1 00:00:10,011 --> 00:00:11,804 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,896 Αυτό το κάθαρμα μας έκανε γερή ζημιά. 3 00:00:19,979 --> 00:00:21,105 Παλιοκάθαρμα. 4 00:00:21,189 --> 00:00:24,442 Καθώς το Έντενς Ζέρο έχει αυτόματο σύστημα επισκευής, 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,487 θα χρειαστεί λίγος χρόνος για να ανακάμψει. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,488 Συγγνώμη. 7 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 Δεν πειράζει. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,116 Δεν σε κατηγορώ, Χέρμιτ. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 Όχι, η Χέρμιτ φταίει! 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,871 Επειδή είχες πέσει σε αυτολύπηση. 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,790 Σας είπα ότι λυπάμαι. 12 00:00:38,873 --> 00:00:42,085 Δεν μου φαίνεται να λυπάσαι. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 Τώρα κατάλαβα. 14 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Ελπίζεις να σου βάλω κάποια σκληρή τιμωρία, έτσι; 15 00:00:46,756 --> 00:00:47,673 Θα το πατήσω. 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,300 Μόσκοϊ! 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 Παλιοκόριτσο! Δεν είναι αστείο! Τίποτα δεν έχεις μάθει; 18 00:00:53,805 --> 00:00:56,140 Καιρό έχω να σας δω να πειράζετε η μία την άλλη. 19 00:00:56,724 --> 00:00:58,893 Η Αδερφή με τσιγκλάει συνέχεια. 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Είσαι πολύ εύκολος στόχος. 21 00:01:01,729 --> 00:01:02,563 Σε μισώ. 22 00:01:03,356 --> 00:01:04,440 Μίσησέ με όσο θέλεις. 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,359 Χαίρομαι που γύρισες. 24 00:02:39,869 --> 00:02:43,539 Ο ΝΑΟΣ ΤΗΣ ΓΝΩΣΗΣ 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Είναι μέρος της εκπαίδευσής μου. 26 00:02:47,752 --> 00:02:49,962 Σου είπα, δεν είναι τόσο ζεστό. 27 00:02:50,046 --> 00:02:52,423 Τώρα που γύρισε η Χέρμιτ, 28 00:02:52,506 --> 00:02:55,343 πρέπει να βρούμε τη δασκάλα της Χόμουρα, τη Βαλκυρία. 29 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 Ναι. Θέλω πολύ να τη δω σύντομα. 30 00:02:59,138 --> 00:03:01,015 Πώς ήταν η Βαλκυρία; 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,851 Λοιπόν, ήταν πραγματικά καταπληκτική. 32 00:03:03,935 --> 00:03:07,063 Ήταν και μεγάλο πειραχτήρι, αλλά δεν θα το αναφέρω αυτό. 33 00:03:07,647 --> 00:03:09,649 Είπες ότι εξαφανίστηκε. 34 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 Πριν από πέντε χρόνια. 35 00:03:12,360 --> 00:03:15,571 Μια μέρα, ξαφνικά εξαφανίστηκε. 36 00:03:17,490 --> 00:03:22,578 Αλλά βρήκαμε την Αδερφή και τη Χέρμιτ. Θα βρούμε και τη δασκάλα μου. 37 00:03:22,662 --> 00:03:24,372 -Σωστά. -Ναι. 38 00:03:24,455 --> 00:03:25,873 Όταν ξανασυναντηθούμε, 39 00:03:26,374 --> 00:03:29,502 θα της δείξω πόσο βελτιώθηκε η τεχνική μου στην ξιφασκία! 40 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 Δεν θα σταματήσω την προπόνηση! 41 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Έλα, Ρεβέκκα. Σε προκαλώ σε μονομαχία! 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,092 Όχι πάλι στο μπάνιο! 43 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 ΕΝΤΕΝΣ ΚΙΤΣΕΝ 44 00:03:37,969 --> 00:03:39,887 Ώστε αυτό είναι! 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 Είναι το μπέργκερ κάρι που μας έλεγε η Ρεβέκκα! 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Και το μπέργκερ πίτσα. 47 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 -Είναι τέλειο! -Είναι τέλειο! 48 00:03:52,233 --> 00:03:54,277 Έλα, Πίνο. Φάε κι εσύ. 49 00:03:54,360 --> 00:03:57,613 Δεν έχω λειτουργία γεύσης. 50 00:03:57,697 --> 00:04:00,491 Το μόνο που χρειάζομαι είναι το ενεργειακό ποτό μου. 51 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 Είναι νόστιμο; 52 00:04:03,661 --> 00:04:06,080 Μόλις είπε ότι δεν έχει γεύση. 53 00:04:06,163 --> 00:04:06,998 Μα… 54 00:04:07,915 --> 00:04:10,418 Τη λυπάμαι. 55 00:04:11,002 --> 00:04:13,337 -Αρχηγέ. -Άσε τα κλάματα. Είναι ενοχλητικό. 56 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 Βάιζ, δεν μπορείς να της δώσεις γεύση; 57 00:04:17,133 --> 00:04:18,175 Δεν με πειράζει. 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 Έχω ένα προαίσθημα ότι κάποτε θα μπορέσω να γευτώ. 59 00:04:22,138 --> 00:04:25,474 Έχω ένα όνειρο τώρα. Βρήκα κάτι που θέλω να κάνω. 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,020 Θέλω να γίνω άνθρωπος. 61 00:04:32,982 --> 00:04:35,318 Έλα τώρα. Ξέρεις ότι είναι αδύνατον. 62 00:04:35,401 --> 00:04:36,569 Θα τα καταφέρεις! 63 00:04:37,570 --> 00:04:40,990 Και τότε θα τρώω μπέργκερ κάρι μέχρι να σκάσω. 64 00:04:41,574 --> 00:04:43,701 -Τέλεια. Μ' αρέσει. -Ναι! 65 00:04:46,203 --> 00:04:48,622 Ένα ρομπότ δεν μπορεί να γίνει άνθρωπος. 66 00:04:49,749 --> 00:04:52,043 Τη λυπάμαι, αλλά δεν είναι δυνατόν. 67 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 Όμως 68 00:04:54,587 --> 00:04:58,341 αν αναγεννάσαι όταν συναντάς τη Μητέρα, όπως λέει ο θρύλος, 69 00:04:59,008 --> 00:05:00,217 τότε ίσως… 70 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΚΑΣΤΑΝΗ ΘΑΛΑΣΣΑ 71 00:05:06,557 --> 00:05:10,311 Αρχηγέ, πες μου, σε παρακαλώ, ότι δεν με εξέθεσες. 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,521 Δεν θα έκανα τόσο χαζό λάθος. 73 00:05:12,605 --> 00:05:14,065 Κατάλαβαν τη μεταμφίεσή σου. 74 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Μόνο και μόνο επειδή ήρθε απρόσμενα η Χόμουρα. 75 00:05:16,901 --> 00:05:20,321 Εξάλλου, συνδέθηκες στον Ντιτζιτάλις με την ταυτότητά σου. 76 00:05:20,404 --> 00:05:22,073 Τι σόι μυστική πράκτορας είσαι; 77 00:05:22,156 --> 00:05:23,908 Ήμουν εκεί στον ελεύθερο χρόνο μου. 78 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 Άλλωστε, εγώ σου έδωσα τις πληροφορίες για το Έντενς Ζέρο. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,581 Αν μάθουν την πηγή σου, θα μπλέξω. 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Μην ανησυχείς τόσο πολύ. 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,461 Εγώ ανησυχώ για τις ικανότητές σου ως μυστικής πράκτορα. 82 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Πάντως κατάφερα να βρω τον Τζάμιλοφ, 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 γνωστό και ως Σπάιντερ. 84 00:05:41,759 --> 00:05:44,553 Τώρα μπορώ να διεισδύσω στο λημέρι του Ντράκεν Τζο. 85 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 Ανησυχώ ακόμα για σένα, αρχηγέ. 86 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Όχι. Ήρθε η πριγκίπισσα. Γεια. 87 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Τζέσι, πάλι παίζεις παιχνίδια; 88 00:05:53,270 --> 00:05:54,855 Γιατί όχι; Μ' αρέσουν. 89 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Μην το παρακάνεις. 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,316 Μάλιστα. 91 00:05:57,983 --> 00:06:01,278 Πλησιάζει η ώρα σου, Έλσι Κρίμσον. 92 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 ΣΚΑΦΟΣ ΜΠΕΛΙΑΛ ΓΚΟΕΡ 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,031 Να πάρει! 94 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 Αναθεματισμένοι κόπανοι! 95 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Θα τους δείξω πόσο τρομακτικοί είμαστε ο Ντράκεν Τζο κι εγώ. 96 00:06:14,166 --> 00:06:16,961 Ο κύριος Τζο είναι σε συνάντηση. 97 00:06:17,044 --> 00:06:18,420 Έλα αργότερα. 98 00:06:18,504 --> 00:06:22,007 Μαρία! Είσαι πιο σέξι από ποτέ. 99 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 Κι εσύ είσαι πιο τρομακτικός από ποτέ. 100 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Είναι επείγον. 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Σε παρακαλώ, πάρε το πόδι σου. 102 00:06:28,931 --> 00:06:30,141 Κάτω τα χέρια, φρικιό! 103 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 Συγγνώμη. Δεν κρατήθηκα. 104 00:06:31,684 --> 00:06:33,644 Σου είπα ότι έχει δουλειά. 105 00:06:34,270 --> 00:06:35,938 Μην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα. 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,859 Να πάρει! Δεν βαριέμαι ποτέ το καυτό κορμί της. 107 00:06:39,942 --> 00:06:43,320 Μια μέρα, θα πω στον Τζο να μου τη δώσει. 108 00:06:45,948 --> 00:06:47,199 Ντράκεν Τζο! 109 00:06:49,702 --> 00:06:51,203 Έχω επείγουσα υπόθεση. 110 00:06:53,622 --> 00:06:57,626 Θα βγάλω πιο πολλά λεφτά απ' όσα βγάζω με ό,τι κάνω τώρα; 111 00:06:58,627 --> 00:07:01,297 Τι κάνεις, αδερφέ; 112 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Ποιος διάολο είσαι; 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,552 Έλα τώρα. Εγώ είμαι. Με ξέρεις. 114 00:07:06,635 --> 00:07:08,596 Είναι στο τεχνικό τμήμα της εταιρείας. 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,431 Νομίζω τον λένε Τικ. 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 Ο Σπάιντερ είμαι! 117 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 Δεν μου λέει κάτι. 118 00:07:13,893 --> 00:07:15,144 Έλα τώρα. 119 00:07:15,227 --> 00:07:19,482 Όταν έφτιαξα τον υπολογιστή σου, είπες "Στο εξής είμαστε αδέρφια". 120 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 -Είπα τέτοιο πράγμα; -Θα σε γελάσω. 121 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Τέλος πάντων. Μισό λεπτό. 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,322 Πρέπει να τελειώσω αυτό πρώτα. 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 Τι συμβαίνει; 124 00:07:28,324 --> 00:07:29,450 Σκάσε και κοίτα. 125 00:07:30,201 --> 00:07:34,079 Ο κύριος Μάρεϊ Μόρισον δανείστηκε από εμάς δύο εκατομμύρια. 126 00:07:34,163 --> 00:07:36,457 Με τον τόκο, χρωστάει πέντε εκατομμύρια. 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Η πληρωμή είναι για σήμερα. 128 00:07:41,045 --> 00:07:44,507 Λέει "Ορκίζομαι ότι θα σου τα επιστρέψω". 129 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 Αυτό έλειπε. 130 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 Πάντα επιστρέφεις τα δανεικά. 131 00:07:48,761 --> 00:07:49,803 Κοινή λογική. 132 00:07:51,639 --> 00:07:54,308 Εκεί! Μην κουνιέσαι τόσο πολύ. 133 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 Μοιάζει με γυάλινο μπουκάλι, αλλά δεν είναι. 134 00:08:01,649 --> 00:08:05,694 Έχει φτιαχτεί από ορυκτό ντράμορ, το βαρύτερο μέταλλο στον Γκιλστ. 135 00:08:05,778 --> 00:08:08,572 Παράξενο, έτσι; Πριν λίγο, ήταν σκέτο γυαλί. 136 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 Αυτά κάνει ο Σκοτεινός Αλχημιστής. 137 00:08:12,993 --> 00:08:15,746 Βλέπω ότι τιμωρεί ένα ρεμάλι. 138 00:08:16,580 --> 00:08:17,540 Οφειλέτης είναι. 139 00:08:17,623 --> 00:08:21,377 Δηλαδή, η δουλειά σου είναι να ζωγραφίζεις; 140 00:08:22,127 --> 00:08:23,504 Λέει "Ναι". 141 00:08:24,213 --> 00:08:28,634 Τότε, μια ζημιά στο στόμα δεν πειράζει και τόσο. 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,644 Ψόφα, κάθαρμα! 143 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Γιατί να πεθάνει; 144 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Δεν θα τον σκότωνα. Δεν θα με ξεπληρώσει πεθαμένος. 145 00:08:46,485 --> 00:08:50,531 Τα λεφτά είναι το πιο σημαντικό πράγμα στον κόσμο. 146 00:08:51,115 --> 00:08:53,909 Κατέληξες έτσι, επειδή δεν με πλήρωσες. 147 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Κατάλαβες, μικρέ; 148 00:08:55,327 --> 00:08:58,539 Μην ανησυχείς. Θα σου βρω δουλειά. 149 00:08:59,123 --> 00:09:01,750 Μπορείς να γίνεις πειραματόζωο για επικίνδυνα νέα φάρμακα 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 ή να δουλέψεις σε κάνα ορυχείο. 151 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Μπορείς να γίνεις κατοικίδιο για καμιά χοντρή γουρουνίτσα. 152 00:09:07,464 --> 00:09:08,591 Κε διευθύνοντα σύμβουλε, 153 00:09:08,674 --> 00:09:13,178 κάνετε δυσχερή διάκριση κατά των πολιτών της Πιγκμόρια. 154 00:09:13,262 --> 00:09:17,182 Για μια γυναίκα της φυλής των γουρουνιών, με μεγάλο και μη ελκυστικό σώμα. 155 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 Τώρα εντάξει. 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,436 Πάρτε τον. 157 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Μάλιστα, κύριε. 158 00:09:24,148 --> 00:09:28,235 Σεθ, τι απώλεια είχαμε απ' την καταστροφή στον Γκιλστ; 159 00:09:28,319 --> 00:09:29,528 Ανυπολόγιστη. 160 00:09:29,612 --> 00:09:32,114 Σχεδόν όλοι οι πελάτες μας εξαφανίστηκαν. 161 00:09:32,615 --> 00:09:36,619 Αυτό θα βλάψει τη φήμη σου ως συλλέκτη χρεών. 162 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 ΛΕΦΤΑ 163 00:09:38,287 --> 00:09:39,455 Τι θα γίνει μ' εμένα; 164 00:09:39,538 --> 00:09:40,456 Δεν γίνεται αλλιώς. 165 00:09:41,081 --> 00:09:43,417 Απλώς πρέπει να βρούμε άλλον πλανήτη. 166 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 Λοιπόν; 167 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Ήρθες να μου πεις κάτι που θα μου αποφέρει κέρδος; 168 00:09:52,468 --> 00:09:53,719 Το Έντενς Ζέρο; 169 00:09:53,802 --> 00:09:56,263 Μου φαίνεται ότι έχω ξανακούσει αυτό το όνομα. 170 00:09:56,347 --> 00:09:58,223 Το πολεμικό πλοίο του Βασιλιά Δαίμονα. 171 00:09:58,307 --> 00:10:02,353 Βασιλιάς Δαίμονας; Από ποια φανταστική ιστορία είναι αυτός; 172 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 Σε σάπισαν στο ξύλο και ήρθες κλαίγοντας σ' εμένα; 173 00:10:08,942 --> 00:10:12,321 Αλήθεια! Αυτά τα ζιζάνια με τσαντίζουν! 174 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 Και σε έδειραν αυτά τα ζιζάνια; 175 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 Είπες το όνομά μου 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 και ήρθες τρέχοντας αφού σε έδειραν; 177 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 Όχι ακριβώς. 178 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 Η δουλειά μου εξαρτάται από τη φήμη μου. 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 180 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Σεθ! 181 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 Τι έγινε; 182 00:10:33,050 --> 00:10:35,177 Είσαι πιο γρήγορος από ποτέ. 183 00:10:35,761 --> 00:10:37,638 Γρήγορος; Σε τι; 184 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Στο όπλο. 185 00:10:39,098 --> 00:10:40,766 Πριν προλάβεις καν να το δεις, 186 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 σε πυροβόλησε. 187 00:10:44,978 --> 00:10:48,065 Δεν μυρίζει πια λεφτά ετούτος. 188 00:10:48,148 --> 00:10:50,484 Αλλά ξέχασα να τον ρωτήσω κάτι. 189 00:10:50,984 --> 00:10:55,364 Το Έντενς Ζέρο μυρίζει λεφτά. 190 00:10:58,742 --> 00:11:01,912 Έχουμε τρία από τα Τέσσερα Λαμπρά Αστέρια του Βασιλιά Δαίμονα. 191 00:11:01,995 --> 00:11:04,415 Χρειαζόμαστε το τελευταίο πριν πάμε στη Μητέρα. 192 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Αρκεί να βρούμε τη Βαλκυρία. 193 00:11:06,709 --> 00:11:08,877 Θα μπορούσα να την αντικαταστήσω; 194 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 Όχι βέβαια, γουρούνι. 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Σας έφερα πολλά προβλήματα. 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Στο εξής, θα κάνω ό,τι μπορώ για… 197 00:11:16,427 --> 00:11:17,386 Μην ανησυχείς! 198 00:11:17,469 --> 00:11:20,139 Αρχηγέ, πού είχες πάει; 199 00:11:20,722 --> 00:11:22,391 Δεν έχεις καμία πληροφορία; 200 00:11:22,474 --> 00:11:26,812 Δεν είχες κάποιο στοιχείο που σε έφερε στον Μπλου Γκάρντεν; 201 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Προηγουμένως, είπε ότι είχε μια σύντροφο στον Μπλου Γκάρντεν που την έλεγαν Αδερφή. 202 00:11:31,733 --> 00:11:34,486 -Κατάλαβα. -Γι' αυτό ήσουν στην αδελφότητα. 203 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Πώς κι έτσι; 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,031 Από εκεί παίρνεις πληροφορίες. 205 00:11:38,115 --> 00:11:41,952 Λογικό. Πιο πριν δούλευα στην αδελφότητα. 206 00:11:42,035 --> 00:11:42,995 Τι; 207 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Μου έδωσε δουλειά ο αρχηγός Νόα. 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,417 Τώρα θυμήθηκα ότι ξέχασα να το αναφέρω, 209 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 αλλά ο αρχηγός Νόα είναι πολύ ύποπτος. 210 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 Όταν απήχθησαν πριν λίγο καιρό οι Μπι Κιούμπερ, 211 00:11:55,424 --> 00:11:58,343 δεν είχε νόημα να τον απαγάγουν κι αυτόν. Είναι άντρας. 212 00:11:58,427 --> 00:12:00,512 Όχι επειδή ήταν μαζί μου; 213 00:12:00,596 --> 00:12:03,807 Όχι. Δεν υπήρχε κανένας λόγος να τον πάρουν. 214 00:12:03,891 --> 00:12:06,059 Θυμάσαι τι είπε το κορίτσι με τα γυαλιά; 215 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Σημαίνει ότι τον έπιασαν. 216 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 Η δουλειά που με οδήγησε στην παγίδα στον Γκιλστ ήταν από τον Νόα. 217 00:12:13,442 --> 00:12:17,070 Είναι πολύ πιθανό να έχει διασυνδέσεις με τον υπόκοσμο του Γκιλστ. 218 00:12:17,905 --> 00:12:19,781 Ο αρχηγός της αδελφότητας είναι κακός; 219 00:12:19,865 --> 00:12:20,782 Πλάκα κάνεις! 220 00:12:20,866 --> 00:12:24,203 Ξέχνα τον. Αμφιβάλλω ότι θα ασχοληθούμε ξανά μαζί του. 221 00:12:24,286 --> 00:12:25,120 Όχι. 222 00:12:25,829 --> 00:12:28,749 Αν ξεγέλασε τη Ρεβέκκα και την Αδερφή, 223 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 θα το πληρώσει! 224 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Να μην επικεντρωθούμε στη Βαλκυρία τώρα; 225 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 Κι εγώ το σκεφτόμουν, αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να το πω. 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,925 Έχετε στοιχεία; 227 00:12:38,008 --> 00:12:40,177 Όχι, αλλά εγώ ξέρω κάποιον που ίσως έχει. 228 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 Ποιον; 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,889 Τη θρυλική μάντισσα του Κόσμου της Σάκουρα. 230 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Ίσως βρει με τη διορατικότητά της πού είναι η Βαλκυρία. 231 00:12:47,935 --> 00:12:49,603 Θρυλική μάντισσα; 232 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 Ακούγεται συναρπαστικό! Τέλεια! 233 00:12:52,356 --> 00:12:55,984 Τι; Μα νόμιζα ότι οι μάντισσες δεν έχουν πάντα δίκιο. 234 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Όχι εκείνη. 235 00:12:57,778 --> 00:12:58,862 Δεν είναι και τόσο 236 00:12:58,946 --> 00:13:02,533 μάντισσα, όσο μια σκρόφα που ξέρει τα πάντα για παρελθόν, παρόν και μέλλον. 237 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Εντοπίστηκε κακιά λέξη. 238 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 Πού θα τη βρω; 239 00:13:08,247 --> 00:13:09,957 Στον Μίλντιαν, Πλανήτη του Χρόνου. 240 00:13:10,457 --> 00:13:14,336 Λένε ότι ο χρόνος σταματά σ' αυτόν τον πλανήτη. 241 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 ΑΔΕΛΦΟΤΗΤΑ ΦΩΣ ΤΟΥ ΠΕΦΤΑΣΤΕΡΙΟΥ 242 00:13:20,801 --> 00:13:24,888 Σπάνια λαμβάνουμε σήμα από σένα. 243 00:13:25,430 --> 00:13:29,685 Να σας ρωτήσω, αρχηγέ Νόα. Ξέρετε ένα σκάφος Έντενς Ζέρο; 244 00:13:30,602 --> 00:13:31,853 ΝΟΑ ΓΚΛΕΝΦΙΛΝΤ ΑΡΧΗΓΟΣ ΑΔΕΛΦΟΤΗΤΑΣ 245 00:13:31,937 --> 00:13:34,231 Αυτή η πληροφορία κοστίζει. 246 00:13:38,944 --> 00:13:43,115 Παιδιά, σας άρεσε η ιστορία του Ντιτζιτάλις; 247 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Ήσασταν προετοιμασμένη για τα χειρότερα όταν είπα ότι θα είναι κάτι άγριο; 248 00:13:49,037 --> 00:13:52,207 Ορίστε; Πού ήταν το άγριο; 249 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Μάλιστα. 250 00:13:54,251 --> 00:13:57,879 Είναι αλήθεια ότι ο καθένας αντιδρά διαφορετικά. 251 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Τώρα που μπήκε στην ομάδα η Χέρμιτ, 252 00:14:00,716 --> 00:14:04,011 το μόνο Λαμπρό Αστέρι που λείπει είναι η Βαλκυρία. 253 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 Τώρα πηγαίνουν στον Μίλντιαν, τον Πλανήτη του Χρόνου, 254 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 όπου κατοικεί η θρυλική μάντισσα. 255 00:14:09,933 --> 00:14:13,604 Λένε ότι ο χρόνος σταματά σ' αυτόν τον πλανήτη. 256 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 Και ποια είναι αυτή η θρυλική μάντισσα; 257 00:14:19,401 --> 00:14:21,028 Με συγχωρείτε. 258 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Έχω επισκέψεις. 259 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Ακόμη κι εγώ έχω επισκέψεις πού και πού. 260 00:14:31,830 --> 00:14:33,624 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ 261 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 Θα ντυθείς λαγουδάκι, όπως υποσχέθηκες. 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 Γι' αυτό σε άφησα να μπεις στο Έντενς Ζέρο! 263 00:14:38,921 --> 00:14:41,256 Το ξέρω. Το υποσχέθηκα. 264 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 Δεν θα πω ότι το ξέχασα. 265 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Δεν πας κι εσύ μαζί της, Ρεβέκκα; 266 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 Ευχαριστώ, δεν θα πάρω. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 Σίγουρα θα κερδίσεις προβολές. 268 00:14:49,765 --> 00:14:51,892 Ποιος χρησιμοποιεί το σεξ για να έχει προβολές; 269 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 Οι άντρες σίγουρα θα σε έβλεπαν. 270 00:14:54,478 --> 00:14:58,357 -Ρεβέκκα! Αυτή η στολή υπηρέτριας θα… -Ούτε με σφαίρες. 271 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 -Εντοπίστηκε λαγνεία. -Ακριβώς. 272 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 Θα σου εξηγήσω πώς γίνεται. 273 00:15:02,069 --> 00:15:05,906 Στάσου πρώτα σ' εκείνη την πλατφόρμα. Θα σου πάρει μέτρα. 274 00:15:09,743 --> 00:15:12,245 Έχεις ωραίες αναλογίες. 275 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 Για να δω! 276 00:15:13,246 --> 00:15:16,583 Μετά, εισάγεις τι ρούχα θες. 277 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Εντάξει! Ας ξεκινήσουμε με ένα κανονικό λαγουδάκι. 278 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 Έχουν κι αυτοί τέτοιο! 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,677 Όταν διαλέξεις τη βάση, μπορείς να προσθέσεις κομμάτια, 280 00:15:26,760 --> 00:15:29,596 να αφαιρέσεις ό,τι δεν θες, να προσθέσεις μοτίβα… 281 00:15:29,680 --> 00:15:31,890 "Να αφαιρέσεις ό,τι δεν θες"; 282 00:15:31,974 --> 00:15:33,392 Μην τολμήσεις. 283 00:15:33,475 --> 00:15:35,602 Σωστά. Το 'χω. 284 00:15:35,686 --> 00:15:37,521 Χαριτωμένη είναι αυτή. 285 00:15:37,604 --> 00:15:39,272 Αυτό έχει πολλές επιλογές. 286 00:15:39,356 --> 00:15:40,983 Θα πήγαινε πιο πολύ στη Χόμουρα. 287 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Αρχηγέ, αυτή είναι στολή καμαριέρας. 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,821 Μπορείτε να βιαστείτε; 289 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 Εντάξει. Έκλεισε αυτό. 290 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 Τι είναι αυτά τα χέρια; 291 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 -Το "Παραδοσιακό Γιαπωνέζικο Λαγουδάκι". -Τι χαριτωμένο! 292 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 Δεν διαφέρει από πριν. 293 00:16:03,922 --> 00:16:06,216 Τι βλάκας που είσαι! 294 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 Τα κόκκινα αυτιά. 295 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 Το παραδοσιακό σχέδιο, το έντονο ντεκολτέ! 296 00:16:10,262 --> 00:16:12,139 Η φουντωτή ουρά. 297 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 Και αποκορύφωμα, τα ξύλινα τσόκαρα και το διχτυωτό καλσόν! 298 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Είναι πολύ μπροστά από την εποχή του. 299 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 Μ' αρέσει περισσότερο από ό,τι περίμενα. 300 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 Βλέπεις; Σου το είπα! 301 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Πού είναι τα ρούχα που φορούσα; 302 00:16:23,483 --> 00:16:27,195 Μην ανησυχείς. Αποθηκεύτηκαν. Θα καθαριστούν κιόλας. 303 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 Άλλαξα γνώμη! Θέλω να το κάνω κι εγώ! 304 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 Θα το κάνω κι εγώ! 305 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 -Έλα! Άσε μας να το κάνουμε! -Αργότερα! 306 00:16:34,036 --> 00:16:36,913 Άρα, μετά το χαζολόγημα, καταλήξατε ντυμένοι έτσι; 307 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 -Είμαι μαφιόζος. -Είμαι νίντζα του διαστήματος! 308 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 -Είμαι υπηρέτρια! -Έβαλα στολή ναύτη. 309 00:16:42,210 --> 00:16:43,462 Είμαι νεράιδα. 310 00:16:43,545 --> 00:16:44,880 Είμαι Βίκινγκ! 311 00:16:44,963 --> 00:16:47,299 Είστε όλοι υπέροχοι. 312 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 "Υπέροχοι"; Δεν είναι δίκαιο! 313 00:16:49,342 --> 00:16:52,804 Φοράμε τα κανονικά μας ρούχα. Μας παραγκώνισαν! 314 00:16:52,888 --> 00:16:56,349 Μ' αρέσει πολύ αυτό το ρούχο. 315 00:16:56,433 --> 00:16:58,935 Μεγάλε Βασιλιά Δαίμονα, τι θα ήθελες να φορέσω; 316 00:16:59,019 --> 00:17:00,479 Η καμαριέρα… 317 00:17:01,063 --> 00:17:03,857 Στολή καμαριέρας; Όπως επιθυμείτε. 318 00:17:03,940 --> 00:17:05,067 Μην τον ακούς! 319 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Για να δω. 320 00:17:06,902 --> 00:17:10,280 Αφού είσαι μάγισσα, τι λες για το κλασικό μυτερό καπέλο; 321 00:17:10,363 --> 00:17:11,490 Όπως επιθυμείτε. 322 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 Πώς είμαι; 323 00:17:16,828 --> 00:17:18,080 Πολύ όμορφη! 324 00:17:18,163 --> 00:17:21,416 Δεν έχω ξαναδεί ολόκληρο το πρόσωπο της Γουίτς. Εντυπωσιακό! 325 00:17:21,500 --> 00:17:25,879 Ως μάγισσα, ντρέπομαι να δείχνω το πρόσωπό μου στους άλλους. 326 00:17:26,463 --> 00:17:28,256 Αν αρέσει στον Βασιλιά Δαίμονα… 327 00:17:28,340 --> 00:17:30,675 Ναι! Είσαι πολύ πιο όμορφη έτσι. 328 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 -Έτσι δεν είναι, Σίκι; -Ναι! 329 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 Βλέπεις; Οι αλλαγές είναι σημαντικές. 330 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 -Μόσκοϊ! -Εσύ θα βάλεις τα παλιά σου ρούχα. 331 00:17:40,519 --> 00:17:41,978 Πλησιάζουμε στον προορισμό μας, 332 00:17:42,979 --> 00:17:44,439 τον Πλανήτη του Χρόνου. 333 00:17:46,775 --> 00:17:48,777 Εκεί βρίσκεται η θρυλική μάντισσα. 334 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Θα μας πει πού είναι η δασκάλα μου. 335 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Προσέξτε όλοι. 336 00:17:53,698 --> 00:17:56,952 Φήμες λένε ότι ο χρόνος σταματά σ' αυτόν τον πλανήτη. 337 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Αναρωτιέμαι τι σημαίνει αυτό. 338 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Τα σύννεφα και τα ποτάμια δεν κινούνται; 339 00:18:01,414 --> 00:18:02,624 Ακούγεται τρομακτικό. 340 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Αναρωτιέμαι αν και τα ζώα είναι άψυχα. 341 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Δεν την έχεις ξαναδεί, Χέρμι; 342 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 -Όχι. -"Χέρμι"; 343 00:18:08,922 --> 00:18:10,841 Βρήκα μια πληροφορία στο ίντερνετ. 344 00:18:11,383 --> 00:18:12,801 Δεν ξέρω λεπτομέρειες, 345 00:18:13,552 --> 00:18:17,389 αλλά άκουσα ότι οι όροι για να σου πει τη μοίρα σου είναι πολύ σκληροί. 346 00:18:17,472 --> 00:18:21,852 Φήμες λένε ότι αν προφητέψει, μπορεί να σου πει τα πάντα. 347 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 Είναι μικρός πλανήτης. 348 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 Λένε ότι ο χρόνος σταματά, αλλά δεν φαίνεται κάτι τέτοιο. 349 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 Συμφωνώ. Τα σύννεφα και τα ποτάμια κινούνται ακόμα. 350 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 Υπάρχει ένα κτίριο εκεί. 351 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Αναρωτιέμαι αν είναι εκεί η θρυλική μάντισσα. 352 00:18:42,038 --> 00:18:43,290 Εντάξει! Πάμε! 353 00:18:44,457 --> 00:18:47,419 Τι είναι αυτό; Έχει μια πινακίδα στην πόρτα. 354 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Για να δούμε. 355 00:18:49,337 --> 00:18:52,215 "Παρακαλώ, συνεχίστε ξυπόλητοι από δω και πέρα". 356 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 Περίεργη απαίτηση. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,345 Θα υπακούσουμε. 358 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 -Να βγάλω και το καλσόν; -Είναι το καλύτερο! 359 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 Προσέξτε. 360 00:19:03,059 --> 00:19:06,688 Ανιχνεύω αφύσικα υψηλή ποσότητα αιθέρα πίσω από αυτήν την πόρτα. 361 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 Η παρατεταμένη έκθεση μπορεί να βλάψει το ανθρώπινο σώμα. 362 00:19:10,150 --> 00:19:11,526 Δεν θα μείνουμε πολύ εδώ. 363 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 Πάμε. 364 00:19:18,617 --> 00:19:20,535 Τι είναι αυτό το μέρος; 365 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί! 366 00:19:22,454 --> 00:19:23,872 Τι συμβαίνει; 367 00:19:24,372 --> 00:19:28,001 Έχουν περάσει χρόνια από τότε που είχαμε επισκέπτες στον Ναό της Γνώσης. 368 00:19:29,336 --> 00:19:32,380 Ξέρω τα πάντα στον γαλαξία. 369 00:19:32,464 --> 00:19:34,716 Είμαι η Σιαομέι, η Προφήτισσα του Χρόνου. 370 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 Είσαι η θρυλική μάντισσα; 371 00:19:37,594 --> 00:19:39,179 Δεν είμαι μάντισσα. 372 00:19:39,262 --> 00:19:40,555 Είμαι Προφήτισσα του Χρόνου. 373 00:19:40,639 --> 00:19:43,266 Ό,τι πεις. Πες μου πού είναι η δασκάλα μου! 374 00:19:43,808 --> 00:19:46,228 Ξέρω τι θέλεις, Χόμουρα. 375 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Πώς ξέρεις το όνομά μου; 376 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Ξέρω τα ονόματα όλων σας. 377 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 Ο Βάιζ. Ο Σίκι. Η Ρεβέκκα. 378 00:19:53,026 --> 00:19:54,861 Ο Χάπι. Η Πίνο. 379 00:19:54,945 --> 00:19:56,363 Πώς τα ξέρεις; 380 00:19:56,446 --> 00:19:59,574 Ήξερα γιατί ερχόσασταν και πότε θα φτάνατε. 381 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Βλέπετε, ξέρω τα πάντα στον γαλαξία. 382 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 -Σοβαρά; -Οι Προφήτισσες του Χρόνου είναι απίθανες! 383 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Ακόμα και την ώρα άφιξης; Περίμενε… 384 00:20:07,707 --> 00:20:10,126 Νόμιζα ότι ο χρόνος σταματά εδώ. 385 00:20:10,210 --> 00:20:14,005 Τα σύννεφα και τα ποτάμια κινούνταν, όπως και τα αστέρια εδώ. 386 00:20:14,089 --> 00:20:17,008 Σχετικά μιλώντας, ο χρόνος έχει παγώσει. 387 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Όταν βρίσκεσαι εδώ, ο έξω χρόνος σταματά. 388 00:20:20,762 --> 00:20:25,517 Όσο είσαι εδώ, δεν σε επηρεάζει ο χρόνος. 389 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Με άλλα λόγια, 390 00:20:26,518 --> 00:20:28,812 όσα χρόνια κι αν μείνεις εδώ, 391 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 όταν επιστρέψεις, ο χρόνος θα συνεχιστεί από τη στιγμή που έφυγες. 392 00:20:33,149 --> 00:20:35,235 Δεν το καταλαβαίνω και πολύ, αλλά είναι φοβερό. 393 00:20:35,318 --> 00:20:38,029 Αποκλείεται! Είναι τρομακτικό αυτό. 394 00:20:38,113 --> 00:20:40,699 Μην το πολυσκέφτεσαι. 395 00:20:40,782 --> 00:20:42,867 Έτσι έχουν τα πράγματα εδώ. 396 00:20:42,951 --> 00:20:45,328 Δεν έχει σημασία! Πες μου για τη δασκάλα μου. 397 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 Θα τη βρεις σύντομα. 398 00:20:47,914 --> 00:20:51,418 Μάλιστα ξέρω ήδη πού βρίσκεται. 399 00:20:53,086 --> 00:20:55,922 Ωστόσο, δεν μπορώ να σ' το πω δωρεάν. 400 00:20:56,006 --> 00:20:57,716 -Τι; -Τι τσιφούτισσα. 401 00:20:57,799 --> 00:20:59,926 Πόσο θα κοστίσει; 402 00:21:00,010 --> 00:21:03,430 Όχι. Δεν χρειάζομαι λεφτά. 403 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 Ξέρω τα πάντα στον γαλαξία. 404 00:21:06,474 --> 00:21:09,102 Από το αγόρι που σου αρέσει 405 00:21:09,185 --> 00:21:12,522 μέχρι τον αυριανό καιρό και τα στρατιωτικά μυστικά κάθε πλανήτη. 406 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 Ξέρω τα πάντα. 407 00:21:15,275 --> 00:21:19,529 Συνεπώς, το μόνο που ζητώ είναι αμοιβή αντίστοιχη της πληροφορίας. 408 00:21:20,030 --> 00:21:22,324 Για τι αμοιβή μιλάς; 409 00:21:22,407 --> 00:21:23,867 Για να δω. 410 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 Θέλετε να μάθεις πού είναι η Βαλκυρία. 411 00:21:26,369 --> 00:21:30,165 Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κακούς σκοπούς. Και να επηρεάσει το μέλλον… 412 00:21:31,499 --> 00:21:33,168 Είναι περίπου στο δέκατο επίπεδο. 413 00:21:34,210 --> 00:21:35,045 Επίπεδο; 414 00:21:38,381 --> 00:21:40,133 -Τι συμβαίνει; -Το πάτωμα! 415 00:21:43,178 --> 00:21:44,846 Πέφτουμε! 416 00:21:51,644 --> 00:21:52,520 Καλώς ήρθατε 417 00:21:53,355 --> 00:21:56,191 στο Κολοσσαίο του Μίλντιαν. 418 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΟΙ ΛΕΞΕΙΣ ΣΟΥ ΔΙΝΟΥΝ ΔΥΝΑΜΗ 419 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού