1
00:00:10,011 --> 00:00:11,804
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,975 --> 00:00:19,896
Αυτό το κάθαρμα μας έκανε γερή ζημιά.
3
00:00:19,979 --> 00:00:21,105
Παλιοκάθαρμα.
4
00:00:21,189 --> 00:00:24,442
Καθώς το Έντενς Ζέρο
έχει αυτόματο σύστημα επισκευής,
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,487
θα χρειαστεί λίγος χρόνος
για να ανακάμψει.
6
00:00:27,570 --> 00:00:28,488
Συγγνώμη.
7
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
Δεν πειράζει.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,116
Δεν σε κατηγορώ, Χέρμιτ.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
Όχι, η Χέρμιτ φταίει!
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,871
Επειδή είχες πέσει σε αυτολύπηση.
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,790
Σας είπα ότι λυπάμαι.
12
00:00:38,873 --> 00:00:42,085
Δεν μου φαίνεται να λυπάσαι.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,377
Τώρα κατάλαβα.
14
00:00:43,461 --> 00:00:46,672
Ελπίζεις να σου βάλω
κάποια σκληρή τιμωρία, έτσι;
15
00:00:46,756 --> 00:00:47,673
Θα το πατήσω.
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,300
Μόσκοϊ!
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
Παλιοκόριτσο! Δεν είναι αστείο!
Τίποτα δεν έχεις μάθει;
18
00:00:53,805 --> 00:00:56,140
Καιρό έχω να σας δω
να πειράζετε η μία την άλλη.
19
00:00:56,724 --> 00:00:58,893
Η Αδερφή με τσιγκλάει συνέχεια.
20
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Είσαι πολύ εύκολος στόχος.
21
00:01:01,729 --> 00:01:02,563
Σε μισώ.
22
00:01:03,356 --> 00:01:04,440
Μίσησέ με όσο θέλεις.
23
00:01:05,066 --> 00:01:06,359
Χαίρομαι που γύρισες.
24
00:02:39,869 --> 00:02:43,539
Ο ΝΑΟΣ ΤΗΣ ΓΝΩΣΗΣ
25
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
Είναι μέρος της εκπαίδευσής μου.
26
00:02:47,752 --> 00:02:49,962
Σου είπα, δεν είναι τόσο ζεστό.
27
00:02:50,046 --> 00:02:52,423
Τώρα που γύρισε η Χέρμιτ,
28
00:02:52,506 --> 00:02:55,343
πρέπει να βρούμε τη δασκάλα της Χόμουρα,
τη Βαλκυρία.
29
00:02:56,344 --> 00:02:58,596
Ναι. Θέλω πολύ να τη δω σύντομα.
30
00:02:59,138 --> 00:03:01,015
Πώς ήταν η Βαλκυρία;
31
00:03:01,641 --> 00:03:03,851
Λοιπόν, ήταν πραγματικά καταπληκτική.
32
00:03:03,935 --> 00:03:07,063
Ήταν και μεγάλο πειραχτήρι,
αλλά δεν θα το αναφέρω αυτό.
33
00:03:07,647 --> 00:03:09,649
Είπες ότι εξαφανίστηκε.
34
00:03:10,358 --> 00:03:12,276
Πριν από πέντε χρόνια.
35
00:03:12,360 --> 00:03:15,571
Μια μέρα, ξαφνικά εξαφανίστηκε.
36
00:03:17,490 --> 00:03:22,578
Αλλά βρήκαμε την Αδερφή και τη Χέρμιτ.
Θα βρούμε και τη δασκάλα μου.
37
00:03:22,662 --> 00:03:24,372
-Σωστά.
-Ναι.
38
00:03:24,455 --> 00:03:25,873
Όταν ξανασυναντηθούμε,
39
00:03:26,374 --> 00:03:29,502
θα της δείξω πόσο βελτιώθηκε
η τεχνική μου στην ξιφασκία!
40
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
Δεν θα σταματήσω την προπόνηση!
41
00:03:32,463 --> 00:03:34,715
Έλα, Ρεβέκκα. Σε προκαλώ σε μονομαχία!
42
00:03:34,799 --> 00:03:36,092
Όχι πάλι στο μπάνιο!
43
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
ΕΝΤΕΝΣ ΚΙΤΣΕΝ
44
00:03:37,969 --> 00:03:39,887
Ώστε αυτό είναι!
45
00:03:39,971 --> 00:03:42,598
Είναι το μπέργκερ κάρι
που μας έλεγε η Ρεβέκκα!
46
00:03:42,682 --> 00:03:43,849
Και το μπέργκερ πίτσα.
47
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
-Είναι τέλειο!
-Είναι τέλειο!
48
00:03:52,233 --> 00:03:54,277
Έλα, Πίνο. Φάε κι εσύ.
49
00:03:54,360 --> 00:03:57,613
Δεν έχω λειτουργία γεύσης.
50
00:03:57,697 --> 00:04:00,491
Το μόνο που χρειάζομαι
είναι το ενεργειακό ποτό μου.
51
00:04:02,493 --> 00:04:03,577
Είναι νόστιμο;
52
00:04:03,661 --> 00:04:06,080
Μόλις είπε ότι δεν έχει γεύση.
53
00:04:06,163 --> 00:04:06,998
Μα…
54
00:04:07,915 --> 00:04:10,418
Τη λυπάμαι.
55
00:04:11,002 --> 00:04:13,337
-Αρχηγέ.
-Άσε τα κλάματα. Είναι ενοχλητικό.
56
00:04:13,421 --> 00:04:17,049
Βάιζ, δεν μπορείς να της δώσεις γεύση;
57
00:04:17,133 --> 00:04:18,175
Δεν με πειράζει.
58
00:04:18,843 --> 00:04:21,512
Έχω ένα προαίσθημα
ότι κάποτε θα μπορέσω να γευτώ.
59
00:04:22,138 --> 00:04:25,474
Έχω ένα όνειρο τώρα.
Βρήκα κάτι που θέλω να κάνω.
60
00:04:26,183 --> 00:04:29,020
Θέλω να γίνω άνθρωπος.
61
00:04:32,982 --> 00:04:35,318
Έλα τώρα. Ξέρεις ότι είναι αδύνατον.
62
00:04:35,401 --> 00:04:36,569
Θα τα καταφέρεις!
63
00:04:37,570 --> 00:04:40,990
Και τότε θα τρώω μπέργκερ κάρι
μέχρι να σκάσω.
64
00:04:41,574 --> 00:04:43,701
-Τέλεια. Μ' αρέσει.
-Ναι!
65
00:04:46,203 --> 00:04:48,622
Ένα ρομπότ δεν μπορεί να γίνει άνθρωπος.
66
00:04:49,749 --> 00:04:52,043
Τη λυπάμαι, αλλά δεν είναι δυνατόν.
67
00:04:53,044 --> 00:04:53,961
Όμως
68
00:04:54,587 --> 00:04:58,341
αν αναγεννάσαι όταν συναντάς τη Μητέρα,
όπως λέει ο θρύλος,
69
00:04:59,008 --> 00:05:00,217
τότε ίσως…
70
00:05:01,385 --> 00:05:03,721
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΚΑΣΤΑΝΗ ΘΑΛΑΣΣΑ
71
00:05:06,557 --> 00:05:10,311
Αρχηγέ, πες μου, σε παρακαλώ,
ότι δεν με εξέθεσες.
72
00:05:10,394 --> 00:05:12,521
Δεν θα έκανα τόσο χαζό λάθος.
73
00:05:12,605 --> 00:05:14,065
Κατάλαβαν τη μεταμφίεσή σου.
74
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Μόνο και μόνο
επειδή ήρθε απρόσμενα η Χόμουρα.
75
00:05:16,901 --> 00:05:20,321
Εξάλλου, συνδέθηκες στον Ντιτζιτάλις
με την ταυτότητά σου.
76
00:05:20,404 --> 00:05:22,073
Τι σόι μυστική πράκτορας είσαι;
77
00:05:22,156 --> 00:05:23,908
Ήμουν εκεί στον ελεύθερο χρόνο μου.
78
00:05:24,909 --> 00:05:28,120
Άλλωστε, εγώ σου έδωσα τις πληροφορίες
για το Έντενς Ζέρο.
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,581
Αν μάθουν την πηγή σου, θα μπλέξω.
80
00:05:30,664 --> 00:05:32,750
Μην ανησυχείς τόσο πολύ.
81
00:05:32,833 --> 00:05:35,461
Εγώ ανησυχώ για τις ικανότητές σου
ως μυστικής πράκτορα.
82
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
Πάντως κατάφερα να βρω τον Τζάμιλοφ,
83
00:05:38,672 --> 00:05:41,175
γνωστό και ως Σπάιντερ.
84
00:05:41,759 --> 00:05:44,553
Τώρα μπορώ να διεισδύσω
στο λημέρι του Ντράκεν Τζο.
85
00:05:45,721 --> 00:05:47,640
Ανησυχώ ακόμα για σένα, αρχηγέ.
86
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Όχι. Ήρθε η πριγκίπισσα. Γεια.
87
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Τζέσι, πάλι παίζεις παιχνίδια;
88
00:05:53,270 --> 00:05:54,855
Γιατί όχι; Μ' αρέσουν.
89
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Μην το παρακάνεις.
90
00:05:56,440 --> 00:05:57,316
Μάλιστα.
91
00:05:57,983 --> 00:06:01,278
Πλησιάζει η ώρα σου, Έλσι Κρίμσον.
92
00:06:01,362 --> 00:06:03,030
ΣΚΑΦΟΣ ΜΠΕΛΙΑΛ ΓΚΟΕΡ
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,031
Να πάρει!
94
00:06:04,115 --> 00:06:06,492
Αναθεματισμένοι κόπανοι!
95
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Θα τους δείξω πόσο τρομακτικοί είμαστε
ο Ντράκεν Τζο κι εγώ.
96
00:06:14,166 --> 00:06:16,961
Ο κύριος Τζο είναι σε συνάντηση.
97
00:06:17,044 --> 00:06:18,420
Έλα αργότερα.
98
00:06:18,504 --> 00:06:22,007
Μαρία! Είσαι πιο σέξι από ποτέ.
99
00:06:22,091 --> 00:06:24,385
Κι εσύ είσαι πιο τρομακτικός από ποτέ.
100
00:06:24,468 --> 00:06:26,345
Είναι επείγον.
101
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
Σε παρακαλώ, πάρε το πόδι σου.
102
00:06:28,931 --> 00:06:30,141
Κάτω τα χέρια, φρικιό!
103
00:06:30,224 --> 00:06:31,600
Συγγνώμη. Δεν κρατήθηκα.
104
00:06:31,684 --> 00:06:33,644
Σου είπα ότι έχει δουλειά.
105
00:06:34,270 --> 00:06:35,938
Μην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα.
106
00:06:36,730 --> 00:06:39,859
Να πάρει!
Δεν βαριέμαι ποτέ το καυτό κορμί της.
107
00:06:39,942 --> 00:06:43,320
Μια μέρα, θα πω στον Τζο να μου τη δώσει.
108
00:06:45,948 --> 00:06:47,199
Ντράκεν Τζο!
109
00:06:49,702 --> 00:06:51,203
Έχω επείγουσα υπόθεση.
110
00:06:53,622 --> 00:06:57,626
Θα βγάλω πιο πολλά λεφτά
απ' όσα βγάζω με ό,τι κάνω τώρα;
111
00:06:58,627 --> 00:07:01,297
Τι κάνεις, αδερφέ;
112
00:07:02,256 --> 00:07:03,257
Ποιος διάολο είσαι;
113
00:07:04,133 --> 00:07:06,552
Έλα τώρα. Εγώ είμαι. Με ξέρεις.
114
00:07:06,635 --> 00:07:08,596
Είναι στο τεχνικό τμήμα της εταιρείας.
115
00:07:08,679 --> 00:07:10,431
Νομίζω τον λένε Τικ.
116
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
Ο Σπάιντερ είμαι!
117
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Δεν μου λέει κάτι.
118
00:07:13,893 --> 00:07:15,144
Έλα τώρα.
119
00:07:15,227 --> 00:07:19,482
Όταν έφτιαξα τον υπολογιστή σου,
είπες "Στο εξής είμαστε αδέρφια".
120
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
-Είπα τέτοιο πράγμα;
-Θα σε γελάσω.
121
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Τέλος πάντων. Μισό λεπτό.
122
00:07:24,069 --> 00:07:26,322
Πρέπει να τελειώσω αυτό πρώτα.
123
00:07:26,947 --> 00:07:28,240
Τι συμβαίνει;
124
00:07:28,324 --> 00:07:29,450
Σκάσε και κοίτα.
125
00:07:30,201 --> 00:07:34,079
Ο κύριος Μάρεϊ Μόρισον
δανείστηκε από εμάς δύο εκατομμύρια.
126
00:07:34,163 --> 00:07:36,457
Με τον τόκο, χρωστάει πέντε εκατομμύρια.
127
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
Η πληρωμή είναι για σήμερα.
128
00:07:41,045 --> 00:07:44,507
Λέει "Ορκίζομαι ότι θα σου τα επιστρέψω".
129
00:07:44,590 --> 00:07:46,050
Αυτό έλειπε.
130
00:07:46,133 --> 00:07:48,677
Πάντα επιστρέφεις τα δανεικά.
131
00:07:48,761 --> 00:07:49,803
Κοινή λογική.
132
00:07:51,639 --> 00:07:54,308
Εκεί! Μην κουνιέσαι τόσο πολύ.
133
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
Μοιάζει με γυάλινο μπουκάλι,
αλλά δεν είναι.
134
00:08:01,649 --> 00:08:05,694
Έχει φτιαχτεί από ορυκτό ντράμορ,
το βαρύτερο μέταλλο στον Γκιλστ.
135
00:08:05,778 --> 00:08:08,572
Παράξενο, έτσι;
Πριν λίγο, ήταν σκέτο γυαλί.
136
00:08:10,616 --> 00:08:12,910
Αυτά κάνει ο Σκοτεινός Αλχημιστής.
137
00:08:12,993 --> 00:08:15,746
Βλέπω ότι τιμωρεί ένα ρεμάλι.
138
00:08:16,580 --> 00:08:17,540
Οφειλέτης είναι.
139
00:08:17,623 --> 00:08:21,377
Δηλαδή, η δουλειά σου είναι
να ζωγραφίζεις;
140
00:08:22,127 --> 00:08:23,504
Λέει "Ναι".
141
00:08:24,213 --> 00:08:28,634
Τότε, μια ζημιά στο στόμα
δεν πειράζει και τόσο.
142
00:08:36,559 --> 00:08:38,644
Ψόφα, κάθαρμα!
143
00:08:38,727 --> 00:08:41,230
Γιατί να πεθάνει;
144
00:08:41,313 --> 00:08:45,442
Δεν θα τον σκότωνα.
Δεν θα με ξεπληρώσει πεθαμένος.
145
00:08:46,485 --> 00:08:50,531
Τα λεφτά είναι
το πιο σημαντικό πράγμα στον κόσμο.
146
00:08:51,115 --> 00:08:53,909
Κατέληξες έτσι, επειδή δεν με πλήρωσες.
147
00:08:53,993 --> 00:08:55,244
Κατάλαβες, μικρέ;
148
00:08:55,327 --> 00:08:58,539
Μην ανησυχείς. Θα σου βρω δουλειά.
149
00:08:59,123 --> 00:09:01,750
Μπορείς να γίνεις πειραματόζωο
για επικίνδυνα νέα φάρμακα
150
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
ή να δουλέψεις σε κάνα ορυχείο.
151
00:09:04,628 --> 00:09:07,381
Μπορείς να γίνεις κατοικίδιο
για καμιά χοντρή γουρουνίτσα.
152
00:09:07,464 --> 00:09:08,591
Κε διευθύνοντα σύμβουλε,
153
00:09:08,674 --> 00:09:13,178
κάνετε δυσχερή διάκριση
κατά των πολιτών της Πιγκμόρια.
154
00:09:13,262 --> 00:09:17,182
Για μια γυναίκα της φυλής των γουρουνιών,
με μεγάλο και μη ελκυστικό σώμα.
155
00:09:17,266 --> 00:09:18,100
Τώρα εντάξει.
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,436
Πάρτε τον.
157
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Μάλιστα, κύριε.
158
00:09:24,148 --> 00:09:28,235
Σεθ, τι απώλεια είχαμε
απ' την καταστροφή στον Γκιλστ;
159
00:09:28,319 --> 00:09:29,528
Ανυπολόγιστη.
160
00:09:29,612 --> 00:09:32,114
Σχεδόν όλοι οι πελάτες μας εξαφανίστηκαν.
161
00:09:32,615 --> 00:09:36,619
Αυτό θα βλάψει τη φήμη σου
ως συλλέκτη χρεών.
162
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
ΛΕΦΤΑ
163
00:09:38,287 --> 00:09:39,455
Τι θα γίνει μ' εμένα;
164
00:09:39,538 --> 00:09:40,456
Δεν γίνεται αλλιώς.
165
00:09:41,081 --> 00:09:43,417
Απλώς πρέπει να βρούμε άλλον πλανήτη.
166
00:09:44,710 --> 00:09:45,544
Λοιπόν;
167
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Ήρθες να μου πεις κάτι
που θα μου αποφέρει κέρδος;
168
00:09:52,468 --> 00:09:53,719
Το Έντενς Ζέρο;
169
00:09:53,802 --> 00:09:56,263
Μου φαίνεται
ότι έχω ξανακούσει αυτό το όνομα.
170
00:09:56,347 --> 00:09:58,223
Το πολεμικό πλοίο του Βασιλιά Δαίμονα.
171
00:09:58,307 --> 00:10:02,353
Βασιλιάς Δαίμονας;
Από ποια φανταστική ιστορία είναι αυτός;
172
00:10:03,145 --> 00:10:08,859
Σε σάπισαν στο ξύλο
και ήρθες κλαίγοντας σ' εμένα;
173
00:10:08,942 --> 00:10:12,321
Αλήθεια! Αυτά τα ζιζάνια με τσαντίζουν!
174
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
Και σε έδειραν αυτά τα ζιζάνια;
175
00:10:16,659 --> 00:10:18,452
Είπες το όνομά μου
176
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
και ήρθες τρέχοντας αφού σε έδειραν;
177
00:10:21,080 --> 00:10:22,373
Όχι ακριβώς.
178
00:10:22,456 --> 00:10:25,751
Η δουλειά μου εξαρτάται από τη φήμη μου.
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,503
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
180
00:10:27,586 --> 00:10:28,629
Σεθ!
181
00:10:32,007 --> 00:10:32,966
Τι έγινε;
182
00:10:33,050 --> 00:10:35,177
Είσαι πιο γρήγορος από ποτέ.
183
00:10:35,761 --> 00:10:37,638
Γρήγορος; Σε τι;
184
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
Στο όπλο.
185
00:10:39,098 --> 00:10:40,766
Πριν προλάβεις καν να το δεις,
186
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
σε πυροβόλησε.
187
00:10:44,978 --> 00:10:48,065
Δεν μυρίζει πια λεφτά ετούτος.
188
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
Αλλά ξέχασα να τον ρωτήσω κάτι.
189
00:10:50,984 --> 00:10:55,364
Το Έντενς Ζέρο μυρίζει λεφτά.
190
00:10:58,742 --> 00:11:01,912
Έχουμε τρία από τα Τέσσερα
Λαμπρά Αστέρια του Βασιλιά Δαίμονα.
191
00:11:01,995 --> 00:11:04,415
Χρειαζόμαστε το τελευταίο
πριν πάμε στη Μητέρα.
192
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
Αρκεί να βρούμε τη Βαλκυρία.
193
00:11:06,709 --> 00:11:08,877
Θα μπορούσα να την αντικαταστήσω;
194
00:11:08,961 --> 00:11:10,796
Όχι βέβαια, γουρούνι.
195
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Σας έφερα πολλά προβλήματα.
196
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Στο εξής, θα κάνω ό,τι μπορώ για…
197
00:11:16,427 --> 00:11:17,386
Μην ανησυχείς!
198
00:11:17,469 --> 00:11:20,139
Αρχηγέ, πού είχες πάει;
199
00:11:20,722 --> 00:11:22,391
Δεν έχεις καμία πληροφορία;
200
00:11:22,474 --> 00:11:26,812
Δεν είχες κάποιο στοιχείο
που σε έφερε στον Μπλου Γκάρντεν;
201
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Προηγουμένως, είπε ότι είχε μια σύντροφο
στον Μπλου Γκάρντεν που την έλεγαν Αδερφή.
202
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
-Κατάλαβα.
-Γι' αυτό ήσουν στην αδελφότητα.
203
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Πώς κι έτσι;
204
00:11:35,487 --> 00:11:38,031
Από εκεί παίρνεις πληροφορίες.
205
00:11:38,115 --> 00:11:41,952
Λογικό. Πιο πριν δούλευα στην αδελφότητα.
206
00:11:42,035 --> 00:11:42,995
Τι;
207
00:11:43,078 --> 00:11:45,247
Μου έδωσε δουλειά ο αρχηγός Νόα.
208
00:11:46,248 --> 00:11:48,417
Τώρα θυμήθηκα ότι ξέχασα να το αναφέρω,
209
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
αλλά ο αρχηγός Νόα είναι πολύ ύποπτος.
210
00:11:52,421 --> 00:11:55,340
Όταν απήχθησαν πριν λίγο καιρό
οι Μπι Κιούμπερ,
211
00:11:55,424 --> 00:11:58,343
δεν είχε νόημα να τον απαγάγουν κι αυτόν.
Είναι άντρας.
212
00:11:58,427 --> 00:12:00,512
Όχι επειδή ήταν μαζί μου;
213
00:12:00,596 --> 00:12:03,807
Όχι. Δεν υπήρχε κανένας λόγος
να τον πάρουν.
214
00:12:03,891 --> 00:12:06,059
Θυμάσαι τι είπε το κορίτσι με τα γυαλιά;
215
00:12:06,643 --> 00:12:08,812
Σημαίνει ότι τον έπιασαν.
216
00:12:09,354 --> 00:12:12,900
Η δουλειά που με οδήγησε στην παγίδα
στον Γκιλστ ήταν από τον Νόα.
217
00:12:13,442 --> 00:12:17,070
Είναι πολύ πιθανό να έχει διασυνδέσεις
με τον υπόκοσμο του Γκιλστ.
218
00:12:17,905 --> 00:12:19,781
Ο αρχηγός της αδελφότητας είναι κακός;
219
00:12:19,865 --> 00:12:20,782
Πλάκα κάνεις!
220
00:12:20,866 --> 00:12:24,203
Ξέχνα τον. Αμφιβάλλω
ότι θα ασχοληθούμε ξανά μαζί του.
221
00:12:24,286 --> 00:12:25,120
Όχι.
222
00:12:25,829 --> 00:12:28,749
Αν ξεγέλασε τη Ρεβέκκα και την Αδερφή,
223
00:12:28,832 --> 00:12:30,584
θα το πληρώσει!
224
00:12:31,168 --> 00:12:33,295
Να μην επικεντρωθούμε στη Βαλκυρία τώρα;
225
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
Κι εγώ το σκεφτόμουν,
αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να το πω.
226
00:12:36,048 --> 00:12:37,925
Έχετε στοιχεία;
227
00:12:38,008 --> 00:12:40,177
Όχι, αλλά εγώ ξέρω κάποιον που ίσως έχει.
228
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
Ποιον;
229
00:12:41,762 --> 00:12:43,889
Τη θρυλική μάντισσα
του Κόσμου της Σάκουρα.
230
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Ίσως βρει με τη διορατικότητά της
πού είναι η Βαλκυρία.
231
00:12:47,935 --> 00:12:49,603
Θρυλική μάντισσα;
232
00:12:49,686 --> 00:12:52,272
Ακούγεται συναρπαστικό! Τέλεια!
233
00:12:52,356 --> 00:12:55,984
Τι; Μα νόμιζα ότι οι μάντισσες
δεν έχουν πάντα δίκιο.
234
00:12:56,068 --> 00:12:57,194
Όχι εκείνη.
235
00:12:57,778 --> 00:12:58,862
Δεν είναι και τόσο
236
00:12:58,946 --> 00:13:02,533
μάντισσα, όσο μια σκρόφα που ξέρει
τα πάντα για παρελθόν, παρόν και μέλλον.
237
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Εντοπίστηκε κακιά λέξη.
238
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
Πού θα τη βρω;
239
00:13:08,247 --> 00:13:09,957
Στον Μίλντιαν, Πλανήτη του Χρόνου.
240
00:13:10,457 --> 00:13:14,336
Λένε ότι ο χρόνος σταματά
σ' αυτόν τον πλανήτη.
241
00:13:14,962 --> 00:13:17,714
ΑΔΕΛΦΟΤΗΤΑ
ΦΩΣ ΤΟΥ ΠΕΦΤΑΣΤΕΡΙΟΥ
242
00:13:20,801 --> 00:13:24,888
Σπάνια λαμβάνουμε σήμα από σένα.
243
00:13:25,430 --> 00:13:29,685
Να σας ρωτήσω, αρχηγέ Νόα.
Ξέρετε ένα σκάφος Έντενς Ζέρο;
244
00:13:30,602 --> 00:13:31,853
ΝΟΑ ΓΚΛΕΝΦΙΛΝΤ
ΑΡΧΗΓΟΣ ΑΔΕΛΦΟΤΗΤΑΣ
245
00:13:31,937 --> 00:13:34,231
Αυτή η πληροφορία κοστίζει.
246
00:13:38,944 --> 00:13:43,115
Παιδιά, σας άρεσε
η ιστορία του Ντιτζιτάλις;
247
00:13:43,991 --> 00:13:48,537
Ήσασταν προετοιμασμένη για τα χειρότερα
όταν είπα ότι θα είναι κάτι άγριο;
248
00:13:49,037 --> 00:13:52,207
Ορίστε; Πού ήταν το άγριο;
249
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Μάλιστα.
250
00:13:54,251 --> 00:13:57,879
Είναι αλήθεια
ότι ο καθένας αντιδρά διαφορετικά.
251
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
Τώρα που μπήκε στην ομάδα η Χέρμιτ,
252
00:14:00,716 --> 00:14:04,011
το μόνο Λαμπρό Αστέρι που λείπει
είναι η Βαλκυρία.
253
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
Τώρα πηγαίνουν στον Μίλντιαν,
τον Πλανήτη του Χρόνου,
254
00:14:07,556 --> 00:14:09,182
όπου κατοικεί η θρυλική μάντισσα.
255
00:14:09,933 --> 00:14:13,604
Λένε ότι ο χρόνος σταματά
σ' αυτόν τον πλανήτη.
256
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
Και ποια είναι αυτή η θρυλική μάντισσα;
257
00:14:19,401 --> 00:14:21,028
Με συγχωρείτε.
258
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
Έχω επισκέψεις.
259
00:14:25,240 --> 00:14:29,244
Ακόμη κι εγώ έχω επισκέψεις πού και πού.
260
00:14:31,830 --> 00:14:33,624
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ
261
00:14:33,707 --> 00:14:35,751
Θα ντυθείς λαγουδάκι, όπως υποσχέθηκες.
262
00:14:36,335 --> 00:14:38,837
Γι' αυτό σε άφησα
να μπεις στο Έντενς Ζέρο!
263
00:14:38,921 --> 00:14:41,256
Το ξέρω. Το υποσχέθηκα.
264
00:14:41,340 --> 00:14:43,675
Δεν θα πω ότι το ξέχασα.
265
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Δεν πας κι εσύ μαζί της, Ρεβέκκα;
266
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
Ευχαριστώ, δεν θα πάρω.
267
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
Σίγουρα θα κερδίσεις προβολές.
268
00:14:49,765 --> 00:14:51,892
Ποιος χρησιμοποιεί το σεξ
για να έχει προβολές;
269
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
Οι άντρες σίγουρα θα σε έβλεπαν.
270
00:14:54,478 --> 00:14:58,357
-Ρεβέκκα! Αυτή η στολή υπηρέτριας θα…
-Ούτε με σφαίρες.
271
00:14:58,440 --> 00:15:00,108
-Εντοπίστηκε λαγνεία.
-Ακριβώς.
272
00:15:00,192 --> 00:15:01,985
Θα σου εξηγήσω πώς γίνεται.
273
00:15:02,069 --> 00:15:05,906
Στάσου πρώτα σ' εκείνη την πλατφόρμα.
Θα σου πάρει μέτρα.
274
00:15:09,743 --> 00:15:12,245
Έχεις ωραίες αναλογίες.
275
00:15:12,329 --> 00:15:13,163
Για να δω!
276
00:15:13,246 --> 00:15:16,583
Μετά, εισάγεις τι ρούχα θες.
277
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Εντάξει! Ας ξεκινήσουμε
με ένα κανονικό λαγουδάκι.
278
00:15:20,420 --> 00:15:22,130
Έχουν κι αυτοί τέτοιο!
279
00:15:23,632 --> 00:15:26,677
Όταν διαλέξεις τη βάση,
μπορείς να προσθέσεις κομμάτια,
280
00:15:26,760 --> 00:15:29,596
να αφαιρέσεις ό,τι δεν θες,
να προσθέσεις μοτίβα…
281
00:15:29,680 --> 00:15:31,890
"Να αφαιρέσεις ό,τι δεν θες";
282
00:15:31,974 --> 00:15:33,392
Μην τολμήσεις.
283
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
Σωστά. Το 'χω.
284
00:15:35,686 --> 00:15:37,521
Χαριτωμένη είναι αυτή.
285
00:15:37,604 --> 00:15:39,272
Αυτό έχει πολλές επιλογές.
286
00:15:39,356 --> 00:15:40,983
Θα πήγαινε πιο πολύ στη Χόμουρα.
287
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Αρχηγέ, αυτή είναι στολή καμαριέρας.
288
00:15:43,860 --> 00:15:45,821
Μπορείτε να βιαστείτε;
289
00:15:45,904 --> 00:15:48,281
Εντάξει. Έκλεισε αυτό.
290
00:15:49,324 --> 00:15:50,617
Τι είναι αυτά τα χέρια;
291
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
-Το "Παραδοσιακό Γιαπωνέζικο Λαγουδάκι".
-Τι χαριτωμένο!
292
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
Δεν διαφέρει από πριν.
293
00:16:03,922 --> 00:16:06,216
Τι βλάκας που είσαι!
294
00:16:06,299 --> 00:16:07,676
Τα κόκκινα αυτιά.
295
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
Το παραδοσιακό σχέδιο, το έντονο ντεκολτέ!
296
00:16:10,262 --> 00:16:12,139
Η φουντωτή ουρά.
297
00:16:12,222 --> 00:16:14,850
Και αποκορύφωμα,
τα ξύλινα τσόκαρα και το διχτυωτό καλσόν!
298
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Είναι πολύ μπροστά από την εποχή του.
299
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
Μ' αρέσει περισσότερο από ό,τι περίμενα.
300
00:16:19,646 --> 00:16:20,689
Βλέπεις; Σου το είπα!
301
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Πού είναι τα ρούχα που φορούσα;
302
00:16:23,483 --> 00:16:27,195
Μην ανησυχείς. Αποθηκεύτηκαν.
Θα καθαριστούν κιόλας.
303
00:16:27,279 --> 00:16:29,364
Άλλαξα γνώμη! Θέλω να το κάνω κι εγώ!
304
00:16:29,448 --> 00:16:30,782
Θα το κάνω κι εγώ!
305
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
-Έλα! Άσε μας να το κάνουμε!
-Αργότερα!
306
00:16:34,036 --> 00:16:36,913
Άρα, μετά το χαζολόγημα,
καταλήξατε ντυμένοι έτσι;
307
00:16:37,622 --> 00:16:39,833
-Είμαι μαφιόζος.
-Είμαι νίντζα του διαστήματος!
308
00:16:39,916 --> 00:16:42,127
-Είμαι υπηρέτρια!
-Έβαλα στολή ναύτη.
309
00:16:42,210 --> 00:16:43,462
Είμαι νεράιδα.
310
00:16:43,545 --> 00:16:44,880
Είμαι Βίκινγκ!
311
00:16:44,963 --> 00:16:47,299
Είστε όλοι υπέροχοι.
312
00:16:47,382 --> 00:16:49,259
"Υπέροχοι"; Δεν είναι δίκαιο!
313
00:16:49,342 --> 00:16:52,804
Φοράμε τα κανονικά μας ρούχα.
Μας παραγκώνισαν!
314
00:16:52,888 --> 00:16:56,349
Μ' αρέσει πολύ αυτό το ρούχο.
315
00:16:56,433 --> 00:16:58,935
Μεγάλε Βασιλιά Δαίμονα,
τι θα ήθελες να φορέσω;
316
00:16:59,019 --> 00:17:00,479
Η καμαριέρα…
317
00:17:01,063 --> 00:17:03,857
Στολή καμαριέρας; Όπως επιθυμείτε.
318
00:17:03,940 --> 00:17:05,067
Μην τον ακούς!
319
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Για να δω.
320
00:17:06,902 --> 00:17:10,280
Αφού είσαι μάγισσα,
τι λες για το κλασικό μυτερό καπέλο;
321
00:17:10,363 --> 00:17:11,490
Όπως επιθυμείτε.
322
00:17:15,160 --> 00:17:16,745
Πώς είμαι;
323
00:17:16,828 --> 00:17:18,080
Πολύ όμορφη!
324
00:17:18,163 --> 00:17:21,416
Δεν έχω ξαναδεί ολόκληρο
το πρόσωπο της Γουίτς. Εντυπωσιακό!
325
00:17:21,500 --> 00:17:25,879
Ως μάγισσα, ντρέπομαι να δείχνω
το πρόσωπό μου στους άλλους.
326
00:17:26,463 --> 00:17:28,256
Αν αρέσει στον Βασιλιά Δαίμονα…
327
00:17:28,340 --> 00:17:30,675
Ναι! Είσαι πολύ πιο όμορφη έτσι.
328
00:17:30,759 --> 00:17:32,844
-Έτσι δεν είναι, Σίκι;
-Ναι!
329
00:17:32,928 --> 00:17:34,763
Βλέπεις; Οι αλλαγές είναι σημαντικές.
330
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
-Μόσκοϊ!
-Εσύ θα βάλεις τα παλιά σου ρούχα.
331
00:17:40,519 --> 00:17:41,978
Πλησιάζουμε στον προορισμό μας,
332
00:17:42,979 --> 00:17:44,439
τον Πλανήτη του Χρόνου.
333
00:17:46,775 --> 00:17:48,777
Εκεί βρίσκεται η θρυλική μάντισσα.
334
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Θα μας πει πού είναι η δασκάλα μου.
335
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Προσέξτε όλοι.
336
00:17:53,698 --> 00:17:56,952
Φήμες λένε ότι ο χρόνος
σταματά σ' αυτόν τον πλανήτη.
337
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
Αναρωτιέμαι τι σημαίνει αυτό.
338
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Τα σύννεφα και τα ποτάμια δεν κινούνται;
339
00:18:01,414 --> 00:18:02,624
Ακούγεται τρομακτικό.
340
00:18:02,707 --> 00:18:05,168
Αναρωτιέμαι αν και τα ζώα είναι άψυχα.
341
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Δεν την έχεις ξαναδεί, Χέρμι;
342
00:18:07,546 --> 00:18:08,839
-Όχι.
-"Χέρμι";
343
00:18:08,922 --> 00:18:10,841
Βρήκα μια πληροφορία στο ίντερνετ.
344
00:18:11,383 --> 00:18:12,801
Δεν ξέρω λεπτομέρειες,
345
00:18:13,552 --> 00:18:17,389
αλλά άκουσα ότι οι όροι για να σου πει
τη μοίρα σου είναι πολύ σκληροί.
346
00:18:17,472 --> 00:18:21,852
Φήμες λένε ότι αν προφητέψει,
μπορεί να σου πει τα πάντα.
347
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
Είναι μικρός πλανήτης.
348
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
Λένε ότι ο χρόνος σταματά,
αλλά δεν φαίνεται κάτι τέτοιο.
349
00:18:32,821 --> 00:18:35,699
Συμφωνώ. Τα σύννεφα
και τα ποτάμια κινούνται ακόμα.
350
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
Υπάρχει ένα κτίριο εκεί.
351
00:18:38,493 --> 00:18:41,955
Αναρωτιέμαι αν είναι εκεί
η θρυλική μάντισσα.
352
00:18:42,038 --> 00:18:43,290
Εντάξει! Πάμε!
353
00:18:44,457 --> 00:18:47,419
Τι είναι αυτό;
Έχει μια πινακίδα στην πόρτα.
354
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Για να δούμε.
355
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
"Παρακαλώ, συνεχίστε ξυπόλητοι
από δω και πέρα".
356
00:18:52,299 --> 00:18:53,884
Περίεργη απαίτηση.
357
00:18:55,927 --> 00:18:57,345
Θα υπακούσουμε.
358
00:18:57,429 --> 00:19:00,724
-Να βγάλω και το καλσόν;
-Είναι το καλύτερο!
359
00:19:01,308 --> 00:19:02,976
Προσέξτε.
360
00:19:03,059 --> 00:19:06,688
Ανιχνεύω αφύσικα υψηλή ποσότητα αιθέρα
πίσω από αυτήν την πόρτα.
361
00:19:07,314 --> 00:19:10,066
Η παρατεταμένη έκθεση μπορεί
να βλάψει το ανθρώπινο σώμα.
362
00:19:10,150 --> 00:19:11,526
Δεν θα μείνουμε πολύ εδώ.
363
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
Πάμε.
364
00:19:18,617 --> 00:19:20,535
Τι είναι αυτό το μέρος;
365
00:19:20,619 --> 00:19:22,370
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί!
366
00:19:22,454 --> 00:19:23,872
Τι συμβαίνει;
367
00:19:24,372 --> 00:19:28,001
Έχουν περάσει χρόνια από τότε που είχαμε
επισκέπτες στον Ναό της Γνώσης.
368
00:19:29,336 --> 00:19:32,380
Ξέρω τα πάντα στον γαλαξία.
369
00:19:32,464 --> 00:19:34,716
Είμαι η Σιαομέι, η Προφήτισσα του Χρόνου.
370
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
Είσαι η θρυλική μάντισσα;
371
00:19:37,594 --> 00:19:39,179
Δεν είμαι μάντισσα.
372
00:19:39,262 --> 00:19:40,555
Είμαι Προφήτισσα του Χρόνου.
373
00:19:40,639 --> 00:19:43,266
Ό,τι πεις.
Πες μου πού είναι η δασκάλα μου!
374
00:19:43,808 --> 00:19:46,228
Ξέρω τι θέλεις, Χόμουρα.
375
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
376
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
Ξέρω τα ονόματα όλων σας.
377
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
Ο Βάιζ. Ο Σίκι. Η Ρεβέκκα.
378
00:19:53,026 --> 00:19:54,861
Ο Χάπι. Η Πίνο.
379
00:19:54,945 --> 00:19:56,363
Πώς τα ξέρεις;
380
00:19:56,446 --> 00:19:59,574
Ήξερα γιατί ερχόσασταν
και πότε θα φτάνατε.
381
00:19:59,658 --> 00:20:02,577
Βλέπετε, ξέρω τα πάντα στον γαλαξία.
382
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
-Σοβαρά;
-Οι Προφήτισσες του Χρόνου είναι απίθανες!
383
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
Ακόμα και την ώρα άφιξης; Περίμενε…
384
00:20:07,707 --> 00:20:10,126
Νόμιζα ότι ο χρόνος σταματά εδώ.
385
00:20:10,210 --> 00:20:14,005
Τα σύννεφα και τα ποτάμια κινούνταν,
όπως και τα αστέρια εδώ.
386
00:20:14,089 --> 00:20:17,008
Σχετικά μιλώντας, ο χρόνος έχει παγώσει.
387
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Όταν βρίσκεσαι εδώ, ο έξω χρόνος σταματά.
388
00:20:20,762 --> 00:20:25,517
Όσο είσαι εδώ, δεν σε επηρεάζει ο χρόνος.
389
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Με άλλα λόγια,
390
00:20:26,518 --> 00:20:28,812
όσα χρόνια κι αν μείνεις εδώ,
391
00:20:28,895 --> 00:20:33,066
όταν επιστρέψεις, ο χρόνος θα συνεχιστεί
από τη στιγμή που έφυγες.
392
00:20:33,149 --> 00:20:35,235
Δεν το καταλαβαίνω και πολύ,
αλλά είναι φοβερό.
393
00:20:35,318 --> 00:20:38,029
Αποκλείεται! Είναι τρομακτικό αυτό.
394
00:20:38,113 --> 00:20:40,699
Μην το πολυσκέφτεσαι.
395
00:20:40,782 --> 00:20:42,867
Έτσι έχουν τα πράγματα εδώ.
396
00:20:42,951 --> 00:20:45,328
Δεν έχει σημασία!
Πες μου για τη δασκάλα μου.
397
00:20:45,412 --> 00:20:47,831
Θα τη βρεις σύντομα.
398
00:20:47,914 --> 00:20:51,418
Μάλιστα ξέρω ήδη πού βρίσκεται.
399
00:20:53,086 --> 00:20:55,922
Ωστόσο, δεν μπορώ να σ' το πω δωρεάν.
400
00:20:56,006 --> 00:20:57,716
-Τι;
-Τι τσιφούτισσα.
401
00:20:57,799 --> 00:20:59,926
Πόσο θα κοστίσει;
402
00:21:00,010 --> 00:21:03,430
Όχι. Δεν χρειάζομαι λεφτά.
403
00:21:03,513 --> 00:21:06,391
Ξέρω τα πάντα στον γαλαξία.
404
00:21:06,474 --> 00:21:09,102
Από το αγόρι που σου αρέσει
405
00:21:09,185 --> 00:21:12,522
μέχρι τον αυριανό καιρό
και τα στρατιωτικά μυστικά κάθε πλανήτη.
406
00:21:12,605 --> 00:21:15,191
Ξέρω τα πάντα.
407
00:21:15,275 --> 00:21:19,529
Συνεπώς, το μόνο που ζητώ είναι
αμοιβή αντίστοιχη της πληροφορίας.
408
00:21:20,030 --> 00:21:22,324
Για τι αμοιβή μιλάς;
409
00:21:22,407 --> 00:21:23,867
Για να δω.
410
00:21:23,950 --> 00:21:25,785
Θέλετε να μάθεις πού είναι η Βαλκυρία.
411
00:21:26,369 --> 00:21:30,165
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κακούς
σκοπούς. Και να επηρεάσει το μέλλον…
412
00:21:31,499 --> 00:21:33,168
Είναι περίπου στο δέκατο επίπεδο.
413
00:21:34,210 --> 00:21:35,045
Επίπεδο;
414
00:21:38,381 --> 00:21:40,133
-Τι συμβαίνει;
-Το πάτωμα!
415
00:21:43,178 --> 00:21:44,846
Πέφτουμε!
416
00:21:51,644 --> 00:21:52,520
Καλώς ήρθατε
417
00:21:53,355 --> 00:21:56,191
στο Κολοσσαίο του Μίλντιαν.
418
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
ΟΙ ΛΕΞΕΙΣ ΣΟΥ ΔΙΝΟΥΝ ΔΥΝΑΜΗ
419
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού