1 00:00:10,136 --> 00:00:11,679 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,896 Ten zmetek se na nás vyřádil. 3 00:00:19,979 --> 00:00:21,105 Parchant jeden. 4 00:00:21,189 --> 00:00:24,442 Edens Zero má systém automatických oprav, 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,487 ale obnova bude nějakou dobu trvat. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,488 Omlouvám se. 7 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 To nic. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,116 Nevyčítám ti to, Poustevnice. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 Ne, je to její vina! 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,871 Jen proto, že ses litovala. 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,790 Říkala jsem, že mě to mrzí. 12 00:00:38,873 --> 00:00:42,085 Vůbec mi to tak nepřijde. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 Už to chápu. 14 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Doufáš, že tě nějak přísně potrestám, co? 15 00:00:46,756 --> 00:00:47,673 Já to zmáčknu! 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,300 Mos! 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 Ty spratku! To není sranda! Nenapadlo tě nic lepšího? 18 00:00:53,805 --> 00:00:56,140 Už dlouho jsem vás neviděla se škádlit. 19 00:00:56,724 --> 00:00:58,893 Sestra si mě pořád dobírá. 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Protože jsi snadný cíl. 21 00:01:01,729 --> 00:01:02,563 Nesnáším tě. 22 00:01:03,356 --> 00:01:04,440 Jak je ctěná libost. 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,359 Jsem ráda, že jsi zpátky. 24 00:02:39,869 --> 00:02:43,539 CHRÁM MOUDROSTI 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 To je součást výcviku! 26 00:02:47,752 --> 00:02:49,962 Já říkala, že to není tak horké. 27 00:02:50,046 --> 00:02:52,423 Teď, když je Poustevnice zpátky, 28 00:02:52,506 --> 00:02:55,343 zbývá už jen najít Homuřinu učitelku Valkýru. 29 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 Ano. Chci ji vidět co nejdřív. 30 00:02:59,138 --> 00:03:01,015 Jaká byla Valkýra? 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,851 No, byla vážně úžasná. 32 00:03:03,935 --> 00:03:07,063 Taky byla podlá, ale to radši neřeknu. 33 00:03:07,647 --> 00:03:09,649 Říkalas, že zmizela. 34 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 To bylo před pěti lety. 35 00:03:12,360 --> 00:03:15,571 Jednoho dne byla pryč. 36 00:03:17,490 --> 00:03:22,578 Ale našli jsme Sestru i Poustevnici, určitě najdeme i mou učitelku. 37 00:03:22,662 --> 00:03:24,372 - Přesně tak. - Jo. 38 00:03:24,455 --> 00:03:25,873 Až se znovu potkáme, 39 00:03:26,374 --> 00:03:29,502 ukážu jí, jak moc jsem se zlepšila v šermu! 40 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 Musím dál cvičit! 41 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Pojď, Rebecco. Vyzývám tě na souboj! 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,092 Ve vaně už ne! 43 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 - Hustý! - Pecka! 44 00:03:37,969 --> 00:03:39,887 To je ono! 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 To je ten kari burger, o kterém mluvila Rebecca! 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 A pizza burger! 47 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 - To je super! - To je super! 48 00:03:52,233 --> 00:03:54,277 No tak, Pino. Dej si taky. 49 00:03:54,360 --> 00:03:57,613 Nejsem vybavena degustačním systémem. 50 00:03:57,697 --> 00:04:00,491 Stačí mi toto energii obnovující želé. 51 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 Chutná ti to? 52 00:04:03,661 --> 00:04:06,080 Právě řekla, že nemá chuť. 53 00:04:06,163 --> 00:04:06,998 Ale… 54 00:04:07,915 --> 00:04:10,418 Je mi jí tak líto. 55 00:04:11,002 --> 00:04:13,337 - Šiki! - Přestaň brečet! Je to hrůza! 56 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 Weiszi, nemůžeš ji doinstalovat schopnost pro chuť? 57 00:04:17,133 --> 00:04:18,175 To nic. Nevadí mi to. 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 Mám pocit, že jednou chuť získám. 59 00:04:22,138 --> 00:04:25,474 Mám sen. Našla jsem si něco, čeho chci dosáhnout. 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,020 Chci se stát člověkem. 61 00:04:32,982 --> 00:04:35,318 No tak. Víš, že to není možné… 62 00:04:35,401 --> 00:04:36,569 To zvládneš! 63 00:04:37,570 --> 00:04:40,990 A až se to stane, budu se cpát kari burgery, dokud neprasknu. 64 00:04:41,574 --> 00:04:43,701 - Super! To je super! - Jo! 65 00:04:46,203 --> 00:04:48,622 Z bota se nikdy člověk nestane. 66 00:04:49,749 --> 00:04:52,043 Je mi jí líto, ale to prostě není možné. 67 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 Ale… 68 00:04:54,587 --> 00:04:58,341 Pokud se, jak praví legenda, můžeš po setkání s matkou znovu narodit, 69 00:04:59,008 --> 00:05:00,217 pak možná… 70 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 PLANETA HNĚDÉ MOŘE 71 00:05:06,557 --> 00:05:10,311 Šéfe, prosím, řekni, že jsi mě nevyzradila. 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,521 Já bych takovou hloupost neudělala. 73 00:05:12,605 --> 00:05:14,065 Prohlédli tvou lest. 74 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 To jen proto, že se tam nečekaně objevila Homura. 75 00:05:16,901 --> 00:05:20,321 Navíc ty ses do Digitalis přihlásil se svým účtem. 76 00:05:20,404 --> 00:05:22,073 Co jsi to za tajného agenta? 77 00:05:22,156 --> 00:05:23,908 Byl jsem tam ve svém volnu. 78 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 Krom toho, informace o Edens Zero máte ode mě. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,581 Jestli zjistí, kdo je tvůj zdroj, budu mít problém. 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Přestaň se pořád bát. 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,461 Větší strach mám z tvého výkonu práce tajného agenta. 82 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Každopádně jsem našla Jamilova, 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 jinak známého jako Spider. 84 00:05:41,759 --> 00:05:44,553 Teď můžu infiltrovat doupě Drakkena Joea. 85 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 Pořád si o tebe dělám starosti, šéfe. 86 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Ale ne. Princezna je tady. Ahoj. 87 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Jesse, zase hraješ hry? 88 00:05:53,270 --> 00:05:54,855 Proč ne? Líbí se mi to. 89 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Jen to nepřeháněj. 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,316 Ano, paní. 91 00:05:57,983 --> 00:06:01,278 Čas vypršel, Elsie Crimsonová. 92 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 VÁLEČNÁ LOĎ BELIAL GOER 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,031 Sakra! 94 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 Je to banda idiotů! 95 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Ukážu jim, co jsme já a Drakken Joe zač. 96 00:06:14,166 --> 00:06:16,961 Pan Joe má teď schůzku. 97 00:06:17,044 --> 00:06:18,420 Vrať se později. 98 00:06:18,504 --> 00:06:22,007 Mario! Koukám, že jsi sexy jako vždycky. 99 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 A ty jsi stejný úchyl jako vždycky. 100 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Je to naléhavé. 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Mohla bys dát tu nohu pryč? 102 00:06:28,931 --> 00:06:30,141 Ruce pryč, úchyle! 103 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 Promiň. Nemohl jsem si pomoct. 104 00:06:31,684 --> 00:06:33,644 Říkala jsem ti, že má práci. 105 00:06:34,270 --> 00:06:35,938 Já tě varovala. 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,859 Sakra! To její sexy tělo mě nikdy neomrzí. 107 00:06:39,942 --> 00:06:43,320 Jednou řeknu Joeovi, ať mi ji dá. 108 00:06:45,948 --> 00:06:47,199 Drakkene Joe! 109 00:06:49,702 --> 00:06:51,203 Teď něco mám. 110 00:06:53,622 --> 00:06:57,626 Vydělá mi to víc než to, co dělám teď? 111 00:06:58,627 --> 00:07:01,297 Čauec, jak to jde, brácho? 112 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 A ty jsi jako kdo? 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,552 No tak. To jsem já! Znáš mě! 114 00:07:06,635 --> 00:07:08,596 Dělá v technickém oddělení. 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,431 Podle mě se jmenuje Tick. 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 Já jsem Spider! 117 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 Nic mi to neříká. 118 00:07:13,893 --> 00:07:15,144 Ale no tak! 119 00:07:15,227 --> 00:07:19,482 Pamatuješ, jak jsem ti spravil počítač? Řekl jsi: „Od teď jsme bratři!“ 120 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 - To jsem řekl? - Co já vím. 121 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 To je fuk. Počkej chvilku. 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,322 Nejdřív musím tohle dodělat. 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 O co tu jde? 124 00:07:28,324 --> 00:07:29,450 Sklapni a dívej se. 125 00:07:30,201 --> 00:07:34,079 Pan Murray Morrison si od nás půjčil dva miliony glee. 126 00:07:34,163 --> 00:07:36,457 S úroky nám teď dluží pět milionů. 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Splatnost je dnes. 128 00:07:41,045 --> 00:07:44,507 Říká: „Slibuju, že vám zaplatím.“ 129 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 No to si piš. 130 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 Své půjčky musíš splatit. 131 00:07:48,761 --> 00:07:49,803 To je přece jasné. 132 00:07:51,639 --> 00:07:54,308 No tak! Nehýbej se tolik. 133 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 Vypadá to jako skleněná láhev, ale není. 134 00:08:01,649 --> 00:08:05,694 Je vyrobená z rudy Dramour, nejtěžšího kovu z planety Guilst. 135 00:08:05,778 --> 00:08:08,572 Není to divné? Do teď to bylo jen sklo. 136 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 Jo, tohle je Temný Alchymista! 137 00:08:12,993 --> 00:08:15,746 Vidím, že trestá nějakou bezvýznamnou nulu. 138 00:08:16,580 --> 00:08:17,540 Říkáme jim dlužníci. 139 00:08:17,623 --> 00:08:21,377 Takže ty kreslíš obrázky nebo tak něco? 140 00:08:22,127 --> 00:08:23,504 Říká: „Ano.“ 141 00:08:24,213 --> 00:08:28,634 Takže malé poškození úst ti vlastně tolik nevadí, ne? 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,644 Chcípni, ty hajzle! 143 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Proč by měl zemřít? 144 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Nezabil bych ho. Mrtvý mi nic nevrátí. 145 00:08:46,485 --> 00:08:50,531 Nejdůležitější věcí ve vesmíru jsou peníze. 146 00:08:51,115 --> 00:08:53,909 Takhle jsi dopadl, protože jsi mi je nevrátil. 147 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Rozumíš, chlapče? 148 00:08:55,327 --> 00:08:58,539 Neboj se. Najdu ti nějakou práci. 149 00:08:59,123 --> 00:09:01,750 Můžeš být testovacím morčetem pro nové drogy, 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 nebo pracovat v dole na smradlavé planetě. 151 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Můžeš být i mazlíček pro velkou tlustou a starou prasnici. 152 00:09:07,464 --> 00:09:08,591 Pane řediteli, 153 00:09:08,674 --> 00:09:13,178 toto prohlášení je diskriminace obyvatel Pigmorie. 154 00:09:13,262 --> 00:09:17,182 Pro krásnou ženu podobnou praseti s velkým a neatraktivním tělem. 155 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 To stačí. 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,436 Odveďte ho. 157 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Dobře, pane. 158 00:09:24,148 --> 00:09:28,235 Sethe, o kolik jsme přišli po tom neštěstí na Guilstu? 159 00:09:28,319 --> 00:09:29,528 To se nedá spočítat. 160 00:09:29,612 --> 00:09:32,114 Skoro všichni naši zákazníci zmizeli. 161 00:09:32,615 --> 00:09:36,619 To ublíží naší pověsti, že vždycky vybereme naše dluhy. 162 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 PENÍZE 163 00:09:38,287 --> 00:09:39,455 A co já… 164 00:09:39,538 --> 00:09:40,456 Nedá se nic dělat. 165 00:09:41,081 --> 00:09:43,417 Musíme najít novou planetu. 166 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 Takže? 167 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Chceš mi říct něco, co mi vydělá prachy? 168 00:09:52,468 --> 00:09:53,719 Edens Zero? 169 00:09:53,802 --> 00:09:56,263 To jméno už jsem někdy slyšela. 170 00:09:56,347 --> 00:09:58,223 Je to válečná loď Krále démonů. 171 00:09:58,307 --> 00:10:02,353 „Král démonů“? To je z nějaké pohádky? 172 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 Takže ty jsi od nich dostal nakládačku a přišel jsi žalovat? 173 00:10:08,942 --> 00:10:12,321 Myslím to vážně! Ty nuly mě štvou! 174 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 A tyhle nuly ti daly nakládačku, ano? 175 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 Pak jsi řekl moje jméno 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 a když ti naplácali, tak jsi utekl? 177 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 To vlastně ne… 178 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 Můj byznys závisí na mé pověsti! 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 Víš, co to znamená? 180 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Sethe! 181 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 Co se stalo? 182 00:10:33,050 --> 00:10:35,177 Pořád stejně rychlý. 183 00:10:35,761 --> 00:10:37,638 Rychlý? Co to bylo? 184 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Rychle tasí. 185 00:10:39,098 --> 00:10:40,766 Tak rychle, že si ani nevšimneš, 186 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 že tě trefil. 187 00:10:44,978 --> 00:10:48,065 Z toho chlapa už prachy nebudou. 188 00:10:48,148 --> 00:10:50,484 Na něco jsem se ho zapomněl zeptat. 189 00:10:50,984 --> 00:10:55,364 Z Edens Zero cítím peníze. 190 00:10:58,742 --> 00:11:01,912 Shromáždili jsme tři ze Čtyř zářících hvězd krále démonů. 191 00:11:01,995 --> 00:11:04,415 Před odletem za Matkou potřebujeme poslední. 192 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Musíme najít Valkýru. 193 00:11:06,709 --> 00:11:08,877 Já bych ji asi nenahradil. 194 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 Rozhodně ne, ty prase! 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Všem jsem způsobila takové potíže. 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Od teď budu dělat, co můžu… 197 00:11:16,427 --> 00:11:17,386 Už toho nech. 198 00:11:17,469 --> 00:11:20,139 Učitelko, kam jsi zmizela? 199 00:11:20,722 --> 00:11:22,391 Nemáš ani tušení? 200 00:11:22,474 --> 00:11:26,812 Neměla jsi nějaké vodítko, které tě přivedlo do Modré zahrady? 201 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Předtím říkala, že v Modré zahradě je jistá Sestra. 202 00:11:31,733 --> 00:11:34,486 - Aha. - Tak proto jsi byla v cechu. 203 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Jak to myslí? 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,031 Tam můžeš získat informace. 205 00:11:38,115 --> 00:11:41,952 To dává smysl. Předtím jsem v cechu pracovala. 206 00:11:42,035 --> 00:11:42,995 Cože? 207 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Pan Noah mi dával úkoly. 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,417 To mi připomíná. Zapomněla jsem to zmínit, 209 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 ale mistr Noah je zatraceně podezřelý. 210 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 Když tehdy došlo k únosu B-Cuberek, 211 00:11:55,424 --> 00:11:58,343 nedávalo smysl, aby ho unesli taky. Je to chlap. 212 00:11:58,427 --> 00:12:00,512 Nebylo to proto, že byl se mnou? 213 00:12:00,596 --> 00:12:03,807 Ne. Neměli k tomu žádný důvod. 214 00:12:03,891 --> 00:12:06,059 Vzpomínáš, co řekla ta holka v brýlích? 215 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 To znamená, že ho zajali. 216 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 A ta práce, která mě přivedla do pasti, byla také od Noaha. 217 00:12:13,442 --> 00:12:17,070 Je pravděpodobné, že má vazby na podsvětí na Guilstu. 218 00:12:17,905 --> 00:12:19,781 Cechmistr je záporák? 219 00:12:19,865 --> 00:12:20,782 To si děláš legraci! 220 00:12:20,866 --> 00:12:24,203 Zapomeň na něj. Pochybuju, že se s ním ještě setkáme. 221 00:12:24,286 --> 00:12:25,120 Ne. 222 00:12:25,829 --> 00:12:28,749 Jestli podvedl Rebeccu a Sestru, 223 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 zaplatí za to! 224 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Neměli bychom se soustředit na Valkýru? 225 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 Taky mě to napadlo, ale nikdy bych to neřekla nahlas. 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,925 Máš nějakou stopu? 227 00:12:38,008 --> 00:12:40,177 Vůbec ne, ale znám někoho, kdo by mohl. 228 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 Kdo? 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,889 Legendární věštkyně z kosmu Sakura. 230 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Její jasnovidecké schopnosti nám možná řeknou, kde je Valkýra. 231 00:12:47,935 --> 00:12:49,603 Legendární věštkyně? 232 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 To zní naprosto suprově! Paráda! 233 00:12:52,356 --> 00:12:55,984 Co? Já myslela, že věštci nemají nikdy pravdu. 234 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Ona má. 235 00:12:57,778 --> 00:12:58,862 Není to věštkyně. 236 00:12:58,946 --> 00:13:02,533 Je to svině, která ví všechno z minulosti, přítomnosti i budoucnosti. 237 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Detekován vulgarismus. 238 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 Kde ji můžeme najít? 239 00:13:08,247 --> 00:13:09,957 Na Mildianu, planetě času. 240 00:13:10,457 --> 00:13:14,336 Říká se, že čas na téhle planetě vždy stojí. 241 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 CECH, PADAJÍCÍ HVĚZDA 242 00:13:20,801 --> 00:13:24,888 Tedy… videohovor od tebe je vzácnost. 243 00:13:25,430 --> 00:13:29,685 Řekni mi, mistře Noahu. Znáš loď zvanou Edens Zero? 244 00:13:30,602 --> 00:13:31,853 NOAH GLENFIELD CECHMISTR 245 00:13:31,937 --> 00:13:34,231 Ta informace nebude levná. 246 00:13:38,944 --> 00:13:43,115 Jak se vám líbil příběh na Digitalis? 247 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Byli jste připraveni na nejhorší, když jsem řekla, že to bude kruté? 248 00:13:49,037 --> 00:13:52,207 Co prosím? Ptáte se, co bylo kruté? 249 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Inu… 250 00:13:54,251 --> 00:13:57,879 Každý člověk na věci reaguje jinak. 251 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Teď, když se k posádce přidala Poustevnice, 252 00:14:00,716 --> 00:14:04,011 zbývá najít poslední Zářivou hvězdu, Valkýru. 253 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 Jsou na cestě na Mildian, planetu času. 254 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 domov legendární vědmy. 255 00:14:09,933 --> 00:14:13,604 Říká se, že čas na téhle planetě vždycky stojí. 256 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 A kdo je ta legendární věštkyně? 257 00:14:19,401 --> 00:14:21,028 Promiňte. 258 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Zdá se, že mám návštěvu. 259 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 I já mám čas od času návštěvy. 260 00:14:31,830 --> 00:14:33,624 TOVÁRNA NA KOSTÝMY 261 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 Oblečeš se jako zajíček, jak jsi slíbila, že? 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 To byla moje podmínka, když jsem tě bral na Edens Zero! 263 00:14:38,921 --> 00:14:41,256 Já vím. To jsem slíbila. 264 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 Nezmíním se, že jsem zapomněla. 265 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Proč se k ní nepřidáš, Rebecco? 266 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 To vynechám. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 Získáš víc zhlédnutí. 268 00:14:49,765 --> 00:14:51,892 Kdo dnes používá sexappeal k získávání diváků? 269 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 Chlapi by to určitě sledovali. 270 00:14:54,478 --> 00:14:58,357 - Rebecco! Kostým pokojské… - Ani za nic na světě! 271 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 - Detekován chtíč. - Jasně. 272 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 Vysvětlím vám, jak to funguje. 273 00:15:02,069 --> 00:15:05,906 Napřed si stoupnete na plošinu. Ta vás změří. 274 00:15:09,743 --> 00:15:12,245 Ty máš ale míry. 275 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 Ukaž! 276 00:15:13,246 --> 00:15:16,583 Dál zadáte, jaký kostým chcete. 277 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Tak jo! Začneme s obyčejným zajíčkem. 278 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 Páni! Tohle mají taky! 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,677 Jakmile si zvolíte základ, můžete přidat detaily, 280 00:15:26,760 --> 00:15:29,596 odebrat co se vám nelíbí, přidat vzory… 281 00:15:29,680 --> 00:15:31,890 „Odebrat co se vám nelíbí“? 282 00:15:31,974 --> 00:15:33,392 Neopovažuj se. 283 00:15:33,475 --> 00:15:35,602 Jasně. Chápu. 284 00:15:35,686 --> 00:15:37,521 Jé! Tohle je super! 285 00:15:37,604 --> 00:15:39,272 Má to i spoustu možností. 286 00:15:39,356 --> 00:15:40,983 Tohle by Homuře slušelo víc! 287 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 To je sexy kostým pokojské. 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,821 Můžete si pospíšit? 289 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 Dobře! A je to! 290 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 Co je to za ruce? 291 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 - To je „tradiční japonský zajíček“. - To je krása! 292 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 Není to o moc jiné než předtím. 293 00:16:03,922 --> 00:16:06,216 Ty jsi ale idiot! 294 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 Ta červená zaječí ouška! 295 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 Krásný tradiční vzor a odvážný výstřih! 296 00:16:10,262 --> 00:16:12,139 A chlupatý ocásek. 297 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 A jako třešnička na dortu dřevěné sandály a punčochy! 298 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Tohle je mnohem napřed. 299 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 Líbí se mi to víc, než bych čekala. 300 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 Že jo? Říkal jsem to! 301 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Kde je moje staré oblečení? 302 00:16:23,483 --> 00:16:27,195 Neboj se. Je ve skladu. Půjde do čistírny. 303 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 Rozmyslela jsem si to! Chci to taky zkusit. 304 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 Já taky! 305 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 - Nech mě to zkusit! - To počká! 306 00:16:34,036 --> 00:16:36,913 Takže po tom blbnutí jste skončili takhle? 307 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 - Jsem mafián. - Já jsem vesmírný ninja! 308 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 - Jsem kočičí služka. - Námořnická uniforma. 309 00:16:42,210 --> 00:16:43,462 Já jsem víla. 310 00:16:43,545 --> 00:16:44,880 A já Viking! 311 00:16:44,963 --> 00:16:47,299 Všem vám to moc sluší. 312 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 „Sluší“? To není fér! 313 00:16:49,342 --> 00:16:52,804 My máme normální oblečení. Vynechali nás! 314 00:16:52,888 --> 00:16:56,349 Ale mě se tenhle outfit moc líbí. 315 00:16:56,433 --> 00:16:58,935 Velký králi démonů, co si mám vzít na sebe? 316 00:16:59,019 --> 00:17:00,479 Sexy kostým… 317 00:17:01,063 --> 00:17:03,857 Sexy kostým pokojské? Jak si přeješ. 318 00:17:03,940 --> 00:17:05,067 Neposlouchej ho! 319 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Takže. 320 00:17:06,902 --> 00:17:10,280 Protože jsi Čarodějka, co třeba tradiční špičatý klobouk? 321 00:17:10,363 --> 00:17:11,490 Jak si přeješ. 322 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 Co vy na to? 323 00:17:16,828 --> 00:17:18,080 To je nádhera! 324 00:17:18,163 --> 00:17:21,416 Nikdy jsem neviděla Čarodějčin obličej. Je krásná. 325 00:17:21,500 --> 00:17:25,879 Pro čarodějku je trapné ukazovat svou tvář ostatním. 326 00:17:26,463 --> 00:17:28,256 Ale pokud se to líbí Králi démonů… 327 00:17:28,340 --> 00:17:30,675 Ano! Takhle vypadáš líp! 328 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 - Že jo, Šiki? - Ano! 329 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 Vidíš? Změna je důležitá. 330 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 - Moscoy! - Ty si vem svůj starý ohoz. 331 00:17:40,519 --> 00:17:41,978 Blížíme se k cíli. 332 00:17:42,979 --> 00:17:44,439 Mildian, planeta času. 333 00:17:46,775 --> 00:17:48,777 Domov legendární vědmy. 334 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Řekne nám, kde je má učitelka. 335 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Buďte všichni opatrní. 336 00:17:53,698 --> 00:17:56,952 Říká se, že čas na téhle planetě vždycky stojí. 337 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Co to asi znamená? 338 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Mraky ani řeky se nehýbou? 339 00:18:01,414 --> 00:18:02,624 To zní dost děsivě. 340 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Třeba jsou i zvířata neživá? 341 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Nikdy jsi ji nepotkala, Poustko? 342 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 - Ne. - „Poustko“? 343 00:18:08,922 --> 00:18:10,841 Ty informace mám ze sítě. 344 00:18:11,383 --> 00:18:12,801 Neznám detaily, 345 00:18:13,552 --> 00:18:17,389 ale slyšela jsem, že jestli chceš věštbu, není to snadný. 346 00:18:17,472 --> 00:18:21,852 Říká se, že když věští, řekne ti úplně vše. 347 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 To je malinká planeta. 348 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 Říkali, že se tu zastavil čas, ale nevypadá to tak. 349 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 Souhlasím. Mraky a řeky se stále hýbou. 350 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 Tamhle je budova. 351 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Třeba je to sídlo velké vědmy. 352 00:18:42,038 --> 00:18:43,290 Dobře! Jdeme! 353 00:18:44,457 --> 00:18:47,419 Co je to? Na dveřích je cedule. 354 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Ukaž… 355 00:18:49,337 --> 00:18:52,215 „Odtud pokračujte bosí.“ 356 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 To je zvláštní požadavek. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,345 Ale asi musíme vyhovět. 358 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 - Musím si sundat i tyhle punčochy? - Ty jsou na tom to nejlepší! 359 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 Dávejte všichni pozor. 360 00:19:03,059 --> 00:19:06,688 Za těmito dveřmi detekuji neobvykle vysokou hladinu éteru. 361 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 Dlouhodobé vystavení může mít negativní vliv na lidské tělo. 362 00:19:10,150 --> 00:19:11,526 Nebudeme tu dlouho. 363 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 Jdeme. 364 00:19:18,617 --> 00:19:20,535 Co je to za místo? 365 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 Nic tam není! 366 00:19:22,454 --> 00:19:23,872 Co se děje? 367 00:19:24,372 --> 00:19:28,001 Už jsou to léta od poslední návštěvy v Chrámu moudrosti. 368 00:19:29,336 --> 00:19:32,380 Vím o všem v galaxii. 369 00:19:32,464 --> 00:19:34,716 Jsem Siao-mej, orákulum času. 370 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 To vy jste ta legendární věštkyně? 371 00:19:37,594 --> 00:19:39,179 Nejsem věštkyně. 372 00:19:39,262 --> 00:19:40,555 Jsem orákulum času. 373 00:19:40,639 --> 00:19:43,266 To je fuk! Řekněte mi, kde je moje učitelka! 374 00:19:43,808 --> 00:19:46,228 Vím, co chceš, Homuro. 375 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Odkud znáte mé jméno? 376 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Znám jména vás všech. 377 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 Weisz. Šiki. Rebecca. 378 00:19:53,026 --> 00:19:54,861 Happy. Pino. 379 00:19:54,945 --> 00:19:56,363 Jak to víte? 380 00:19:56,446 --> 00:19:59,574 Věděla jsem, proč jdete a kdy dorazíte. 381 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Inu, já vím o všem v galaxii. 382 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 - Vážně? - Orákulum času je super! 383 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 I čas našeho příletu? Počkat… 384 00:20:07,707 --> 00:20:10,126 Já myslela, že na téhle planetě čas stojí. 385 00:20:10,210 --> 00:20:14,005 Mraky a řeky se hýbaly a tyhle hvězdy se také hýbou. 386 00:20:14,089 --> 00:20:17,008 Relativně vzato, čas se zastavil. 387 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Když jste na této planetě, čas venku stojí. 388 00:20:20,762 --> 00:20:25,517 Dokud jste tady, čas se vás nijak nedotkne. 389 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Jinými slovy, 390 00:20:26,518 --> 00:20:28,812 je jedno, kolik let tu zůstanete, 391 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 při odletu se obnoví čas do chvíle vašeho příletu. 392 00:20:33,149 --> 00:20:35,235 Moc to nechápu, ale je to bezva! 393 00:20:35,318 --> 00:20:38,029 To ne! Všechno to zastavování času zní děsivě! 394 00:20:38,113 --> 00:20:40,699 Moc o tom nepřemýšlej. 395 00:20:40,782 --> 00:20:42,867 Tak to tady chodí. 396 00:20:42,951 --> 00:20:45,328 To je jedno! A co moje učitelka? 397 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 Brzy ji najdeš. 398 00:20:47,914 --> 00:20:51,418 Vlastně už vím, kde je. 399 00:20:53,086 --> 00:20:55,922 Ale nemůžu ti to říct zadarmo. 400 00:20:56,006 --> 00:20:57,716 - Cože? - To je sketa. 401 00:20:57,799 --> 00:20:59,926 Kolik to bude stát? 402 00:21:00,010 --> 00:21:03,430 Ne. Nepotřebuji peníze. 403 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 Vím o všem v galaxii. 404 00:21:06,474 --> 00:21:09,102 Od tvého vkusu na kluky 405 00:21:09,185 --> 00:21:12,522 až po zítřejší počasí. A dokonce i vojenská tajemství všech planet. 406 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 Vím vše o všem. 407 00:21:15,275 --> 00:21:19,529 Proto za informace požaduji jen odpovídající kompenzaci. 408 00:21:20,030 --> 00:21:22,324 O jaké kompenzaci mluvíš? 409 00:21:22,407 --> 00:21:23,867 Tak se na to podíváme. 410 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 Chceš vědět, kde je Valkýra. 411 00:21:26,369 --> 00:21:30,165 To by mohlo být zneužito. A co se týče budoucnosti… 412 00:21:31,499 --> 00:21:33,168 To je asi úroveň deset. 413 00:21:34,210 --> 00:21:35,045 Úroveň? 414 00:21:38,381 --> 00:21:40,133 - Co se děje? - Ta zem! 415 00:21:43,178 --> 00:21:44,846 Padáme! 416 00:21:51,644 --> 00:21:52,520 Vítejte 417 00:21:53,355 --> 00:21:56,191 v koloseu na planetě Mildian! 418 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 PŘÍŠTÍ DÍL SLOVA TI DAJÍ SÍLU 419 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Překlad titulků: Jan Tvrdík