1 00:00:10,136 --> 00:00:11,679 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 ‎TRONG TẬP TRƯỚC 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,353 ‎Xin hãy đưa cơ thể tôi trở lại Iron Hill. 4 00:00:20,772 --> 00:00:22,732 ‎Có lẽ họ không đem được trái tim cô ấy về. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,859 ‎Đây là cảnh báo… 6 00:00:26,861 --> 00:00:28,446 ‎Moscoy! 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,781 ‎Có chuyện gì vậy? 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,533 ‎Là thiên tài hacker, Spider đại nhân đây! 9 00:00:32,617 --> 00:00:33,868 ‎Là ai vậy? 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,954 ‎Nếu ta nói ta là Jamilov, người các ngươi gặp ở Digitalis thì sao? 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,000 ‎Đừng nói là ngươi đã xâm nhập ‎vào Edens Zero rồi! 12 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 ‎Bọn yếu kém. Yếu chết đi được. 13 00:00:50,468 --> 00:00:51,385 ‎Biết tay ta chưa. 14 00:00:52,094 --> 00:00:54,180 ‎Các ngươi nghĩ có thể đánh bại được ta sao? 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,473 ‎Đồ rác rưởi! 16 00:01:07,151 --> 00:01:08,152 ‎Một vụ nổ ư? 17 00:01:08,778 --> 00:01:10,071 ‎Chuyện gì vậy? 18 00:01:10,655 --> 00:01:13,491 ‎Edens Zero đang bị phá hủy từ bên trong. 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,451 ‎Cái gì? 20 00:01:15,535 --> 00:01:16,577 ‎Đùa đấy à. 21 00:01:17,161 --> 00:01:18,037 ‎Mos! 22 00:01:18,621 --> 00:01:20,248 ‎Đáng đời các ngươi! 23 00:01:20,331 --> 00:01:24,001 ‎Cứ đà này, ‎phi thuyền sẽ bị phá hủy hoàn toàn! 24 00:01:24,085 --> 00:01:25,586 ‎Không hay rồi! 25 00:01:26,170 --> 00:01:28,548 ‎Có thể ổn định hệ thống không? 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,385 ‎Hư hại đến mức này, chỉ Hermit mới có thể… 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,720 ‎Hermit có thể ngăn hắn lại à? 28 00:01:39,141 --> 00:01:41,477 ‎Cô nghe thấy tôi nói chứ, Hermit? 29 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 ‎Tôi có nghe thấy. 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,527 ‎Chỉ cô mới có thể cứu chúng ta thoát khỏi tình cảnh này! 31 00:01:50,528 --> 00:01:51,571 ‎Không được đâu. 32 00:01:52,655 --> 00:01:54,031 ‎Mọi người nên sơ tán ngay đi. 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,033 ‎Hermit! 34 00:01:58,411 --> 00:01:59,704 ‎Tôi sẽ đi thuyết phục cô ấy! 35 00:01:59,787 --> 00:02:01,164 ‎Tôi cũng đi! 36 00:02:01,247 --> 00:02:03,166 ‎- Tôi sẽ đi cùng. ‎- Được! 37 00:02:03,249 --> 00:02:05,793 ‎Đừng đùa thế này chứ, chết tiệt! 38 00:02:05,877 --> 00:02:09,255 ‎Anh Weisz và Sơ, ‎cố sửa phi thuyền trong khả năng đi! 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,799 ‎Biết ngay là ‎mình không nên lên phi thuyền này mà. 40 00:02:11,883 --> 00:02:13,509 ‎Tôi cũng muốn giúp! 41 00:02:13,593 --> 00:02:14,927 ‎Đừng làm vướng chân là được! 42 00:02:15,428 --> 00:02:16,721 ‎Moscoy! 43 00:02:27,523 --> 00:02:28,858 ‎Mình mặc kệ… 44 00:02:29,942 --> 00:02:30,818 ‎tất cả. 45 00:02:30,902 --> 00:02:33,529 ‎Hermit! 46 00:02:33,613 --> 00:02:37,992 ‎Tôi sẽ không từ bỏ cô ‎hay phi thuyền này đâu! 47 00:02:38,576 --> 00:02:39,410 ‎Mình mặc kệ… 48 00:02:41,996 --> 00:02:43,456 ‎Máy Gia tốc Ether? 49 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 ‎Phải. 50 00:02:45,291 --> 00:02:47,960 ‎Đó là thiết bị mà sẽ cứu được rất nhiều robot. 51 00:02:49,629 --> 00:02:51,631 ‎Rất nhiều robot? 52 00:02:52,381 --> 00:02:56,260 ‎Giúp chúng tôi chế tạo thiết bị này nhé? 53 00:02:57,303 --> 00:03:01,265 ‎Loài người chúng tôi cần năng lực của cô. 54 00:03:02,642 --> 00:03:05,811 ‎Được! Tôi rất sẵn lòng, Tiến sĩ Müller! 55 00:04:42,074 --> 00:04:45,745 ‎15 NĂM TRƯỚC ‎HÀNH TINH NEWTON 56 00:04:45,828 --> 00:04:49,457 ‎SỞ NGHIÊN CỨU HOÀNG GIA MÜLLER 57 00:04:50,624 --> 00:04:53,961 ‎Đây là mẫu Máy Gia tốc Ether thứ sáu. 58 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 ‎Nhìn giống đại bác nhỉ. 59 00:04:56,797 --> 00:05:01,844 ‎Nếu hoàn thành nó, ta sẽ có thể ‎cứu được robot trên Hành tinh Hook. 60 00:05:03,012 --> 00:05:04,638 ‎Nhưng với công nghệ của chúng ta 61 00:05:04,722 --> 00:05:09,226 ‎thì không thể nào ổn định ‎Lò Phản ứng Nhiệt hạch Ether. 62 00:05:09,894 --> 00:05:13,981 ‎Rất khó để ổn định ‎lượng Ether lớn như thế. 63 00:05:15,107 --> 00:05:17,401 ‎Hành tinh Hook là gì? 64 00:05:17,485 --> 00:05:20,780 ‎Đó là một hành tinh robot ‎nằm ngay cạnh hành tinh chúng ta. 65 00:05:21,947 --> 00:05:26,410 ‎Là nơi những robot ‎bị con người bỏ rơi hoặc vứt bỏ đến sống. 66 00:05:27,661 --> 00:05:32,583 ‎Chúng không có nơi nào để đi và tiếp tục sống cuộc đời ảm đạm. 67 00:05:32,666 --> 00:05:36,379 ‎Tệ hơn là cả hành tinh bị thiếu hụt Ether trầm trọng. 68 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 ‎Thật kinh khủng. 69 00:05:39,715 --> 00:05:44,678 ‎Nếu có thể hoàn thành Máy Gia tốc Ether, ‎nó có thể cung cấp Ether cho hành tinh đó. 70 00:05:45,471 --> 00:05:47,473 ‎Phải, việc này có vẻ khả thi. 71 00:05:47,973 --> 00:05:52,394 ‎Nhưng, Tiến sĩ Müller, sao ông lại muốn ‎giúp hành tinh đó đến thế? 72 00:05:52,978 --> 00:05:58,943 ‎Cũng giống như robot cần con người, ‎con người không thể sống thiếu robot. 73 00:06:00,069 --> 00:06:02,196 ‎Hai bên đều cần nhau. 74 00:06:02,822 --> 00:06:07,910 ‎Tôi tin tình bạn có tồn tại ‎giữa con người và máy móc. 75 00:06:12,665 --> 00:06:17,336 ‎Đã là nhà khoa học thì không nên có ‎những suy nghĩ cảm tính như thế. 76 00:06:17,419 --> 00:06:19,839 ‎Không đâu, tôi nghĩ vậy rất tuyệt vời! 77 00:06:20,422 --> 00:06:22,925 ‎Tôi sẽ giúp ông nghiên cứu! 78 00:06:29,348 --> 00:06:32,101 ‎Không được rồi! Thiệt hại quá nghiêm trọng 79 00:06:32,184 --> 00:06:34,562 ‎nên không thể sửa được ‎trong thời gian thực! 80 00:06:34,645 --> 00:06:36,230 ‎Nhưng ta vẫn phải cố hết sức! 81 00:06:37,314 --> 00:06:39,358 ‎Tôi sẽ tăng lá chắn lên mức tối đa! 82 00:06:39,441 --> 00:06:43,654 ‎Này, Sơ! Năng lực của cô ‎không sửa được hết mọi thứ một lần à? 83 00:06:43,737 --> 00:06:46,282 ‎Năng lực của tôi ‎chỉ dùng cho sinh vật sống thôi. 84 00:06:47,324 --> 00:06:51,412 ‎Vì toàn bộ Tứ Hoàng Tinh chưa ở đây, ‎nên Edens Zero vẫn chưa hồi sinh. 85 00:06:53,539 --> 00:06:54,790 ‎Đừng có ấn! 86 00:06:57,001 --> 00:07:00,004 ‎Còn bao lâu nữa thì các ngươi sẽ bị nghiền nát thành trăm mảnh nhỉ? 87 00:07:01,422 --> 00:07:04,425 ‎Đây chính là kết cục của bọn rác rưởi dám gây sự với ta đấy. 88 00:07:06,719 --> 00:07:10,306 ‎Coi cái vẻ mặt thảm hại đó kìa! Sướng quá! 89 00:07:13,601 --> 00:07:14,643 ‎Hermit! 90 00:07:15,686 --> 00:07:17,605 ‎Mở cửa ra đi! 91 00:07:17,688 --> 00:07:19,148 ‎Cô Hermit! 92 00:07:19,231 --> 00:07:20,399 ‎Hermit! 93 00:07:20,483 --> 00:07:22,651 ‎Cửa khóa hoàn toàn rồi! 94 00:07:23,486 --> 00:07:24,737 ‎Không còn cách nào khác. 95 00:07:25,571 --> 00:07:28,073 ‎Tôi sẽ chém nát cánh cửa này. 96 00:07:28,157 --> 00:07:29,283 ‎Hermit! 97 00:07:29,992 --> 00:07:31,577 ‎Chỉ cô mới cứu được chúng ta! 98 00:07:32,161 --> 00:07:34,497 ‎Chỉ có cô mới cứu được ‎chúng ta và phi thuyền này! 99 00:07:38,209 --> 00:07:39,710 ‎Cô là người duy nhất… 100 00:07:41,712 --> 00:07:42,630 ‎có thể cứu được họ. 101 00:07:47,510 --> 00:07:49,970 ‎Tôi là người duy nhất có thể cứu được họ. 102 00:07:50,054 --> 00:07:53,933 ‎Hermit, cô không nghĩ ‎mình đang ép bản thân quá mức sao? 103 00:07:54,016 --> 00:07:54,934 ‎Đừng lo. 104 00:07:55,017 --> 00:07:56,560 ‎Tôi sắp hoàn thành 105 00:07:56,644 --> 00:08:00,773 ‎công thức giúp ổn định ‎Lò Phản ứng Nhiệt hạch Ether rồi. 106 00:08:01,524 --> 00:08:02,900 ‎Không cản được cô ấy đâu. 107 00:08:02,983 --> 00:08:04,193 ‎Anh biết không, 108 00:08:04,276 --> 00:08:09,615 ‎không ngờ con người và robot lại làm việc ‎cùng nhau ở sở nghiên cứu này. 109 00:08:09,698 --> 00:08:12,409 ‎Đó là chính sách ‎của sở nghiên cứu chúng tôi. 110 00:08:12,493 --> 00:08:14,578 ‎Đó là cách làm của Tiến sĩ Müller. 111 00:08:16,205 --> 00:08:17,665 ‎Không biết tôi có thể… 112 00:08:18,666 --> 00:08:20,376 ‎làm bạn với Tiến sĩ Müller không. 113 00:08:21,126 --> 00:08:22,503 ‎Người bạn loài người của tôi. 114 00:08:23,003 --> 00:08:25,923 ‎Nếu cô muốn làm bạn với con người, ‎cô có chúng tôi đây. 115 00:08:26,006 --> 00:08:28,801 ‎- Đúng vậy. ‎- Nhưng tôi là robot. 116 00:08:28,884 --> 00:08:31,136 ‎Ta làm bạn được không, cô Hermit? 117 00:08:33,430 --> 00:08:37,226 ‎Mọi người sẽ làm bạn với tôi sao? 118 00:08:37,309 --> 00:08:39,770 ‎Chúng ta là ‎đồng nghiệp nghiên cứu viên mà! 119 00:08:39,853 --> 00:08:41,564 ‎Chúng ta đã là bạn rồi! 120 00:08:41,647 --> 00:08:42,690 ‎Phải! Chúng ta là bạn! 121 00:08:51,949 --> 00:08:55,077 ‎Hả? Anh sẽ đến Hook sao? 122 00:08:55,160 --> 00:09:00,249 ‎Ừ. Các nghiên cứu viên robot ‎đã được cử đi làm ở hiện trường hết rồi. 123 00:09:00,332 --> 00:09:01,333 ‎Sao lại thế? 124 00:09:02,918 --> 00:09:04,712 ‎Chỉ robot mới có thể sống ở Hook. 125 00:09:05,254 --> 00:09:06,630 ‎Con người không thể tới đó. 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 ‎Nhưng sao tất cả robot đều phải đi? 127 00:09:10,050 --> 00:09:12,928 ‎Điều đó cho thấy dự án này lớn cỡ nào. 128 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 ‎Chúng tôi cần lắp đặt máy tiếp nhận ‎để nhận được Ether từ máy gia tốc đó. 129 00:09:18,809 --> 00:09:20,352 ‎Công việc này rất quan trọng. 130 00:09:20,978 --> 00:09:22,855 ‎Vậy mà tôi lại không hay biết gì hết. 131 00:09:22,938 --> 00:09:26,817 ‎Cô phải giúp Tiến sĩ Müller ‎vận hành Máy Gia tốc mà. 132 00:09:27,401 --> 00:09:29,153 ‎Nhỡ nó không hoạt động thì sao? 133 00:09:29,653 --> 00:09:31,989 ‎Làm như nó sẽ giết chúng tôi ấy. 134 00:09:33,032 --> 00:09:34,992 ‎Cô đã hoàn thiện thiết bị này. 135 00:09:36,201 --> 00:09:37,995 ‎Chắc chắn nó sẽ hoạt động được thôi. 136 00:09:40,831 --> 00:09:44,918 ‎Kế hoạch này sẽ cứu được rất nhiều robot! 137 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 ‎- Tuyệt vời nhỉ? ‎- Ừ. 138 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 ‎Khi dự án này kết thúc, 139 00:09:49,798 --> 00:09:54,136 ‎tôi muốn nghĩ xem ‎mình có thể làm gì cho con người. 140 00:09:54,219 --> 00:09:59,892 ‎Nếu là Tiến sĩ Müller, có lẽ ông ấy sẽ nói ‎"Chỉ cần bóp vai cho tôi là được". 141 00:09:59,975 --> 00:10:01,310 ‎Chuẩn. 142 00:10:05,064 --> 00:10:09,193 ‎NGÀY 18, THÁNG 6, NĂM X477 143 00:10:09,276 --> 00:10:11,904 ‎Thời khắc này cuối cùng cũng đến. 144 00:10:12,488 --> 00:10:16,492 ‎Nhân viên hiện trường báo cáo là ‎máy tiếp nhận sẵn sàng rồi. 145 00:10:17,076 --> 00:10:20,079 ‎Máy Gia tốc Ether, toàn hệ thống sẵn sàng. 146 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 ‎Đừng lo. 147 00:10:22,373 --> 00:10:24,500 ‎Tính toán của cô rất hoàn hảo. 148 00:10:25,250 --> 00:10:26,168 ‎Vâng. 149 00:10:26,752 --> 00:10:31,965 ‎Xin lỗi, Tiến sĩ Müller. ‎Khi dự án này kết thúc… 150 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 ‎Sao thế? 151 00:10:34,301 --> 00:10:36,762 ‎Ông làm bạn với tôi nhé? 152 00:10:39,056 --> 00:10:42,768 ‎Tôi tưởng ta đã là bạn rồi. 153 00:10:49,233 --> 00:10:50,109 ‎Vâng! 154 00:10:51,527 --> 00:10:53,112 ‎Bắt đầu thôi! 155 00:10:53,195 --> 00:10:56,907 ‎Máy Gia tốc Ether C7 chuẩn bị khai hỏa! 156 00:10:59,827 --> 00:11:01,370 ‎Khai hỏa sau năm giây. 157 00:11:02,746 --> 00:11:03,664 ‎Bốn. 158 00:11:04,248 --> 00:11:06,250 ‎Ba. Hai. 159 00:11:06,875 --> 00:11:07,710 ‎Một. 160 00:11:07,793 --> 00:11:09,086 ‎Khai hỏa. 161 00:11:16,427 --> 00:11:20,931 ‎Việc này sẽ giúp giải quyết ‎tình trạng thiếu hụt Ether trên Hook. 162 00:11:21,682 --> 00:11:24,226 ‎Nó sẽ cứu tất cả những robot kia. 163 00:11:26,770 --> 00:11:30,899 ‎Hành tinh Hook, Cổng 207! Đã có sự cố! 164 00:11:31,650 --> 00:11:35,988 ‎Máy tiếp nhận không tương thích với Ether được bắn tới! 165 00:11:37,448 --> 00:11:40,200 ‎- Cổng 201 báo cáo! - Cổng 74! 166 00:11:40,284 --> 00:11:41,702 ‎Ở đây đang có sự cố! 167 00:11:41,785 --> 00:11:43,954 ‎Phát hiện sự cố ở Cổng 18! 168 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 ‎Nếu tiếp tục bắn Ether, Hành tinh Hook sẽ… 169 00:11:48,750 --> 00:11:50,794 ‎Nó sẽ bị quá tải Ether! 170 00:11:50,878 --> 00:11:52,504 ‎KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 171 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 ‎Không thể nào… 172 00:12:14,318 --> 00:12:15,986 ‎Tuyệt! 173 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 ‎Đại thành công! 174 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 ‎Tuyệt! 175 00:12:24,411 --> 00:12:26,580 ‎Mau thủ tiêu đống sắt vụn đó đi! 176 00:12:31,001 --> 00:12:33,420 ‎Chuyện gì vậy, Tiến sĩ Müller? 177 00:12:35,339 --> 00:12:37,549 ‎Ngươi vẫn chưa nhận ra sao? 178 00:12:37,633 --> 00:12:40,260 ‎Lũ người máy các ngươi thật ngu ngốc. 179 00:12:41,136 --> 00:12:43,472 ‎Thứ ngươi chế tạo bấy lâu nay ‎là một vũ khí! 180 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 ‎Là Đại bác Gia tốc Ether! 181 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 ‎Vũ khí? 182 00:12:47,309 --> 00:12:48,602 ‎Đại bác gia tốc ư? 183 00:12:48,685 --> 00:12:52,397 ‎Phải. Khả năng tính toán của ngươi ‎khá vượt trội, 184 00:12:52,481 --> 00:12:54,942 ‎nên ta đã lợi dụng nó! 185 00:12:55,025 --> 00:12:58,904 ‎Tất cả là để xóa sổ ‎đám rác rưởi trên Hook mãi mãi! 186 00:12:58,987 --> 00:13:00,989 ‎Chiến dịch Dọn dẹp! 187 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 ‎Ông đùa sao… 188 00:13:04,409 --> 00:13:08,539 ‎Bọn ta không cử ngươi tới Hook ‎để đề phòng khi có sự cố gì đó, 189 00:13:08,622 --> 00:13:10,749 ‎nhưng giờ thì ‎ngươi hết giá trị lợi dụng rồi! 190 00:13:10,832 --> 00:13:11,667 ‎Nhưng… 191 00:13:12,459 --> 00:13:13,418 ‎Tiến sĩ Müller… 192 00:13:14,461 --> 00:13:16,129 ‎Ông nói con người và robot cần nhau… 193 00:13:16,713 --> 00:13:17,548 ‎Hả? 194 00:13:18,549 --> 00:13:21,343 ‎Ai cũng biết con người là thượng đẳng! 195 00:13:21,426 --> 00:13:24,888 ‎Ta sẽ xóa sổ toàn bộ robot ‎khỏi vũ trụ này! 196 00:13:24,972 --> 00:13:31,019 ‎Máy móc mà đòi giả làm người, ‎không đời nào ta chấp nhận chuyện đó! 197 00:13:32,145 --> 00:13:34,731 ‎Tởm chết đi được! 198 00:13:34,815 --> 00:13:35,899 ‎Mau thủ tiêu nó đi! 199 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 ‎Giết nó đi! 200 00:13:38,443 --> 00:13:41,196 ‎Từ từ đã, Tiến sĩ Müller. Bình tĩnh nào. 201 00:13:41,280 --> 00:13:43,407 ‎Dù sao thì ‎kế hoạch cũng đã thành công rồi. 202 00:13:44,116 --> 00:13:46,618 ‎Tôi thấy nó vẫn còn hữu dụng mà. 203 00:13:46,702 --> 00:13:47,786 ‎Vậy sao? 204 00:13:48,370 --> 00:13:51,540 ‎Ta dùng nó làm vật thí nghiệm ‎cho máy Khai thác Ether đi. 205 00:13:51,623 --> 00:13:55,252 ‎Được! Ta thích! Chắc sẽ thú vị lắm đây! 206 00:13:55,961 --> 00:13:58,130 ‎Không… Đừng! 207 00:13:58,213 --> 00:14:01,133 ‎Chúng ta là bạn mà, không phải sao? 208 00:14:02,551 --> 00:14:07,055 ‎PHIẾU GIẢM GIÁ MÁT XA VAI 209 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 ‎Tăng năng lượng đầu ra! 210 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 ‎Đối tượng không chịu được thêm nữa đâu. 211 00:14:22,321 --> 00:14:26,658 ‎Nó chỉ là đống sắt vụn thôi! ‎Nó bị sao thì kệ nó! 212 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 ‎Toàn bộ người máy không bị phá hủy ‎trong chiến dịch C7 hai năm trước 213 00:14:30,621 --> 00:14:32,122 ‎đều đã hỏng. 214 00:14:32,706 --> 00:14:34,499 ‎Đây là con cuối cùng. 215 00:14:34,583 --> 00:14:38,086 ‎Nó đã bị hành hạ suốt hai năm qua, 216 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 ‎nên sẽ sớm hỏng thôi. 217 00:14:39,713 --> 00:14:41,924 ‎Các người đồng cảm với đống sắt vụn này à? 218 00:14:42,007 --> 00:14:43,884 ‎Ngươi làm ta bực rồi đấy! 219 00:14:45,510 --> 00:14:46,762 ‎Cười lên nào. 220 00:14:50,849 --> 00:14:53,268 ‎Ngoan lắm. 221 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 ‎Cười tiếp đi. 222 00:14:56,521 --> 00:14:57,898 ‎Có thế chứ! 223 00:14:57,981 --> 00:14:59,942 ‎Lại lên cơn. 224 00:15:00,025 --> 00:15:02,611 ‎Cứ bực bội là ông ta lại thế. 225 00:15:02,694 --> 00:15:05,530 ‎Mới nãy ta còn nói ‎đây là con cuối cùng rồi. 226 00:15:08,158 --> 00:15:09,618 ‎Phải thế chứ! Cười lên nào! 227 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 ‎Cười nữa đi! 228 00:15:13,705 --> 00:15:16,583 ‎Càng lúc càng hết thuốc chữa. 229 00:15:16,667 --> 00:15:20,671 ‎- Ừ. ‎- Với người máy đó và cả Tiến sĩ Müller. 230 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 ‎Các ngươi là ai? 231 00:15:33,850 --> 00:15:35,769 ‎Bắt hết đám nhà nghiên cứu! 232 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 ‎Đã kiểm soát tầng A đến F! 233 00:15:41,108 --> 00:15:43,360 ‎Này, đằng kia có một tầng hầm. 234 00:15:43,443 --> 00:15:44,361 ‎Vào trong đi! 235 00:15:49,908 --> 00:15:52,494 ‎Tìm thấy một người máy, ‎có vẻ là vật thí nghiệm. 236 00:15:53,328 --> 00:15:54,454 ‎Bị hỏng rất nặng. 237 00:15:54,538 --> 00:15:56,039 ‎Đừng động vào nó! 238 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 ‎Nó là vật thí nghiệm của ta! 239 00:15:58,417 --> 00:16:01,545 ‎Vẫn chống cự hả, Tiến sĩ Müller? 240 00:16:02,087 --> 00:16:03,505 ‎Ông xong đời rồi. 241 00:16:04,256 --> 00:16:07,884 ‎Sở nghiên cứu này bị đóng cửa ‎theo lệnh của Tinh Hệ Liên Minh Quân. 242 00:16:07,968 --> 00:16:11,388 ‎- Lũ khốn này! Thả ta ra! ‎- Thôi đi! Đừng chống cự nữa! 243 00:16:11,471 --> 00:16:14,266 ‎Đừng có động vào ta! ‎Không biết ta là ai à? 244 00:16:16,184 --> 00:16:18,270 ‎Cô kia! Cô đi đâu vậy? 245 00:16:18,353 --> 00:16:22,190 ‎Giờ cô an toàn rồi. ‎Chúng tôi cũng có nhiều điều muốn hỏi cô. 246 00:16:24,151 --> 00:16:25,777 ‎Cô ấy tổn thương quá nặng rồi. 247 00:16:26,361 --> 00:16:27,738 ‎Chỉ huy? 248 00:16:27,821 --> 00:16:29,448 ‎Cô ấy cuối cùng cũng được tự do. 249 00:16:29,990 --> 00:16:31,992 ‎Cứ để cô ấy tự chọn nơi chết đi. 250 00:16:35,871 --> 00:16:39,583 ‎Đó là lý do tôi đến Digitalis vì không có con người ở đó. 251 00:16:41,793 --> 00:16:42,961 ‎Nhưng hiện tại… 252 00:16:44,129 --> 00:16:45,589 ‎Cẩn thận! 253 00:16:46,465 --> 00:16:48,258 ‎…tôi lại dính dáng đến con người. 254 00:16:51,887 --> 00:16:53,638 ‎- Shiki! ‎- Chủ nhân! 255 00:16:53,722 --> 00:16:55,557 ‎Có vẻ cậu ấy bắt trượt rồi. 256 00:16:56,767 --> 00:16:58,060 ‎Đúng là đồ ngốc. 257 00:16:58,143 --> 00:16:59,102 ‎Ối! Lại lỡ lời rồi! 258 00:16:59,770 --> 00:17:03,648 ‎Hermit, chỉ có cô mới cứu được chúng ta ‎thoát khỏi tình cảnh này. Xin cô đấy! 259 00:17:05,358 --> 00:17:07,194 ‎Tôi không muốn cứu con người. 260 00:17:08,195 --> 00:17:10,530 ‎Nhưng chúng tôi là người máy mà. 261 00:17:10,614 --> 00:17:13,950 ‎Với lại, Witch và Sơ ‎là đồng đội của cô, không phải sao? 262 00:17:14,534 --> 00:17:18,080 ‎Tôi cũng ghét người máy ‎theo phe con người. 263 00:17:20,499 --> 00:17:22,501 ‎Phòng này không còn an toàn nữa! 264 00:17:25,170 --> 00:17:26,421 ‎Này, Hermit. 265 00:17:27,172 --> 00:17:28,215 ‎Tôi muốn cô lắng nghe. 266 00:17:32,594 --> 00:17:34,888 ‎Tôi muốn cô nhìn vào mắt tôi và lắng nghe. 267 00:17:37,265 --> 00:17:41,728 ‎Tôi không biết điều gì ‎đã khiến cô ghét con người đến vậy, 268 00:17:43,230 --> 00:17:46,525 ‎nhưng con người trên phi thuyền này ‎đều rất quan tâm đến robot. 269 00:17:50,070 --> 00:17:53,532 ‎Bạn thân của tôi là Happy, một người máy. 270 00:17:54,116 --> 00:17:54,950 ‎Phải. 271 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 ‎Sư phụ của Homura là Valkyrie. 272 00:17:58,411 --> 00:17:59,871 ‎Tôi rất yêu quý người. 273 00:17:59,955 --> 00:18:03,416 ‎Ngay cả Weisz cũng hòa hợp với mọi người ở đây. 274 00:18:04,209 --> 00:18:07,546 ‎Còn Shiki lớn lên trên một hành tinh ‎không có gì ngoài robot. 275 00:18:09,840 --> 00:18:10,757 ‎Tôi biết. 276 00:18:11,883 --> 00:18:15,011 ‎Chúng tôi cũng đều từ Granbell đến đây. 277 00:18:16,012 --> 00:18:16,888 ‎Khi chúng tôi đi, 278 00:18:17,681 --> 00:18:20,725 ‎toàn bộ robot ‎đều đã phát điên vì nhiễm virus. 279 00:18:21,977 --> 00:18:23,019 ‎Tưởng tượng nổi không? 280 00:18:23,812 --> 00:18:28,358 ‎Những người cậu ấy coi là bạn ‎đột nhiên tấn công cậu ấy. 281 00:18:32,863 --> 00:18:34,030 ‎Kể cả thế… 282 00:18:34,823 --> 00:18:37,659 ‎Dù vậy, Shiki vẫn nói họ là bạn cậu ấy. 283 00:18:38,994 --> 00:18:41,913 ‎Cậu ấy nói mình không bao giờ đơn độc vì họ luôn ở đó. 284 00:18:46,835 --> 00:18:50,839 ‎Là người hay robot, ‎cậu ấy không hề quan tâm. 285 00:18:51,631 --> 00:18:53,592 ‎Shiki nhìn vào trái tim chúng ta. 286 00:18:58,430 --> 00:19:00,182 ‎Các người không hiểu… 287 00:19:01,141 --> 00:19:04,060 ‎con người… 288 00:19:04,769 --> 00:19:06,479 ‎đã làm gì tôi đâu. 289 00:19:07,606 --> 00:19:09,524 ‎Ừ. Tôi không hiểu. 290 00:19:10,108 --> 00:19:11,902 ‎Vậy hãy mặc kệ tôi! 291 00:19:11,985 --> 00:19:14,029 ‎Mau chạy trốn đi! 292 00:19:15,280 --> 00:19:16,615 ‎Tôi không mặc kệ cô được. 293 00:19:16,698 --> 00:19:17,657 ‎Tại sao không? 294 00:19:18,325 --> 00:19:19,534 ‎Vì… 295 00:19:21,369 --> 00:19:23,413 ‎nãy giờ cô cứ khóc mãi. 296 00:19:27,167 --> 00:19:31,880 ‎Những giọt nước mắt đó là do cô biết ‎không phải người nào cũng xấu, đúng không? 297 00:19:33,089 --> 00:19:34,299 ‎Nhưng… 298 00:19:35,050 --> 00:19:37,802 ‎tôi đoán là ‎cô vẫn không thể tin tưởng con người. 299 00:19:40,597 --> 00:19:44,184 ‎Nếu vậy thì hãy tin bản thân. 300 00:19:47,270 --> 00:19:50,357 ‎Tôi làm đến mức này vì tôi tin cô. 301 00:19:52,234 --> 00:19:54,903 ‎Tôi tin ở cô, ‎nên tôi sẽ không rời phi thuyền. 302 00:19:57,906 --> 00:20:00,200 ‎Cô muốn làm gì, Hermit? 303 00:20:02,702 --> 00:20:03,745 ‎Tôi… 304 00:20:06,581 --> 00:20:07,415 ‎Tôi… 305 00:20:10,961 --> 00:20:12,128 ‎Tôi muốn… 306 00:20:13,380 --> 00:20:14,673 ‎làm bạn với mọi người. 307 00:20:34,067 --> 00:20:35,068 ‎Chuyện gì thế? 308 00:20:35,652 --> 00:20:37,821 ‎Hệ thống đang hồi phục rất nhanh! 309 00:20:37,904 --> 00:20:39,572 ‎Hẳn là do Hermit rồi! 310 00:20:39,656 --> 00:20:40,532 ‎Mos! 311 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 ‎Trời… 312 00:20:44,869 --> 00:20:46,371 ‎Chuyện gì vậy chứ? 313 00:20:47,789 --> 00:20:51,418 ‎Sao thế này? ‎Không thể nào! Không thể như thế được! 314 00:20:51,501 --> 00:20:54,254 ‎Hệ thống của mình ‎đang bị chiếm quyền kiểm soát! 315 00:20:54,337 --> 00:20:58,008 ‎Khu vực Emerald X64332, 316 00:20:58,091 --> 00:21:02,095 ‎Y42560, Z13762. 317 00:21:02,178 --> 00:21:04,347 ‎Ta đã xác định được vị trí của ngươi! 318 00:21:04,889 --> 00:21:07,309 ‎Ngươi xác định được vị trí của ta sao? 319 00:21:07,392 --> 00:21:11,104 ‎Nếu đã xâm nhập vào Edens Zero, thì chắc ngươi nhận ra rồi. 320 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 ‎LỖI 321 00:21:12,105 --> 00:21:14,691 ‎Phi thuyền của ngươi nằm trong tầm ngắm đại bác tầm xa… 322 00:21:15,525 --> 00:21:17,152 ‎của phi thuyền bọn ta! 323 00:21:18,361 --> 00:21:21,197 ‎Dừng tay! 324 00:21:29,831 --> 00:21:30,790 ‎Đúng là tên ngốc. 325 00:21:31,291 --> 00:21:33,043 ‎Đây chỉ là công tắc bắn pháo hoa thôi. 326 00:21:39,674 --> 00:21:43,053 ‎- Thấy vẻ mặt hắn không? ‎- Tôi biết cô làm được mà, Hermit! 327 00:21:43,136 --> 00:21:44,512 ‎- Cô làm được rồi! ‎- Giỏi lắm! 328 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 ‎Tôi nói với anh rồi nhỉ? 329 00:21:46,598 --> 00:21:47,724 ‎Hả? 330 00:21:48,516 --> 00:21:50,643 ‎Cô ấy có nụ cười rất đẹp. 331 00:23:27,157 --> 00:23:30,577 ‎TẬP SAU ‎NGÔI ĐỀN TRI THỨC 332 00:23:30,660 --> 00:23:34,080 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng