1
00:00:10,136 --> 00:00:11,679
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,975 --> 00:00:19,896
Ten zmetek se na nás vyřádil.
3
00:00:19,979 --> 00:00:21,105
Parchant jeden.
4
00:00:21,189 --> 00:00:24,442
Edens Zero má systém automatických oprav,
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,487
ale obnova bude nějakou dobu trvat.
6
00:00:27,570 --> 00:00:28,488
Omlouvám se.
7
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
To nic.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,116
Nevyčítám ti to, Poustevnice.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
Ne, je to její vina!
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,871
Jen proto, že ses litovala.
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,790
Říkala jsem, že mě to mrzí.
12
00:00:38,873 --> 00:00:42,085
Vůbec mi to tak nepřijde.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,377
Už to chápu.
14
00:00:43,461 --> 00:00:46,672
Doufáš, že tě nějak přísně potrestám, co?
15
00:00:46,756 --> 00:00:47,673
Já to zmáčknu!
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,300
Mos!
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
Ty spratku! To není sranda!
Nenapadlo tě nic lepšího?
18
00:00:53,805 --> 00:00:56,140
Už dlouho jsem vás neviděla se škádlit.
19
00:00:56,724 --> 00:00:58,893
Sestra si mě pořád dobírá.
20
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Protože jsi snadný cíl.
21
00:01:01,729 --> 00:01:02,563
Nesnáším tě.
22
00:01:03,356 --> 00:01:04,440
Jak je ctěná libost.
23
00:01:05,066 --> 00:01:06,359
Jsem ráda, že jsi zpátky.
24
00:02:39,869 --> 00:02:43,539
CHRÁM MOUDROSTI
25
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
To je součást výcviku!
26
00:02:47,752 --> 00:02:49,962
Já říkala, že to není tak horké.
27
00:02:50,046 --> 00:02:52,423
Teď, když je Poustevnice zpátky,
28
00:02:52,506 --> 00:02:55,343
zbývá už jen najít
Homuřinu učitelku Valkýru.
29
00:02:56,344 --> 00:02:58,596
Ano. Chci ji vidět co nejdřív.
30
00:02:59,138 --> 00:03:01,015
Jaká byla Valkýra?
31
00:03:01,641 --> 00:03:03,851
No, byla vážně úžasná.
32
00:03:03,935 --> 00:03:07,063
Taky byla podlá, ale to radši neřeknu.
33
00:03:07,647 --> 00:03:09,649
Říkalas, že zmizela.
34
00:03:10,358 --> 00:03:12,276
To bylo před pěti lety.
35
00:03:12,360 --> 00:03:15,571
Jednoho dne byla pryč.
36
00:03:17,490 --> 00:03:22,578
Ale našli jsme Sestru i Poustevnici,
určitě najdeme i mou učitelku.
37
00:03:22,662 --> 00:03:24,372
- Přesně tak.
- Jo.
38
00:03:24,455 --> 00:03:25,873
Až se znovu potkáme,
39
00:03:26,374 --> 00:03:29,502
ukážu jí,
jak moc jsem se zlepšila v šermu!
40
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
Musím dál cvičit!
41
00:03:32,463 --> 00:03:34,715
Pojď, Rebecco. Vyzývám tě na souboj!
42
00:03:34,799 --> 00:03:36,092
Ve vaně už ne!
43
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
- Hustý!
- Pecka!
44
00:03:37,969 --> 00:03:39,887
To je ono!
45
00:03:39,971 --> 00:03:42,598
To je ten kari burger,
o kterém mluvila Rebecca!
46
00:03:42,682 --> 00:03:43,849
A pizza burger!
47
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
- To je super!
- To je super!
48
00:03:52,233 --> 00:03:54,277
No tak, Pino. Dej si taky.
49
00:03:54,360 --> 00:03:57,613
Nejsem vybavena degustačním systémem.
50
00:03:57,697 --> 00:04:00,491
Stačí mi toto energii obnovující želé.
51
00:04:02,493 --> 00:04:03,577
Chutná ti to?
52
00:04:03,661 --> 00:04:06,080
Právě řekla, že nemá chuť.
53
00:04:06,163 --> 00:04:06,998
Ale…
54
00:04:07,915 --> 00:04:10,418
Je mi jí tak líto.
55
00:04:11,002 --> 00:04:13,337
- Šiki!
- Přestaň brečet! Je to hrůza!
56
00:04:13,421 --> 00:04:17,049
Weiszi, nemůžeš ji doinstalovat
schopnost pro chuť?
57
00:04:17,133 --> 00:04:18,175
To nic. Nevadí mi to.
58
00:04:18,843 --> 00:04:21,512
Mám pocit, že jednou chuť získám.
59
00:04:22,138 --> 00:04:25,474
Mám sen. Našla jsem si něco,
čeho chci dosáhnout.
60
00:04:26,183 --> 00:04:29,020
Chci se stát člověkem.
61
00:04:32,982 --> 00:04:35,318
No tak. Víš, že to není možné…
62
00:04:35,401 --> 00:04:36,569
To zvládneš!
63
00:04:37,570 --> 00:04:40,990
A až se to stane, budu se cpát
kari burgery, dokud neprasknu.
64
00:04:41,574 --> 00:04:43,701
- Super! To je super!
- Jo!
65
00:04:46,203 --> 00:04:48,622
Z bota se nikdy člověk nestane.
66
00:04:49,749 --> 00:04:52,043
Je mi jí líto, ale to prostě není možné.
67
00:04:53,044 --> 00:04:53,961
Ale…
68
00:04:54,587 --> 00:04:58,341
Pokud se, jak praví legenda,
můžeš po setkání s matkou znovu narodit,
69
00:04:59,008 --> 00:05:00,217
pak možná…
70
00:05:01,385 --> 00:05:03,721
PLANETA HNĚDÉ MOŘE
71
00:05:06,557 --> 00:05:10,311
Šéfe, prosím, řekni,
že jsi mě nevyzradila.
72
00:05:10,394 --> 00:05:12,521
Já bych takovou hloupost neudělala.
73
00:05:12,605 --> 00:05:14,065
Prohlédli tvou lest.
74
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
To jen proto,
že se tam nečekaně objevila Homura.
75
00:05:16,901 --> 00:05:20,321
Navíc ty ses do Digitalis přihlásil
se svým účtem.
76
00:05:20,404 --> 00:05:22,073
Co jsi to za tajného agenta?
77
00:05:22,156 --> 00:05:23,908
Byl jsem tam ve svém volnu.
78
00:05:24,909 --> 00:05:28,120
Krom toho, informace o Edens Zero
máte ode mě.
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,581
Jestli zjistí, kdo je tvůj zdroj,
budu mít problém.
80
00:05:30,664 --> 00:05:32,750
Přestaň se pořád bát.
81
00:05:32,833 --> 00:05:35,461
Větší strach mám z tvého výkonu
práce tajného agenta.
82
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
Každopádně jsem našla Jamilova,
83
00:05:38,672 --> 00:05:41,175
jinak známého jako Spider.
84
00:05:41,759 --> 00:05:44,553
Teď můžu infiltrovat doupě Drakkena Joea.
85
00:05:45,721 --> 00:05:47,640
Pořád si o tebe dělám starosti, šéfe.
86
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Ale ne. Princezna je tady. Ahoj.
87
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Jesse, zase hraješ hry?
88
00:05:53,270 --> 00:05:54,855
Proč ne? Líbí se mi to.
89
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Jen to nepřeháněj.
90
00:05:56,440 --> 00:05:57,316
Ano, paní.
91
00:05:57,983 --> 00:06:01,278
Čas vypršel, Elsie Crimsonová.
92
00:06:01,362 --> 00:06:03,030
VÁLEČNÁ LOĎ BELIAL GOER
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,031
Sakra!
94
00:06:04,115 --> 00:06:06,492
Je to banda idiotů!
95
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Ukážu jim, co jsme já a Drakken Joe zač.
96
00:06:14,166 --> 00:06:16,961
Pan Joe má teď schůzku.
97
00:06:17,044 --> 00:06:18,420
Vrať se později.
98
00:06:18,504 --> 00:06:22,007
Mario! Koukám, že jsi sexy jako vždycky.
99
00:06:22,091 --> 00:06:24,385
A ty jsi stejný úchyl jako vždycky.
100
00:06:24,468 --> 00:06:26,345
Je to naléhavé.
101
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
Mohla bys dát tu nohu pryč?
102
00:06:28,931 --> 00:06:30,141
Ruce pryč, úchyle!
103
00:06:30,224 --> 00:06:31,600
Promiň. Nemohl jsem si pomoct.
104
00:06:31,684 --> 00:06:33,644
Říkala jsem ti, že má práci.
105
00:06:34,270 --> 00:06:35,938
Já tě varovala.
106
00:06:36,730 --> 00:06:39,859
Sakra! To její sexy tělo mě nikdy neomrzí.
107
00:06:39,942 --> 00:06:43,320
Jednou řeknu Joeovi, ať mi ji dá.
108
00:06:45,948 --> 00:06:47,199
Drakkene Joe!
109
00:06:49,702 --> 00:06:51,203
Teď něco mám.
110
00:06:53,622 --> 00:06:57,626
Vydělá mi to víc než to, co dělám teď?
111
00:06:58,627 --> 00:07:01,297
Čauec, jak to jde, brácho?
112
00:07:02,256 --> 00:07:03,257
A ty jsi jako kdo?
113
00:07:04,133 --> 00:07:06,552
No tak. To jsem já! Znáš mě!
114
00:07:06,635 --> 00:07:08,596
Dělá v technickém oddělení.
115
00:07:08,679 --> 00:07:10,431
Podle mě se jmenuje Tick.
116
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
Já jsem Spider!
117
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Nic mi to neříká.
118
00:07:13,893 --> 00:07:15,144
Ale no tak!
119
00:07:15,227 --> 00:07:19,482
Pamatuješ, jak jsem ti spravil počítač?
Řekl jsi: „Od teď jsme bratři!“
120
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
- To jsem řekl?
- Co já vím.
121
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
To je fuk. Počkej chvilku.
122
00:07:24,069 --> 00:07:26,322
Nejdřív musím tohle dodělat.
123
00:07:26,947 --> 00:07:28,240
O co tu jde?
124
00:07:28,324 --> 00:07:29,450
Sklapni a dívej se.
125
00:07:30,201 --> 00:07:34,079
Pan Murray Morrison
si od nás půjčil dva miliony glee.
126
00:07:34,163 --> 00:07:36,457
S úroky nám teď dluží pět milionů.
127
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
Splatnost je dnes.
128
00:07:41,045 --> 00:07:44,507
Říká: „Slibuju, že vám zaplatím.“
129
00:07:44,590 --> 00:07:46,050
No to si piš.
130
00:07:46,133 --> 00:07:48,677
Své půjčky musíš splatit.
131
00:07:48,761 --> 00:07:49,803
To je přece jasné.
132
00:07:51,639 --> 00:07:54,308
No tak! Nehýbej se tolik.
133
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
Vypadá to jako skleněná láhev, ale není.
134
00:08:01,649 --> 00:08:05,694
Je vyrobená z rudy Dramour,
nejtěžšího kovu z planety Guilst.
135
00:08:05,778 --> 00:08:08,572
Není to divné? Do teď to bylo jen sklo.
136
00:08:10,616 --> 00:08:12,910
Jo, tohle je Temný Alchymista!
137
00:08:12,993 --> 00:08:15,746
Vidím, že trestá
nějakou bezvýznamnou nulu.
138
00:08:16,580 --> 00:08:17,540
Říkáme jim dlužníci.
139
00:08:17,623 --> 00:08:21,377
Takže ty kreslíš obrázky nebo tak něco?
140
00:08:22,127 --> 00:08:23,504
Říká: „Ano.“
141
00:08:24,213 --> 00:08:28,634
Takže malé poškození úst
ti vlastně tolik nevadí, ne?
142
00:08:36,559 --> 00:08:38,644
Chcípni, ty hajzle!
143
00:08:38,727 --> 00:08:41,230
Proč by měl zemřít?
144
00:08:41,313 --> 00:08:45,442
Nezabil bych ho. Mrtvý mi nic nevrátí.
145
00:08:46,485 --> 00:08:50,531
Nejdůležitější věcí
ve vesmíru jsou peníze.
146
00:08:51,115 --> 00:08:53,909
Takhle jsi dopadl,
protože jsi mi je nevrátil.
147
00:08:53,993 --> 00:08:55,244
Rozumíš, chlapče?
148
00:08:55,327 --> 00:08:58,539
Neboj se. Najdu ti nějakou práci.
149
00:08:59,123 --> 00:09:01,750
Můžeš být testovacím morčetem
pro nové drogy,
150
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
nebo pracovat v dole na smradlavé planetě.
151
00:09:04,628 --> 00:09:07,381
Můžeš být i mazlíček pro
velkou tlustou a starou prasnici.
152
00:09:07,464 --> 00:09:08,591
Pane řediteli,
153
00:09:08,674 --> 00:09:13,178
toto prohlášení
je diskriminace obyvatel Pigmorie.
154
00:09:13,262 --> 00:09:17,182
Pro krásnou ženu podobnou praseti
s velkým a neatraktivním tělem.
155
00:09:17,266 --> 00:09:18,100
To stačí.
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,436
Odveďte ho.
157
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Dobře, pane.
158
00:09:24,148 --> 00:09:28,235
Sethe, o kolik jsme přišli po tom neštěstí
na Guilstu?
159
00:09:28,319 --> 00:09:29,528
To se nedá spočítat.
160
00:09:29,612 --> 00:09:32,114
Skoro všichni naši zákazníci zmizeli.
161
00:09:32,615 --> 00:09:36,619
To ublíží naší pověsti,
že vždycky vybereme naše dluhy.
162
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
PENÍZE
163
00:09:38,287 --> 00:09:39,455
A co já…
164
00:09:39,538 --> 00:09:40,456
Nedá se nic dělat.
165
00:09:41,081 --> 00:09:43,417
Musíme najít novou planetu.
166
00:09:44,710 --> 00:09:45,544
Takže?
167
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Chceš mi říct něco, co mi vydělá prachy?
168
00:09:52,468 --> 00:09:53,719
Edens Zero?
169
00:09:53,802 --> 00:09:56,263
To jméno už jsem někdy slyšela.
170
00:09:56,347 --> 00:09:58,223
Je to válečná loď Krále démonů.
171
00:09:58,307 --> 00:10:02,353
„Král démonů“? To je z nějaké pohádky?
172
00:10:03,145 --> 00:10:08,859
Takže ty jsi od nich dostal nakládačku
a přišel jsi žalovat?
173
00:10:08,942 --> 00:10:12,321
Myslím to vážně! Ty nuly mě štvou!
174
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
A tyhle nuly ti daly nakládačku, ano?
175
00:10:16,659 --> 00:10:18,452
Pak jsi řekl moje jméno
176
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
a když ti naplácali, tak jsi utekl?
177
00:10:21,080 --> 00:10:22,373
To vlastně ne…
178
00:10:22,456 --> 00:10:25,751
Můj byznys závisí na mé pověsti!
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,503
Víš, co to znamená?
180
00:10:27,586 --> 00:10:28,629
Sethe!
181
00:10:32,007 --> 00:10:32,966
Co se stalo?
182
00:10:33,050 --> 00:10:35,177
Pořád stejně rychlý.
183
00:10:35,761 --> 00:10:37,638
Rychlý? Co to bylo?
184
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
Rychle tasí.
185
00:10:39,098 --> 00:10:40,766
Tak rychle, že si ani nevšimneš,
186
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
že tě trefil.
187
00:10:44,978 --> 00:10:48,065
Z toho chlapa už prachy nebudou.
188
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
Na něco jsem se ho zapomněl zeptat.
189
00:10:50,984 --> 00:10:55,364
Z Edens Zero cítím peníze.
190
00:10:58,742 --> 00:11:01,912
Shromáždili jsme tři ze
Čtyř zářících hvězd krále démonů.
191
00:11:01,995 --> 00:11:04,415
Před odletem za Matkou
potřebujeme poslední.
192
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
Musíme najít Valkýru.
193
00:11:06,709 --> 00:11:08,877
Já bych ji asi nenahradil.
194
00:11:08,961 --> 00:11:10,796
Rozhodně ne, ty prase!
195
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Všem jsem způsobila takové potíže.
196
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Od teď budu dělat, co můžu…
197
00:11:16,427 --> 00:11:17,386
Už toho nech.
198
00:11:17,469 --> 00:11:20,139
Učitelko, kam jsi zmizela?
199
00:11:20,722 --> 00:11:22,391
Nemáš ani tušení?
200
00:11:22,474 --> 00:11:26,812
Neměla jsi nějaké vodítko,
které tě přivedlo do Modré zahrady?
201
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Předtím říkala,
že v Modré zahradě je jistá Sestra.
202
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
- Aha.
- Tak proto jsi byla v cechu.
203
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Jak to myslí?
204
00:11:35,487 --> 00:11:38,031
Tam můžeš získat informace.
205
00:11:38,115 --> 00:11:41,952
To dává smysl.
Předtím jsem v cechu pracovala.
206
00:11:42,035 --> 00:11:42,995
Cože?
207
00:11:43,078 --> 00:11:45,247
Pan Noah mi dával úkoly.
208
00:11:46,248 --> 00:11:48,417
To mi připomíná. Zapomněla jsem to zmínit,
209
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
ale mistr Noah je zatraceně podezřelý.
210
00:11:52,421 --> 00:11:55,340
Když tehdy došlo k únosu B-Cuberek,
211
00:11:55,424 --> 00:11:58,343
nedávalo smysl, aby ho unesli taky.
Je to chlap.
212
00:11:58,427 --> 00:12:00,512
Nebylo to proto, že byl se mnou?
213
00:12:00,596 --> 00:12:03,807
Ne. Neměli k tomu žádný důvod.
214
00:12:03,891 --> 00:12:06,059
Vzpomínáš, co řekla ta holka v brýlích?
215
00:12:06,643 --> 00:12:08,812
To znamená, že ho zajali.
216
00:12:09,354 --> 00:12:12,900
A ta práce, která mě přivedla do pasti,
byla také od Noaha.
217
00:12:13,442 --> 00:12:17,070
Je pravděpodobné, že má vazby
na podsvětí na Guilstu.
218
00:12:17,905 --> 00:12:19,781
Cechmistr je záporák?
219
00:12:19,865 --> 00:12:20,782
To si děláš legraci!
220
00:12:20,866 --> 00:12:24,203
Zapomeň na něj.
Pochybuju, že se s ním ještě setkáme.
221
00:12:24,286 --> 00:12:25,120
Ne.
222
00:12:25,829 --> 00:12:28,749
Jestli podvedl Rebeccu a Sestru,
223
00:12:28,832 --> 00:12:30,584
zaplatí za to!
224
00:12:31,168 --> 00:12:33,295
Neměli bychom se soustředit na Valkýru?
225
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
Taky mě to napadlo,
ale nikdy bych to neřekla nahlas.
226
00:12:36,048 --> 00:12:37,925
Máš nějakou stopu?
227
00:12:38,008 --> 00:12:40,177
Vůbec ne, ale znám někoho, kdo by mohl.
228
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
Kdo?
229
00:12:41,762 --> 00:12:43,889
Legendární věštkyně z kosmu Sakura.
230
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Její jasnovidecké schopnosti
nám možná řeknou, kde je Valkýra.
231
00:12:47,935 --> 00:12:49,603
Legendární věštkyně?
232
00:12:49,686 --> 00:12:52,272
To zní naprosto suprově! Paráda!
233
00:12:52,356 --> 00:12:55,984
Co? Já myslela,
že věštci nemají nikdy pravdu.
234
00:12:56,068 --> 00:12:57,194
Ona má.
235
00:12:57,778 --> 00:12:58,862
Není to věštkyně.
236
00:12:58,946 --> 00:13:02,533
Je to svině, která ví všechno z
minulosti, přítomnosti i budoucnosti.
237
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Detekován vulgarismus.
238
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
Kde ji můžeme najít?
239
00:13:08,247 --> 00:13:09,957
Na Mildianu, planetě času.
240
00:13:10,457 --> 00:13:14,336
Říká se,
že čas na téhle planetě vždy stojí.
241
00:13:14,962 --> 00:13:17,714
CECH,
PADAJÍCÍ HVĚZDA
242
00:13:20,801 --> 00:13:24,888
Tedy… videohovor od tebe je vzácnost.
243
00:13:25,430 --> 00:13:29,685
Řekni mi, mistře Noahu.
Znáš loď zvanou Edens Zero?
244
00:13:30,602 --> 00:13:31,853
NOAH GLENFIELD
CECHMISTR
245
00:13:31,937 --> 00:13:34,231
Ta informace nebude levná.
246
00:13:38,944 --> 00:13:43,115
Jak se vám líbil příběh na Digitalis?
247
00:13:43,991 --> 00:13:48,537
Byli jste připraveni na nejhorší,
když jsem řekla, že to bude kruté?
248
00:13:49,037 --> 00:13:52,207
Co prosím? Ptáte se, co bylo kruté?
249
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Inu…
250
00:13:54,251 --> 00:13:57,879
Každý člověk na věci reaguje jinak.
251
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
Teď, když se k posádce
přidala Poustevnice,
252
00:14:00,716 --> 00:14:04,011
zbývá najít
poslední Zářivou hvězdu, Valkýru.
253
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
Jsou na cestě na Mildian, planetu času.
254
00:14:07,556 --> 00:14:09,182
domov legendární vědmy.
255
00:14:09,933 --> 00:14:13,604
Říká se,
že čas na téhle planetě vždycky stojí.
256
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
A kdo je ta legendární věštkyně?
257
00:14:19,401 --> 00:14:21,028
Promiňte.
258
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
Zdá se, že mám návštěvu.
259
00:14:25,240 --> 00:14:29,244
I já mám čas od času návštěvy.
260
00:14:31,830 --> 00:14:33,624
TOVÁRNA NA KOSTÝMY
261
00:14:33,707 --> 00:14:35,751
Oblečeš se jako zajíček,
jak jsi slíbila, že?
262
00:14:36,335 --> 00:14:38,837
To byla moje podmínka,
když jsem tě bral na Edens Zero!
263
00:14:38,921 --> 00:14:41,256
Já vím. To jsem slíbila.
264
00:14:41,340 --> 00:14:43,675
Nezmíním se, že jsem zapomněla.
265
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Proč se k ní nepřidáš, Rebecco?
266
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
To vynechám.
267
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
Získáš víc zhlédnutí.
268
00:14:49,765 --> 00:14:51,892
Kdo dnes používá sexappeal
k získávání diváků?
269
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
Chlapi by to určitě sledovali.
270
00:14:54,478 --> 00:14:58,357
- Rebecco! Kostým pokojské…
- Ani za nic na světě!
271
00:14:58,440 --> 00:15:00,108
- Detekován chtíč.
- Jasně.
272
00:15:00,192 --> 00:15:01,985
Vysvětlím vám, jak to funguje.
273
00:15:02,069 --> 00:15:05,906
Napřed si stoupnete na plošinu.
Ta vás změří.
274
00:15:09,743 --> 00:15:12,245
Ty máš ale míry.
275
00:15:12,329 --> 00:15:13,163
Ukaž!
276
00:15:13,246 --> 00:15:16,583
Dál zadáte, jaký kostým chcete.
277
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Tak jo! Začneme s obyčejným zajíčkem.
278
00:15:20,420 --> 00:15:22,130
Páni! Tohle mají taky!
279
00:15:23,632 --> 00:15:26,677
Jakmile si zvolíte základ,
můžete přidat detaily,
280
00:15:26,760 --> 00:15:29,596
odebrat co se vám nelíbí, přidat vzory…
281
00:15:29,680 --> 00:15:31,890
„Odebrat co se vám nelíbí“?
282
00:15:31,974 --> 00:15:33,392
Neopovažuj se.
283
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
Jasně. Chápu.
284
00:15:35,686 --> 00:15:37,521
Jé! Tohle je super!
285
00:15:37,604 --> 00:15:39,272
Má to i spoustu možností.
286
00:15:39,356 --> 00:15:40,983
Tohle by Homuře slušelo víc!
287
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
To je sexy kostým pokojské.
288
00:15:43,860 --> 00:15:45,821
Můžete si pospíšit?
289
00:15:45,904 --> 00:15:48,281
Dobře! A je to!
290
00:15:49,324 --> 00:15:50,617
Co je to za ruce?
291
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
- To je „tradiční japonský zajíček“.
- To je krása!
292
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
Není to o moc jiné než předtím.
293
00:16:03,922 --> 00:16:06,216
Ty jsi ale idiot!
294
00:16:06,299 --> 00:16:07,676
Ta červená zaječí ouška!
295
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
Krásný tradiční vzor a odvážný výstřih!
296
00:16:10,262 --> 00:16:12,139
A chlupatý ocásek.
297
00:16:12,222 --> 00:16:14,850
A jako třešnička na dortu
dřevěné sandály a punčochy!
298
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Tohle je mnohem napřed.
299
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
Líbí se mi to víc, než bych čekala.
300
00:16:19,646 --> 00:16:20,689
Že jo? Říkal jsem to!
301
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Kde je moje staré oblečení?
302
00:16:23,483 --> 00:16:27,195
Neboj se. Je ve skladu. Půjde do čistírny.
303
00:16:27,279 --> 00:16:29,364
Rozmyslela jsem si to!
Chci to taky zkusit.
304
00:16:29,448 --> 00:16:30,782
Já taky!
305
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
- Nech mě to zkusit!
- To počká!
306
00:16:34,036 --> 00:16:36,913
Takže po tom blbnutí jste skončili takhle?
307
00:16:37,622 --> 00:16:39,833
- Jsem mafián.
- Já jsem vesmírný ninja!
308
00:16:39,916 --> 00:16:42,127
- Jsem kočičí služka.
- Námořnická uniforma.
309
00:16:42,210 --> 00:16:43,462
Já jsem víla.
310
00:16:43,545 --> 00:16:44,880
A já Viking!
311
00:16:44,963 --> 00:16:47,299
Všem vám to moc sluší.
312
00:16:47,382 --> 00:16:49,259
„Sluší“? To není fér!
313
00:16:49,342 --> 00:16:52,804
My máme normální oblečení. Vynechali nás!
314
00:16:52,888 --> 00:16:56,349
Ale mě se tenhle outfit moc líbí.
315
00:16:56,433 --> 00:16:58,935
Velký králi démonů,
co si mám vzít na sebe?
316
00:16:59,019 --> 00:17:00,479
Sexy kostým…
317
00:17:01,063 --> 00:17:03,857
Sexy kostým pokojské? Jak si přeješ.
318
00:17:03,940 --> 00:17:05,067
Neposlouchej ho!
319
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Takže.
320
00:17:06,902 --> 00:17:10,280
Protože jsi Čarodějka,
co třeba tradiční špičatý klobouk?
321
00:17:10,363 --> 00:17:11,490
Jak si přeješ.
322
00:17:15,160 --> 00:17:16,745
Co vy na to?
323
00:17:16,828 --> 00:17:18,080
To je nádhera!
324
00:17:18,163 --> 00:17:21,416
Nikdy jsem neviděla Čarodějčin obličej.
Je krásná.
325
00:17:21,500 --> 00:17:25,879
Pro čarodějku je trapné
ukazovat svou tvář ostatním.
326
00:17:26,463 --> 00:17:28,256
Ale pokud se to líbí Králi démonů…
327
00:17:28,340 --> 00:17:30,675
Ano! Takhle vypadáš líp!
328
00:17:30,759 --> 00:17:32,844
- Že jo, Šiki?
- Ano!
329
00:17:32,928 --> 00:17:34,763
Vidíš? Změna je důležitá.
330
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
- Moscoy!
- Ty si vem svůj starý ohoz.
331
00:17:40,519 --> 00:17:41,978
Blížíme se k cíli.
332
00:17:42,979 --> 00:17:44,439
Mildian, planeta času.
333
00:17:46,775 --> 00:17:48,777
Domov legendární vědmy.
334
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Řekne nám, kde je má učitelka.
335
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Buďte všichni opatrní.
336
00:17:53,698 --> 00:17:56,952
Říká se,
že čas na téhle planetě vždycky stojí.
337
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
Co to asi znamená?
338
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Mraky ani řeky se nehýbou?
339
00:18:01,414 --> 00:18:02,624
To zní dost děsivě.
340
00:18:02,707 --> 00:18:05,168
Třeba jsou i zvířata neživá?
341
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Nikdy jsi ji nepotkala, Poustko?
342
00:18:07,546 --> 00:18:08,839
- Ne.
- „Poustko“?
343
00:18:08,922 --> 00:18:10,841
Ty informace mám ze sítě.
344
00:18:11,383 --> 00:18:12,801
Neznám detaily,
345
00:18:13,552 --> 00:18:17,389
ale slyšela jsem, že jestli chceš věštbu,
není to snadný.
346
00:18:17,472 --> 00:18:21,852
Říká se, že když věští,
řekne ti úplně vše.
347
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
To je malinká planeta.
348
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
Říkali, že se tu zastavil čas,
ale nevypadá to tak.
349
00:18:32,821 --> 00:18:35,699
Souhlasím. Mraky a řeky se stále hýbou.
350
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
Tamhle je budova.
351
00:18:38,493 --> 00:18:41,955
Třeba je to sídlo velké vědmy.
352
00:18:42,038 --> 00:18:43,290
Dobře! Jdeme!
353
00:18:44,457 --> 00:18:47,419
Co je to? Na dveřích je cedule.
354
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Ukaž…
355
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
„Odtud pokračujte bosí.“
356
00:18:52,299 --> 00:18:53,884
To je zvláštní požadavek.
357
00:18:55,927 --> 00:18:57,345
Ale asi musíme vyhovět.
358
00:18:57,429 --> 00:19:00,724
- Musím si sundat i tyhle punčochy?
- Ty jsou na tom to nejlepší!
359
00:19:01,308 --> 00:19:02,976
Dávejte všichni pozor.
360
00:19:03,059 --> 00:19:06,688
Za těmito dveřmi detekuji
neobvykle vysokou hladinu éteru.
361
00:19:07,314 --> 00:19:10,066
Dlouhodobé vystavení
může mít negativní vliv na lidské tělo.
362
00:19:10,150 --> 00:19:11,526
Nebudeme tu dlouho.
363
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
Jdeme.
364
00:19:18,617 --> 00:19:20,535
Co je to za místo?
365
00:19:20,619 --> 00:19:22,370
Nic tam není!
366
00:19:22,454 --> 00:19:23,872
Co se děje?
367
00:19:24,372 --> 00:19:28,001
Už jsou to léta
od poslední návštěvy v Chrámu moudrosti.
368
00:19:29,336 --> 00:19:32,380
Vím o všem v galaxii.
369
00:19:32,464 --> 00:19:34,716
Jsem Siao-mej, orákulum času.
370
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
To vy jste ta legendární věštkyně?
371
00:19:37,594 --> 00:19:39,179
Nejsem věštkyně.
372
00:19:39,262 --> 00:19:40,555
Jsem orákulum času.
373
00:19:40,639 --> 00:19:43,266
To je fuk!
Řekněte mi, kde je moje učitelka!
374
00:19:43,808 --> 00:19:46,228
Vím, co chceš, Homuro.
375
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
Odkud znáte mé jméno?
376
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
Znám jména vás všech.
377
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
Weisz. Šiki. Rebecca.
378
00:19:53,026 --> 00:19:54,861
Happy. Pino.
379
00:19:54,945 --> 00:19:56,363
Jak to víte?
380
00:19:56,446 --> 00:19:59,574
Věděla jsem, proč jdete a kdy dorazíte.
381
00:19:59,658 --> 00:20:02,577
Inu, já vím o všem v galaxii.
382
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
- Vážně?
- Orákulum času je super!
383
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
I čas našeho příletu? Počkat…
384
00:20:07,707 --> 00:20:10,126
Já myslela, že na téhle planetě čas stojí.
385
00:20:10,210 --> 00:20:14,005
Mraky a řeky se hýbaly
a tyhle hvězdy se také hýbou.
386
00:20:14,089 --> 00:20:17,008
Relativně vzato, čas se zastavil.
387
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Když jste na této planetě,
čas venku stojí.
388
00:20:20,762 --> 00:20:25,517
Dokud jste tady,
čas se vás nijak nedotkne.
389
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Jinými slovy,
390
00:20:26,518 --> 00:20:28,812
je jedno, kolik let tu zůstanete,
391
00:20:28,895 --> 00:20:33,066
při odletu se obnoví čas
do chvíle vašeho příletu.
392
00:20:33,149 --> 00:20:35,235
Moc to nechápu, ale je to bezva!
393
00:20:35,318 --> 00:20:38,029
To ne! Všechno to zastavování času
zní děsivě!
394
00:20:38,113 --> 00:20:40,699
Moc o tom nepřemýšlej.
395
00:20:40,782 --> 00:20:42,867
Tak to tady chodí.
396
00:20:42,951 --> 00:20:45,328
To je jedno! A co moje učitelka?
397
00:20:45,412 --> 00:20:47,831
Brzy ji najdeš.
398
00:20:47,914 --> 00:20:51,418
Vlastně už vím, kde je.
399
00:20:53,086 --> 00:20:55,922
Ale nemůžu ti to říct zadarmo.
400
00:20:56,006 --> 00:20:57,716
- Cože?
- To je sketa.
401
00:20:57,799 --> 00:20:59,926
Kolik to bude stát?
402
00:21:00,010 --> 00:21:03,430
Ne. Nepotřebuji peníze.
403
00:21:03,513 --> 00:21:06,391
Vím o všem v galaxii.
404
00:21:06,474 --> 00:21:09,102
Od tvého vkusu na kluky
405
00:21:09,185 --> 00:21:12,522
až po zítřejší počasí. A dokonce
i vojenská tajemství všech planet.
406
00:21:12,605 --> 00:21:15,191
Vím vše o všem.
407
00:21:15,275 --> 00:21:19,529
Proto za informace požaduji
jen odpovídající kompenzaci.
408
00:21:20,030 --> 00:21:22,324
O jaké kompenzaci mluvíš?
409
00:21:22,407 --> 00:21:23,867
Tak se na to podíváme.
410
00:21:23,950 --> 00:21:25,785
Chceš vědět, kde je Valkýra.
411
00:21:26,369 --> 00:21:30,165
To by mohlo být zneužito.
A co se týče budoucnosti…
412
00:21:31,499 --> 00:21:33,168
To je asi úroveň deset.
413
00:21:34,210 --> 00:21:35,045
Úroveň?
414
00:21:38,381 --> 00:21:40,133
- Co se děje?
- Ta zem!
415
00:21:43,178 --> 00:21:44,846
Padáme!
416
00:21:51,644 --> 00:21:52,520
Vítejte
417
00:21:53,355 --> 00:21:56,191
v koloseu na planetě Mildian!
418
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
PŘÍŠTÍ DÍL
SLOVA TI DAJÍ SÍLU
419
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Překlad titulků: Jan Tvrdík