,942
Lại lên cơn.
224
00:15:00,025 --> 00:15:02,611
Cứ bực bội là ông ta lại thế.
225
00:15:02,694 --> 00:15:05,530
Mới nãy ta còn nói
đây là con cuối cùng rồi.
226
00:15:08,158 --> 00:15:09,618
Phải thế chứ! Cười lên nào!
227
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Cười nữa đi!
228
00:15:13,705 --> 00:15:16,583
Càng lúc càng hết thuốc chữa.
229
00:15:16,667 --> 00:15:20,671
- Ừ.
- Với người máy đó và cả Tiến sĩ Müller.
230
00:15:31,848 --> 00:15:33,141
Các ngươi là ai?
231
00:15:33,850 --> 00:15:35,769
Bắt hết đám nhà nghiên cứu!
232
00:15:38,355 --> 00:15:41,024
Đã kiểm soát tầng A đến F!
233
00:15:41,108 --> 00:15:43,360
Này, đằng kia có một tầng hầm.
234
00:15:43,443 --> 00:15:44,361
Vào trong đi!
235
00:15:49,908 --> 00:15:52,494
Tìm thấy một người máy,
có vẻ là vật thí nghiệm.
236
00:15:53,328 --> 00:15:54,454
Bị hỏng rất nặng.
237
00:15:54,538 --> 00:15:56,039
Đừng động vào nó!
238
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
Nó là vật thí nghiệm của ta!
239
00:15:58,417 --> 00:16:01,545
Vẫn chống cự hả, Tiến sĩ Müller?
240
00:16:02,087 --> 00:16:03,505
Ông xong đời rồi.
241
00:16:04,256 --> 00:16:07,884
Sở nghiên cứu này bị đóng cửa
theo lệnh của Tinh Hệ Liên Minh Quân.
242
00:16:07,968 --> 00:16:11,388
- Lũ khốn này! Thả ta ra!
- Thôi đi! Đừng chống cự nữa!
243
00:16:11,471 --> 00:16:14,266
Đừng có động vào ta!
Không biết ta là ai à?
244
00:16:16,184 --> 00:16:18,270
Cô kia! Cô đi đâu vậy?
245
00:16:18,353 --> 00:16:22,190
Giờ cô an toàn rồi.
Chúng tôi cũng có nhiều điều muốn hỏi cô.
246
00:16:24,151 --> 00:16:25,777
Cô ấy tổn thương quá nặng rồi.
247
00:16:26,361 --> 00:16:27,738
Chỉ huy?
248
00:16:27,821 --> 00:16:29,448
Cô ấy cuối cùng cũng được tự do.
249
00:16:29,990 --> 00:16:31,992
Cứ để cô ấy tự chọn nơi chết đi.
250
00:16:35,871 --> 00:16:39,583
Đó là lý do tôi đến Digitalis
vì không có con người ở đó.
251
00:16:41,793 --> 00:16:42,961
Nhưng hiện tại…
252
00:16:44,129 --> 00:16:45,589
Cẩn thận!
253
00:16:46,465 --> 00:16:48,258
…tôi lại dính dáng đến con người.
254
00:16:51,887 --> 00:16:53,638
- Shiki!
- Chủ nhân!
255
00:16:53,722 --> 00:16:55,557
Có vẻ cậu ấy bắt trượt rồi.
256
00:16:56,767 --> 00:16:58,060
Đúng là đồ ngốc.
257
00:16:58,143 --> 00:16:59,102
Ối! Lại lỡ lời rồi!
258
00:16:59,770 --> 00:17:03,648
Hermit, chỉ có cô mới cứu được chúng ta
thoát khỏi tình cảnh này. Xin cô đấy!
259
00:17:05,358 --> 00:17:07,194
Tôi không muốn cứu con người.
260
00:17:08,195 --> 00:17:10,530
Nhưng chúng tôi là người máy mà.
261
00:17:10,614 --> 00:17:13,950
Với lại, Witch và Sơ
là đồng đội của cô, không phải sao?
262
00:17:14,534 --> 00:17:18,080
Tôi cũng ghét người máy
theo phe con người.
263
00:17:20,499 --> 00:17:22,501
Phòng này không còn an toàn nữa!
264
00:17:25,170 --> 00:17:26,421
Này, Hermit.
265
00:17:27,172 --> 00:17:28,215
Tôi muốn cô lắng nghe.
266
00:17:32,594 --> 00:17:34,888
Tôi muốn cô nhìn vào mắt tôi và lắng nghe.
267
00:17:37,265 --> 00:17:41,728
Tôi không biết điều gì
đã khiến cô ghét con người đến vậy,
268
00:17:43,230 --> 00:17:46,525
nhưng con người trên phi thuyền này
đều rất quan tâm đến robot.
269
00:17:50,070 --> 00:17:53,532
Bạn thân của tôi là Happy, một người máy.
270
00:17:54,116 --> 00:17:54,950
Phải.
271
00:17:55,033 --> 00:17:57,744
Sư phụ của Homura là Valkyrie.
272
00:17:58,411 --> 00:17:59,871
Tôi rất yêu quý người.
273
00:17:59,955 --> 00:18:03,416
Ngay cả Weisz
cũng hòa hợp với mọi người ở đây.
274
00:18:04,209 --> 00:18:07,546
Còn Shiki lớn lên trên một hành tinh
không có gì ngoài robot.
275
00:18:09,840 --> 00:18:10,757
Tôi biết.
276
00:18:11,883 --> 00:18:15,011
Chúng tôi cũng đều từ Granbell đến đây.
277
00:18:16,012 --> 00:18:16,888
Khi chúng tôi đi,
278
00:18:17,681 --> 00:18:20,725
toàn bộ robot
đều đã phát điên vì nhiễm virus.
279
00:18:21,977 --> 00:18:23,019
Tưởng tượng nổi không?
280
00:18:23,812 --> 00:18:28,358
Những người cậu ấy coi là bạn
đột nhiên tấn công cậu ấy.
281
00:18:32,863 --> 00:18:34,030
Kể cả thế…
282
00:18:34,823 --> 00:18:37,659
Dù vậy, Shiki vẫn nói họ là bạn cậu ấy.
283
00:18:38,994 --> 00:18:41,913
Cậu ấy nói mình không bao giờ đơn độc
vì họ luôn ở đó.
284
00:18:46,835 --> 00:18:50,839
Là người hay robot,
cậu ấy không hề quan tâm.
285
00:18:51,631 --> 00:18:53,592
Shiki nhìn vào trái tim chúng ta.
286
00:18:58,430 --> 00:19:00,182
Các người không hiểu…
287
00:19:01,141 --> 00:19:04,060
con người…
288
00:19:04,769 --> 00:19:06,479
đã làm gì tôi đâu.
289
00:19:07,606 --> 00:19:09,524
Ừ. Tôi không hiểu.
290
00:19:10,108 --> 00:19:11,902
Vậy hãy mặc kệ tôi!
291
00:19:11,985 --> 00:19:14,029
Mau chạy trốn đi!
292
00:19:15,280 --> 00:19:16,615
Tôi không mặc kệ cô được.
293
00:19:16,698 --> 00:19:17,657
Tại sao không?
294
00:19:18,325 --> 00:19:19,534
Vì…
295
00:19:21,369 --> 00:19:23,413
nãy giờ cô cứ khóc mãi.
296
00:19:27,167 --> 00:19:31,880
Những giọt nước mắt đó là do cô biết
không phải người nào cũng xấu, đúng không?
297
00:19:33,089 --> 00:19:34,299
Nhưng…
298
00:19:35,050 --> 00:19:37,802
tôi đoán là
cô vẫn không thể tin tưởng con người.
299
00:19:40,597 --> 00:19:44,184
Nếu vậy thì hãy tin bản thân.
300
00:19:47,270 --> 00:19:50,357
Tôi làm đến mức này vì tôi tin cô.
301
00:19:52,234 --> 00:19:54,903
Tôi tin ở cô,
nên tôi sẽ không rời phi thuyền.
302
00:19:57,906 --> 00:20:00,200
Cô muốn làm gì, Hermit?
303
00:20:02,702 --> 00:20:03,745
Tôi…
304
00:20:06,581 --> 00:20:07,415
Tôi…
305
00:20:10,961 --> 00:20:12,128
Tôi muốn…
306
00:20:13,380 --> 00:20:14,673
làm bạn với mọi người.
307
00:20:34,067 --> 00:20:35,068
Chuyện gì thế?
308
00:20:35,652 --> 00:20:37,821
Hệ thống đang hồi phục rất nhanh!
309
00:20:37,904 --> 00:20:39,572
Hẳn là do Hermit rồi!
310
00:20:39,656 --> 00:20:40,532
Mos!
311
00:20:43,952 --> 00:20:44,786
Trời…
312
00:20:44,869 --> 00:20:46,371
Chuyện gì vậy chứ?
313
00:20:47,789 --> 00:20:51,418
Sao thế này?
Không thể nào! Không thể như thế được!
314
00:20:51,501 --> 00:20:54,254
Hệ thống của mình
đang bị chiếm quyền kiểm soát!
315
00:20:54,337 --> 00:20:58,008
Khu vực Emerald X64332,
316
00:20:58,091 --> 00:21:02,095
Y42560, Z13762.
317
00:21:02,178 --> 00:21:04,347
Ta đã xác định được vị trí của ngươi!
318
00:21:04,889 --> 00:21:07,309
Ngươi xác định được vị trí của ta sao?
319
00:21:07,392 --> 00:21:11,104
Nếu đã xâm nhập vào Edens Zero,
thì chắc ngươi nhận ra rồi.
320
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
LỖI
321
00:21:12,105 --> 00:21:14,691
Phi thuyền của ngươi
nằm trong tầm ngắm đại bác tầm xa…
322
00:21:15,525 --> 00:21:17,152
của phi thuyền bọn ta!
323
00:21:18,361 --> 00:21:21,197
Dừng tay!
324
00:21:29,831 --> 00:21:30,790
Đúng là tên ngốc.
325
00:21:31,291 --> 00:21:33,043
Đây chỉ là công tắc bắn pháo hoa thôi.
326
00:21:39,674 --> 00:21:43,053
- Thấy vẻ mặt hắn không?
- Tôi biết cô làm được mà, Hermit!
327
00:21:43,136 --> 00:21:44,512
- Cô làm được rồi!
- Giỏi lắm!
328
00:21:45,096 --> 00:21:46,514
Tôi nói với anh rồi nhỉ?
329
00:21:46,598 --> 00:21:47,724
Hả?
330
00:21:48,516 --> 00:21:50,643
Cô ấy có nụ cười rất đẹp.
331
00:23:27,157 --> 00:23:30,577
TẬP SAU
NGÔI ĐỀN TRI THỨC
332
00:23:30,660 --> 00:23:34,080
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng