1
00:00:10,136 --> 00:00:11,679
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:15,975 --> 00:00:19,896
Onaj mali gad nas je dobro sredio.
3
00:00:19,979 --> 00:00:21,105
Mali gad.
4
00:00:21,189 --> 00:00:24,442
Iako Edens Zero ima
automatski sustav za popravljanje,
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,487
trebat će mu neko vrijeme da se oporavi.
6
00:00:27,570 --> 00:00:28,488
Žao mi je.
7
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
U redu je.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,116
Ne krivim te za ovo, Hermit.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
Ne, Hermit je kriva!
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,871
Zato što si se samosažalijevala.
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,790
Rekla sam da mi je žao.
12
00:00:38,873 --> 00:00:42,085
Ne čini mi se tako.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,377
O, shvaćam.
14
00:00:43,461 --> 00:00:46,672
Od mene očekuješ
neku strogu kaznu, zar ne?
15
00:00:46,756 --> 00:00:47,673
Pritisnut ću.
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,300
Mos!
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
Derište malo! S tim se ne šali!
Zar nisi pametnija od toga?
18
00:00:53,805 --> 00:00:56,140
Dugo vas nisam čula kako se svađate.
19
00:00:56,724 --> 00:00:58,893
Sestra me uvijek zadirkuje.
20
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Zato što si tako laka meta.
21
00:01:01,729 --> 00:01:02,563
Mrzim te.
22
00:01:03,356 --> 00:01:04,440
Samo daj.
23
00:01:05,066 --> 00:01:06,359
Drago mi je što si se vratila.
24
00:02:39,869 --> 00:02:43,539
HRAM ZNANJA
25
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
Ovo je dio mog treninga!
26
00:02:47,752 --> 00:02:49,962
Rekla sam ti da nije toliko vruće.
27
00:02:50,046 --> 00:02:52,423
Sada se Hermit vratila
28
00:02:52,506 --> 00:02:55,343
i moramo još pronaći
Homurinu gospodaricu, Valkiru.
29
00:02:56,344 --> 00:02:58,596
Da. Želim je uskoro vidjeti.
30
00:02:59,138 --> 00:03:01,015
Kakva je Valkira?
31
00:03:01,641 --> 00:03:03,851
Pa, zbilja je zapanjujuća.
32
00:03:03,935 --> 00:03:07,063
Bila je i vragolasta,
ali neću to spominjati.
33
00:03:07,647 --> 00:03:09,649
Rekla si da je nestala.
34
00:03:10,358 --> 00:03:12,276
To je bilo prije pet godina.
35
00:03:12,360 --> 00:03:15,571
Jednog je dana odjednom nestala.
36
00:03:17,490 --> 00:03:22,578
Ali pronašli smo Sestru i Hermit,
pa ćemo sigurno pronaći moju gospodaricu.
37
00:03:22,662 --> 00:03:24,372
-Tako je.
-Tak' je.
38
00:03:24,455 --> 00:03:25,873
Kada se opet sretnemo,
39
00:03:26,374 --> 00:03:29,502
pokazat ću joj
koliko se moje mačevanje poboljšalo!
40
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
Ne smijem popustiti s treningom!
41
00:03:32,463 --> 00:03:34,715
Hajde, Rebecca. Izazivam te na dvoboj!
42
00:03:34,799 --> 00:03:36,092
Ne opet u kadi!
43
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
Opa!
44
00:03:37,969 --> 00:03:39,887
Dakle to je to!
45
00:03:39,971 --> 00:03:42,598
To je curry burger
o kojem nam je Rebecca pričala!
46
00:03:42,682 --> 00:03:43,849
I pizza burger!
47
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
-Odlično je!
-Odlično je!
48
00:03:52,233 --> 00:03:54,277
Hajde, Pino. I ti malo pojedi.
49
00:03:54,360 --> 00:03:57,613
Nisam opremljena funkcijom okusa.
50
00:03:57,697 --> 00:04:00,491
Ovo piće
za obnovu energije je sve što trebam.
51
00:04:02,493 --> 00:04:03,577
Je li fino?
52
00:04:03,661 --> 00:04:06,080
Sada je rekla da ne osjeti okus.
53
00:04:06,163 --> 00:04:06,998
Ali…
54
00:04:07,915 --> 00:04:10,418
Tako mi ju je žao.
55
00:04:11,002 --> 00:04:13,337
-Gospodaru!
-Prestani plakati! Iritantno je!
56
00:04:13,421 --> 00:04:17,049
Weisz, ne možeš li joj ugraditi okus?
57
00:04:17,133 --> 00:04:18,175
U redu je. Ne smeta mi.
58
00:04:18,843 --> 00:04:21,512
Imam osjećaj da ću jednog dana imati okus.
59
00:04:22,138 --> 00:04:25,474
Sada imam san.
Pronašla sam nešto što želim učiniti.
60
00:04:26,183 --> 00:04:29,020
Želim postati čovjek.
61
00:04:32,982 --> 00:04:35,318
O, hajde. Znaš da je to nemoguće…
62
00:04:35,401 --> 00:04:36,569
Možeš ti to!
63
00:04:37,570 --> 00:04:40,990
I tada ću jesti
curry burgere do besvijesti.
64
00:04:41,574 --> 00:04:43,701
-Super! Sviđa mi se!
-Da!
65
00:04:46,203 --> 00:04:48,622
Nema šanse da bot postane čovjek.
66
00:04:49,749 --> 00:04:52,043
Žao mi ju je, ali to nije moguće.
67
00:04:53,044 --> 00:04:53,961
Ali…
68
00:04:54,587 --> 00:04:58,341
Ako se zbilja preporodiš kada
sretneš Majku, kao što legenda kaže,
69
00:04:59,008 --> 00:05:00,217
onda možda…
70
00:05:01,385 --> 00:05:03,721
PLANET SMEĐE MORE
71
00:05:06,557 --> 00:05:10,311
Šefice, molim vas recite mi
da me niste razotkrili.
72
00:05:10,394 --> 00:05:12,521
Ne bih napravila tako glupu grešku.
73
00:05:12,605 --> 00:05:14,065
Prozreli su vašu kamuflažu.
74
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Samo zato
jer se Homura neočekivano pojavila.
75
00:05:16,901 --> 00:05:20,321
Osim toga, prijavio si se
na Digitalis svojim računom.
76
00:05:20,404 --> 00:05:22,073
Kakav si ti to tajni agent?
77
00:05:22,156 --> 00:05:23,908
Bio sam ondje u slobodno vrijeme.
78
00:05:24,909 --> 00:05:28,120
A i ja sam vam
dao informacije o Edens Zerou.
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,581
Ako otkriju izvor, bit ću u nevolji.
80
00:05:30,664 --> 00:05:32,750
Prestani se toliko brinuti.
81
00:05:32,833 --> 00:05:35,461
Više me brinu
vaše vještine kao tajnog agenta.
82
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
Uglavnom, uspjela sam locirati Jamilova,
83
00:05:38,672 --> 00:05:41,175
poznatog i kao Pauk.
84
00:05:41,759 --> 00:05:44,553
Sada se mogu ubaciti u brlog Drakken Joea.
85
00:05:45,721 --> 00:05:47,640
Svejedno se brinem za vas, šefice.
86
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
O, ne. Princeza je ovdje. Bok.
87
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Jesse, opet igraš igrice?
88
00:05:53,270 --> 00:05:54,855
Zašto ne? Volim to.
89
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Samo nemoj pretjerati.
90
00:05:56,440 --> 00:05:57,316
Da, moja gospo.
91
00:05:57,983 --> 00:06:01,278
Vrijeme ti je
skoro isteklo, Elsie Crimson.
92
00:06:01,362 --> 00:06:03,030
RATNI BROD BELIAL GOER
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,031
Kvragu!
94
00:06:04,115 --> 00:06:06,492
Ti prokleti kreteni gubitnici!
95
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Pokazat ću im
koliko Drakken Joe može biti strašan.
96
00:06:14,166 --> 00:06:16,961
Gospodin Joe je sada na sastanku.
97
00:06:17,044 --> 00:06:18,420
Vrati se kasnije.
98
00:06:18,504 --> 00:06:22,007
Maria! Seksi kao i uvijek.
99
00:06:22,091 --> 00:06:24,385
A ti si ljigav kao i uvijek.
100
00:06:24,468 --> 00:06:26,345
Ovo je hitno.
101
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
Molim te, makni nogu.
102
00:06:28,931 --> 00:06:30,141
Miči ruke, ljigavče!
103
00:06:30,224 --> 00:06:31,600
Oprosti. Ne mogu si pomoći.
104
00:06:31,684 --> 00:06:33,644
Rekla sam ti da ima posla.
105
00:06:34,270 --> 00:06:35,938
Nemoj reći da te nisam upozorila.
106
00:06:36,730 --> 00:06:39,859
Kvragu! Nikada mi
neće dojaditi to seksi tijelo!
107
00:06:39,942 --> 00:06:43,320
Jednog ću dana pitati Joea da mi je da.
108
00:06:45,948 --> 00:06:47,199
Drakken Joe!
109
00:06:49,702 --> 00:06:51,203
Imam hitnog posla.
110
00:06:53,622 --> 00:06:57,626
Hoću li zaraditi više
nego što sada zarađujem?
111
00:06:58,627 --> 00:07:01,297
Hej! Kako si, stari?
112
00:07:02,256 --> 00:07:03,257
Koji si ti?
113
00:07:04,133 --> 00:07:06,552
O, daj! Ja sam! Poznaješ me!
114
00:07:06,635 --> 00:07:08,596
On je jedan od naših tehničara.
115
00:07:08,679 --> 00:07:10,431
Mislim da se zove Krpelj.
116
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
Pauk!
117
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Ne zvuči mi poznato.
118
00:07:13,893 --> 00:07:15,144
O, daj!
119
00:07:15,227 --> 00:07:19,482
Sjećaš se kada sam ti popravio računalo
i rekao si, „Odsada smo braća!”
120
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
-Rekao sam to?
-Nemam pojma.
121
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Kako god. Samo malo.
122
00:07:24,069 --> 00:07:26,322
Prvo moram ovo dovršiti.
123
00:07:26,947 --> 00:07:28,240
Što se događa?
124
00:07:28,324 --> 00:07:29,450
Šuti i gledaj.
125
00:07:30,201 --> 00:07:34,079
G. Murray Morrison je
od nas posudio dva milijuna gleeja.
126
00:07:34,163 --> 00:07:36,457
S kamatama duguje pet milijuna gleeja.
127
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
Naplata treba biti danas.
128
00:07:41,045 --> 00:07:44,507
Kaže, „Kunem se da ću vam platiti.”
129
00:07:44,590 --> 00:07:46,050
Itekako hoće.
130
00:07:46,133 --> 00:07:48,677
Uvijek vratiš ono što si posudio.
131
00:07:48,761 --> 00:07:49,803
To je zdravi razum.
132
00:07:51,639 --> 00:07:54,308
Tako! Nemoj se previše micati.
133
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
To izgleda
kao obična staklena boca, ali nije.
134
00:08:01,649 --> 00:08:05,694
Napravljena je od rude Dramour,
najtežeg metala na Guilstu.
135
00:08:05,778 --> 00:08:08,572
Čudno, zar ne?
Prije sekundu, to je bilo samo staklo.
136
00:08:10,616 --> 00:08:12,910
To ti je Tamni Alkemist!
137
00:08:12,993 --> 00:08:15,746
Vidim da ubija gada na mrtvo ime.
138
00:08:16,580 --> 00:08:17,540
Zovemo ih dužnici.
139
00:08:17,623 --> 00:08:21,377
Dakle, ti crtaš slike ili tako nešto?
140
00:08:22,127 --> 00:08:23,504
On kaže, „ Da.”
141
00:08:24,213 --> 00:08:28,634
Onda nema veze ako ti malo oštetimo usta.
142
00:08:36,559 --> 00:08:38,644
Umri, smeće jedno!
143
00:08:38,727 --> 00:08:41,230
Zašto mora umrijeti?
144
00:08:41,313 --> 00:08:45,442
Ne bih ga ubio.
Ne može mi vratiti novac ako je mrtav.
145
00:08:46,485 --> 00:08:50,531
Vidiš, novac je
najvažnija stvar u svemiru.
146
00:08:51,115 --> 00:08:53,909
Ovako si završio jer mi nisi vratio novac.
147
00:08:53,993 --> 00:08:55,244
Kužiš, mali?
148
00:08:55,327 --> 00:08:58,539
Ne brini. Pronaći ću ti posao.
149
00:08:59,123 --> 00:09:01,750
Možeš biti testni subjekt
za nove sumnjive droge
150
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
ili raditi u rudniku
na smrdljivom planetu.
151
00:09:04,628 --> 00:09:07,381
Možeš biti i ljubimac
velikoj, debeloj, staroj ženi svinji.
152
00:09:07,464 --> 00:09:08,591
G. direktore,
153
00:09:08,674 --> 00:09:13,178
ta je izjava diskriminacija
protiv naroda Svinjomorije.
154
00:09:13,262 --> 00:09:17,182
Za krasnu ženu svinjske rase
s velikim neprivlačnim tijelom.
155
00:09:17,266 --> 00:09:18,100
Može tako.
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,436
Vodite ga.
157
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Dobro, gospodine.
158
00:09:24,148 --> 00:09:28,235
Seth, koliko smo izgubili
u katastrofi na Guilstu?
159
00:09:28,319 --> 00:09:29,528
Nemoguće je izračunati.
160
00:09:29,612 --> 00:09:32,114
Gotovo su nam sve mušterije nestale.
161
00:09:32,615 --> 00:09:36,619
To će naštetiti vašoj reputaciji
da uvijek skupljate dugove.
162
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
NOVAC
163
00:09:38,287 --> 00:09:39,455
Što s mojim…
164
00:09:39,538 --> 00:09:40,456
Tu nema pomoći.
165
00:09:41,081 --> 00:09:43,417
Morat ćemo pronaći novi planet.
166
00:09:44,710 --> 00:09:45,544
I?
167
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Jesi li mi došao
reći nešto na čemu ću zaraditi?
168
00:09:52,468 --> 00:09:53,719
Edens Zero?
169
00:09:53,802 --> 00:09:56,263
To mi ime zvuči poznato.
170
00:09:56,347 --> 00:09:58,223
Vjerujem da je to
ratni brod Kralja Demona.
171
00:09:58,307 --> 00:10:02,353
„Kralj Demona”? Iz koje je to bajke?
172
00:10:03,145 --> 00:10:08,859
Dakle, oni su te prebili
i ti si došao plačući k meni?
173
00:10:08,942 --> 00:10:12,321
Mislim, zbilja! Te me male ribe ljute!
174
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
I ta hrpa malih riba te prebila?
175
00:10:16,659 --> 00:10:18,452
Onda si spomenuo mene
176
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
i dotrčao k meni nakon što su te pretukli?
177
00:10:21,080 --> 00:10:22,373
O, ne baš…
178
00:10:22,456 --> 00:10:25,751
Moj posao ovisi o mojoj reputaciji!
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,503
Znaš što to znači, zar ne?
180
00:10:27,586 --> 00:10:28,629
Seth!
181
00:10:32,007 --> 00:10:32,966
Što se dogodilo?
182
00:10:33,050 --> 00:10:35,177
Brz kao i uvijek.
183
00:10:35,761 --> 00:10:37,638
Brzo? Što to?
184
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
Brz na okidaču.
185
00:10:39,098 --> 00:10:40,766
Tako je brz da nisi ni primijetio
186
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
da te upucao.
187
00:10:44,978 --> 00:10:48,065
Ovaj tip više ne miriši na novac.
188
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
No nešto sam ga zaboravio pitati.
189
00:10:50,984 --> 00:10:55,364
Edens Zero miriši na novac.
190
00:10:58,742 --> 00:11:01,912
Okupili smo tri
od Četiri Sjajne Zvijezde Kralja Demona.
191
00:11:01,995 --> 00:11:04,415
Trebamo posljednju prije odlaska Majci.
192
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
Moramo pronaći Valkiru.
193
00:11:06,709 --> 00:11:08,877
Pretpostavljam da je ne mogu zamijeniti.
194
00:11:08,961 --> 00:11:10,796
Naravno da ne, svinjo!
195
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Svima sam izazvala mnogo problema.
196
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Odsada, sve što mogu učiniti…
197
00:11:16,427 --> 00:11:17,386
Ne brini se!
198
00:11:17,469 --> 00:11:20,139
Gospodaru, kamo ste otišli?
199
00:11:20,722 --> 00:11:22,391
Nemaš nikakve informacije?
200
00:11:22,474 --> 00:11:26,812
Nisi li imala
neki trag koji te doveo na Plavi Vrt?
201
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Prije je rekla da je na Plavom Vrtu
imala partnericu imenom Sestra.
202
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
-Shvaćam.
-Zato si bila u cehu.
203
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Kako to?
204
00:11:35,487 --> 00:11:38,031
Tamo možeš dobiti informacije.
205
00:11:38,115 --> 00:11:41,952
To ima smisla.
Radila sam u cehu prije toga.
206
00:11:42,035 --> 00:11:42,995
Što?
207
00:11:43,078 --> 00:11:45,247
Voditelj Noah mi je dao poslove.
208
00:11:46,248 --> 00:11:48,417
To me podsjetilo.
Zaboravila sam spomenuti,
209
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
ali voditelj Noah je veoma sumnjiv.
210
00:11:52,421 --> 00:11:55,340
Kada su otete B-kockašice,
211
00:11:55,424 --> 00:11:58,343
nije imalo smisla
da i njega otmu. On je muškarac.
212
00:11:58,427 --> 00:12:00,512
Možda zato što je bio sa mnom?
213
00:12:00,596 --> 00:12:03,807
Ne. Nisu trebali imati razloga da ga otmu.
214
00:12:03,891 --> 00:12:06,059
Sjećaš se što je rekla cura s naočalama?
215
00:12:06,643 --> 00:12:08,812
To znači da su ga uhvatiti.
216
00:12:09,354 --> 00:12:12,900
A posao koji me uvalio
u zamku na Guilstu isto je došao od Noe.
217
00:12:13,442 --> 00:12:17,070
Velika je vjerojatnost da je povezan
s podzemljem na Guilstu.
218
00:12:17,905 --> 00:12:19,781
Voditelj ceha je zločinac?
219
00:12:19,865 --> 00:12:20,782
Šališ se!
220
00:12:20,866 --> 00:12:24,203
Zaboravi ga.
Sumnjam da ćemo ga opet sresti.
221
00:12:24,286 --> 00:12:25,120
Ne.
222
00:12:25,829 --> 00:12:28,749
Ako je prevario Rebeccu i Sestru,
223
00:12:28,832 --> 00:12:30,584
natjerat ću ga da plati!
224
00:12:31,168 --> 00:12:33,295
Ne bismo li trebali razmišljati o Valkiri?
225
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
I ja sam to pomislila, ali nisam rekla.
226
00:12:36,048 --> 00:12:37,925
Imaš li kakvih tragova?
227
00:12:38,008 --> 00:12:40,177
Nemam, ali poznajem nekoga
tko bi mogao imati.
228
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
Tko?
229
00:12:41,762 --> 00:12:43,889
Legendarna gatara Sakura svemira.
230
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Mogla bi iskoristiti svoju vidovitost
da nam kaže gdje je Valkira.
231
00:12:47,935 --> 00:12:49,603
Legendarna gatara?
232
00:12:49,686 --> 00:12:52,272
To zvuči uzbudljivo! Zakon!
233
00:12:52,356 --> 00:12:55,984
Što? Mislila sam
da gatare nisu uvijek u pravu.
234
00:12:56,068 --> 00:12:57,194
Ova jest.
235
00:12:57,778 --> 00:12:58,862
Nije toliko
236
00:12:58,946 --> 00:13:02,533
gatara, koliko je kučka koja zna sve
iz prošlosti, sadašnjosti i budućnosti.
237
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Primijećena vulgarna riječ.
238
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
Gdje da pronađem tu osobu?
239
00:13:08,247 --> 00:13:09,957
Na, Mildianu, planetu vremena.
240
00:13:10,457 --> 00:13:14,336
Kažu da na tom planetu
vrijeme uvijek stoji.
241
00:13:14,962 --> 00:13:17,714
CEH, ZVIJEZDA PADALICA
242
00:13:20,801 --> 00:13:24,888
Pa… Rijetko kada dobivam poziv od tebe.
243
00:13:25,430 --> 00:13:29,685
Reci mi, voditelju Noah.
Znaš li za brod imenom Edens Zero?
244
00:13:30,602 --> 00:13:31,853
NOAH GLENFIELD
VODITELJ CEHA ZVIJEZDA PADALICA
245
00:13:31,937 --> 00:13:34,231
Ta informacija nije jeftina.
246
00:13:38,944 --> 00:13:43,115
Svi, kako ste uživali
u događajima na Digitalisu?
247
00:13:43,991 --> 00:13:48,537
Jeste li se pripremili za najgore
kada sam rekla da će biti okrutno?
248
00:13:49,037 --> 00:13:52,207
Što? Pitate koji je dio bio okrutan?
249
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Pa…
250
00:13:54,251 --> 00:13:57,879
Istina je da svatko reagira drugačije.
251
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
Sada kada se Hermit pridružila posadi,
252
00:14:00,716 --> 00:14:04,011
moraju pronaći
još jednu Sjajnu Zvijezdu, Valkiru.
253
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
Sada putuju na Mildian, planet vremena,
254
00:14:07,556 --> 00:14:09,182
dom legendarne gatare.
255
00:14:09,933 --> 00:14:13,604
Kažu da na tom planetu vrijeme stoji.
256
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
A tko je ta legendarna gatara?
257
00:14:19,401 --> 00:14:21,028
O, oprostite.
258
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
Ajme, čini se da imam posjetitelje.
259
00:14:25,240 --> 00:14:29,244
Čak i ja ponekad ima posjetitelje.
260
00:14:31,830 --> 00:14:33,624
TVORNICA ODJEĆE
261
00:14:33,707 --> 00:14:35,751
Obući ćeš se kao zečica,
kao što si obećala?
262
00:14:36,335 --> 00:14:38,837
To je bio moj uvjet
da te dovedem na Edens Zero!
263
00:14:38,921 --> 00:14:41,256
Znam. Obećala sam to.
264
00:14:41,340 --> 00:14:43,675
Neću spomenuti da sam zaboravila.
265
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Zašto joj se ne bi pridružila, Rebecca?
266
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
Ne, hvala.
267
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
Sigurno ćeš dobiti više pregleda.
268
00:14:49,765 --> 00:14:51,892
Tko još koristi seksepil
da dobije gledatelje?
269
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
Ali muškarci će sigurno gledati.
270
00:14:54,478 --> 00:14:58,357
-Rebecca! Ova uniforma čistačice bi…
-Ni u ludilu!
271
00:14:58,440 --> 00:15:00,108
-Očitavam požudu.
-Da.
272
00:15:00,192 --> 00:15:01,985
Objasnit ću kako ovo funkcionira.
273
00:15:02,069 --> 00:15:05,906
Prvo stani na platformu. Izmjerit će te.
274
00:15:09,743 --> 00:15:12,245
O, imaš lijepe mjere.
275
00:15:12,329 --> 00:15:13,163
Da vidim!
276
00:15:13,246 --> 00:15:16,583
Zatim uneseš kakvu odjeću želiš.
277
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Dobro! Počet ćemo s normalnom zečicom.
278
00:15:20,420 --> 00:15:22,130
Opa! Imaju i ovo!
279
00:15:23,632 --> 00:15:26,677
Kada odabereš bazu, možeš dodati dijelove,
280
00:15:26,760 --> 00:15:29,596
ukloniti što ne želiš, dodati uzorke…
281
00:15:29,680 --> 00:15:31,890
„Ukloniti što ne želiš”?
282
00:15:31,974 --> 00:15:33,392
Da se nisi usudio.
283
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
Dobro. Shvaćam.
284
00:15:35,686 --> 00:15:37,521
Opa! Ovo je slatko!
285
00:15:37,604 --> 00:15:39,272
Ovo ima milijun opcija.
286
00:15:39,356 --> 00:15:40,983
Ovo bi bolje izgledalo na Homuri!
287
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Gospodaru,
to je obična uniforma čistačice.
288
00:15:43,860 --> 00:15:45,821
Možeš li se požuriti?
289
00:15:45,904 --> 00:15:48,281
Dobro! Riješeno!
290
00:15:49,324 --> 00:15:50,617
Kakve su ovo ruke?
291
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
-To je „Tradicionalni japanski zec.”
-Tako slatko!
292
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
Nije mnogo drugačije negoli prije.
293
00:16:03,922 --> 00:16:06,216
Koji si ti idiot!
294
00:16:06,299 --> 00:16:07,676
Te crvene zečje uši!
295
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
Prekrasan tradicionalan uzorak
i veliki dekolte!
296
00:16:10,262 --> 00:16:12,139
I krzneni rep.
297
00:16:12,222 --> 00:16:14,850
I povrh toga, drvene klompe
s mrežastim najlonkama!
298
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Ovo je ispred svog vremena.
299
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
Sviđa mi se više negoli sam očekivala.
300
00:16:19,646 --> 00:16:20,689
Zar ne? Rekao sam ti!
301
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Gdje mi je prošla odjeća?
302
00:16:23,483 --> 00:16:27,195
Bez brige. Pohranjena je.
Bit će i očišćena.
303
00:16:27,279 --> 00:16:29,364
Predomislila sam se! I ja želim ovo!
304
00:16:29,448 --> 00:16:30,782
I ja isto!
305
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
-Hej! Mi ćemo!
-Ti možeš kasnije!
306
00:16:34,036 --> 00:16:36,913
Nakon glupiranja ste
završili ovako obučeni?
307
00:16:37,622 --> 00:16:39,833
-Ja sam mafijaš.
-Ja svemirski nindža!
308
00:16:39,916 --> 00:16:42,127
-Ja sam čistačica mačka!
-Uniforma mornara.
309
00:16:42,210 --> 00:16:43,462
Ja sam vila.
310
00:16:43,545 --> 00:16:44,880
Ja sam viking!
311
00:16:44,963 --> 00:16:47,299
Svi izgledate predivno.
312
00:16:47,382 --> 00:16:49,259
„Predivno”? To nije pošteno!
313
00:16:49,342 --> 00:16:52,804
Mi smo još u svojim uniformama.
Izostavili ste nas!
314
00:16:52,888 --> 00:16:56,349
Ali meni se moja jako sviđa.
315
00:16:56,433 --> 00:16:58,935
Veliki Kralju Demona,
što želite da obučem?
316
00:16:59,019 --> 00:17:00,479
Obična čistačica…
317
00:17:01,063 --> 00:17:03,732
Uniformu obične čistačice? Kako želite.
318
00:17:03,815 --> 00:17:05,067
Nemoj mu ispunjavati želje!
319
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Da vidim.
320
00:17:06,902 --> 00:17:10,280
Budući da si Vještica,
može standardni šiljasti šešir?
321
00:17:10,363 --> 00:17:11,490
Kako želiš.
322
00:17:15,160 --> 00:17:16,745
Kako ti se sviđa?
323
00:17:16,828 --> 00:17:18,080
Prekrasno!
324
00:17:18,163 --> 00:17:21,416
Nikada nisam vidjela
lice Vještice. Prekrasno.
325
00:17:21,500 --> 00:17:25,879
Kao vještica, sramota je
da svoje lice pokazujem drugima.
326
00:17:26,463 --> 00:17:28,256
Ali ako se Kralju Demona sviđa…
327
00:17:28,340 --> 00:17:30,675
Da! Ovako puno bolje izgledaš!
328
00:17:30,759 --> 00:17:32,844
-Zar ne, Shiki?
-Da!
329
00:17:32,928 --> 00:17:34,763
Vidite? Preobrazbe mogu biti važne.
330
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
-Moscoy!
-Ti se vrati u staru odjeću.
331
00:17:40,519 --> 00:17:41,978
Približavamo se odredištu,
332
00:17:42,979 --> 00:17:44,439
Mildian, planet vremena.
333
00:17:46,775 --> 00:17:48,777
Ondje je legendarna gatara.
334
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Reći će nam gdje je moja gospodarica.
335
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Budite pažljivi.
336
00:17:53,698 --> 00:17:56,952
Kažu da na tom planetu vrijeme stoji.
337
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
Pitam se što to znači.
338
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Zar se oblaci i rijeke ne miču?
339
00:18:01,414 --> 00:18:02,624
Zvuči jezivo.
340
00:18:02,707 --> 00:18:05,168
Pitam se jesu li i životinje nepokretne.
341
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Nikada je nisi upoznala, Hermy?
342
00:18:07,546 --> 00:18:08,839
-Ne.
-„Hermy”?
343
00:18:08,922 --> 00:18:10,841
Pronašla sam ovu informaciju na Mreži.
344
00:18:11,383 --> 00:18:12,801
Ne znam detalje,
345
00:18:13,552 --> 00:18:17,389
ali čujem da su uvjeti
da čuješ svoju sudbinu poprilično oštri.
346
00:18:17,472 --> 00:18:21,852
Kažu da ako ti gata, sve ti može reći.
347
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
Ovo je mali planet.
348
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
Kažu da vrijeme stoji,
ali ne čini se tako.
349
00:18:32,821 --> 00:18:35,699
Slažem se. Oblaci i rijeke se miču.
350
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
Ondje je zgrada.
351
00:18:38,493 --> 00:18:41,955
Pitam se je li ondje legendarna gatara.
352
00:18:42,038 --> 00:18:43,290
Dobro! Idemo!
353
00:18:44,457 --> 00:18:47,419
Što je to? Na vratima je znak.
354
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Da vidimo…
355
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
„Molimo da odavde hodate bosi.”
356
00:18:52,299 --> 00:18:53,884
To je čudan zahtjev.
357
00:18:55,927 --> 00:18:57,345
Morat ćemo ga poslušati.
358
00:18:57,429 --> 00:19:00,724
-Moram li skinuti i ove tajice?
-One su najbolji dio!
359
00:19:01,308 --> 00:19:02,976
Budite pažljivi.
360
00:19:03,059 --> 00:19:06,688
Očitavam abnormalno visoku
gustoću Etera iza vrata.
361
00:19:07,314 --> 00:19:10,066
Dugotrajna izloženost
može štetno utjecati na ljudsko tijelo.
362
00:19:10,150 --> 00:19:11,526
Nećemo dugo.
363
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
Idemo.
364
00:19:18,617 --> 00:19:20,535
Kakvo je ovo mjesto?
365
00:19:20,619 --> 00:19:22,370
Ovdje nema ničega!
366
00:19:22,454 --> 00:19:23,872
Što se događa?
367
00:19:24,372 --> 00:19:28,001
Godinama nismo imali
posjetitelje u Hramu znanja.
368
00:19:29,336 --> 00:19:32,380
Znam sve u galaksiji.
369
00:19:32,464 --> 00:19:34,716
Ja sam Xiaomei, Vremenska proročica.
370
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
Ti si legendarna gatara?
371
00:19:37,594 --> 00:19:39,179
Nisam gatara.
372
00:19:39,262 --> 00:19:40,555
Ja sam Vremenska proročica.
373
00:19:40,639 --> 00:19:43,266
Kako god!
Reci mi gdje je moja gospodarica!
374
00:19:43,808 --> 00:19:46,228
Znam što želiš, Homura.
375
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
Kako mi znaš ime?
376
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
Znam sva vaša imena.
377
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
Weisz. Shiki. Rebecca.
378
00:19:53,026 --> 00:19:54,861
Srećko. Pino.
379
00:19:54,945 --> 00:19:56,363
Kako znaš?
380
00:19:56,446 --> 00:19:59,574
Znala sam da dolazite i kada ćete stići.
381
00:19:59,658 --> 00:20:02,577
Vidite, znam sve u galaksiji.
382
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
-Zbilja?
-Vremenske proročice su zakon!
383
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
Čak i naše vrijeme dolaska? Čekaj…
384
00:20:07,707 --> 00:20:10,126
Mislila sam da ovdje vrijeme stoji.
385
00:20:10,210 --> 00:20:14,005
Oblaci i rijeke se miču
i ove se zvijezde miču.
386
00:20:14,089 --> 00:20:17,008
Relativno govoreći, vrijeme je zamrznuto.
387
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Dok ste na ovom planetu,
vrijeme vani stoji.
388
00:20:20,762 --> 00:20:25,517
Sve dok ste ovdje,
vrijeme na vas ne utječe.
389
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Drugim riječima,
390
00:20:26,518 --> 00:20:28,812
bez obzira na to
koliko godina ostanete ovdje,
391
00:20:28,895 --> 00:20:33,066
vrijeme će se nastaviti kada odete
od trenutka kada ste došli.
392
00:20:33,149 --> 00:20:35,235
Ne razumijem baš, ali to je zakon!
393
00:20:35,318 --> 00:20:38,029
Nema šanse! Sve te priče
o zaustavljanju vremena su strašne!
394
00:20:38,113 --> 00:20:40,699
Nemojte previše razmišljati o tome.
395
00:20:40,782 --> 00:20:42,867
Tako stvari ovdje naprosto funkcioniraju.
396
00:20:42,951 --> 00:20:45,328
Pustite to! Što s mojom gospodaricom?
397
00:20:45,412 --> 00:20:47,831
Uskoro ćete je pronaći.
398
00:20:47,914 --> 00:20:51,418
Zapravo, već znam gdje je.
399
00:20:53,086 --> 00:20:55,922
No ne mogu vam to reći besplatno.
400
00:20:56,006 --> 00:20:57,716
-Što?
-Kakva škrtica.
401
00:20:57,799 --> 00:20:59,926
Koliko će to koštati?
402
00:21:00,010 --> 00:21:03,430
Ne. Nemam potrebe za novcem.
403
00:21:03,513 --> 00:21:06,391
Znam sve u galaksiji.
404
00:21:06,474 --> 00:21:09,102
Od toga kakav ti se dečko sviđa,
405
00:21:09,185 --> 00:21:12,522
do sutrašnjeg vremena
i čak vojnih tajni svakog planeta.
406
00:21:12,605 --> 00:21:15,191
Znam sve i svašta.
407
00:21:15,275 --> 00:21:19,529
Zato samo trebam kompenzaciju
jednaku informaciji koju dajem.
408
00:21:20,030 --> 00:21:22,324
O kakvoj kompenzaciji govoriš?
409
00:21:22,407 --> 00:21:23,867
Da vidimo.
410
00:21:23,950 --> 00:21:25,785
Želite znati gdje je Valkira.
411
00:21:26,369 --> 00:21:30,165
To se može iskoristiti u zle svrhe.
A što se tiče utjecaja na budućnost…
412
00:21:31,499 --> 00:21:33,168
Vjerojatno je na desetoj razini.
413
00:21:34,210 --> 00:21:35,045
Razini?
414
00:21:38,381 --> 00:21:40,133
-Što se događa?
-Pod!
415
00:21:43,178 --> 00:21:44,846
Padamo!
416
00:21:51,644 --> 00:21:52,520
Dobro došli
417
00:21:53,355 --> 00:21:56,191
u borbenu arenu Mildiana!
418
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
SLJEDEĆA EPIZODA
RIJEČI ĆE TI DATI SNAGU
419
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Prijevod titlova: Lidija Funtek