1 00:00:10,136 --> 00:00:11,679 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,896 Onaj mali gad nas je dobro sredio. 3 00:00:19,979 --> 00:00:21,105 Mali gad. 4 00:00:21,189 --> 00:00:24,442 Iako Edens Zero ima automatski sustav za popravljanje, 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,487 trebat će mu neko vrijeme da se oporavi. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,488 Žao mi je. 7 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 U redu je. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,116 Ne krivim te za ovo, Hermit. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 Ne, Hermit je kriva! 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,871 Zato što si se samosažalijevala. 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,790 Rekla sam da mi je žao. 12 00:00:38,873 --> 00:00:42,085 Ne čini mi se tako. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 O, shvaćam. 14 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Od mene očekuješ neku strogu kaznu, zar ne? 15 00:00:46,756 --> 00:00:47,673 Pritisnut ću. 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,300 Mos! 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 Derište malo! S tim se ne šali! Zar nisi pametnija od toga? 18 00:00:53,805 --> 00:00:56,140 Dugo vas nisam čula kako se svađate. 19 00:00:56,724 --> 00:00:58,893 Sestra me uvijek zadirkuje. 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Zato što si tako laka meta. 21 00:01:01,729 --> 00:01:02,563 Mrzim te. 22 00:01:03,356 --> 00:01:04,440 Samo daj. 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,359 Drago mi je što si se vratila. 24 00:02:39,869 --> 00:02:43,539 HRAM ZNANJA 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Ovo je dio mog treninga! 26 00:02:47,752 --> 00:02:49,962 Rekla sam ti da nije toliko vruće. 27 00:02:50,046 --> 00:02:52,423 Sada se Hermit vratila 28 00:02:52,506 --> 00:02:55,343 i moramo još pronaći Homurinu gospodaricu, Valkiru. 29 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 Da. Želim je uskoro vidjeti. 30 00:02:59,138 --> 00:03:01,015 Kakva je Valkira? 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,851 Pa, zbilja je zapanjujuća. 32 00:03:03,935 --> 00:03:07,063 Bila je i vragolasta, ali neću to spominjati. 33 00:03:07,647 --> 00:03:09,649 Rekla si da je nestala. 34 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 To je bilo prije pet godina. 35 00:03:12,360 --> 00:03:15,571 Jednog je dana odjednom nestala. 36 00:03:17,490 --> 00:03:22,578 Ali pronašli smo Sestru i Hermit, pa ćemo sigurno pronaći moju gospodaricu. 37 00:03:22,662 --> 00:03:24,372 -Tako je. -Tak' je. 38 00:03:24,455 --> 00:03:25,873 Kada se opet sretnemo, 39 00:03:26,374 --> 00:03:29,502 pokazat ću joj koliko se moje mačevanje poboljšalo! 40 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 Ne smijem popustiti s treningom! 41 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Hajde, Rebecca. Izazivam te na dvoboj! 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,092 Ne opet u kadi! 43 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 Opa! 44 00:03:37,969 --> 00:03:39,887 Dakle to je to! 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 To je curry burger o kojem nam je Rebecca pričala! 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 I pizza burger! 47 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 -Odlično je! -Odlično je! 48 00:03:52,233 --> 00:03:54,277 Hajde, Pino. I ti malo pojedi. 49 00:03:54,360 --> 00:03:57,613 Nisam opremljena funkcijom okusa. 50 00:03:57,697 --> 00:04:00,491 Ovo piće za obnovu energije je sve što trebam. 51 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 Je li fino? 52 00:04:03,661 --> 00:04:06,080 Sada je rekla da ne osjeti okus. 53 00:04:06,163 --> 00:04:06,998 Ali… 54 00:04:07,915 --> 00:04:10,418 Tako mi ju je žao. 55 00:04:11,002 --> 00:04:13,337 -Gospodaru! -Prestani plakati! Iritantno je! 56 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 Weisz, ne možeš li joj ugraditi okus? 57 00:04:17,133 --> 00:04:18,175 U redu je. Ne smeta mi. 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 Imam osjećaj da ću jednog dana imati okus. 59 00:04:22,138 --> 00:04:25,474 Sada imam san. Pronašla sam nešto što želim učiniti. 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,020 Želim postati čovjek. 61 00:04:32,982 --> 00:04:35,318 O, hajde. Znaš da je to nemoguće… 62 00:04:35,401 --> 00:04:36,569 Možeš ti to! 63 00:04:37,570 --> 00:04:40,990 I tada ću jesti curry burgere do besvijesti. 64 00:04:41,574 --> 00:04:43,701 -Super! Sviđa mi se! -Da! 65 00:04:46,203 --> 00:04:48,622 Nema šanse da bot postane čovjek. 66 00:04:49,749 --> 00:04:52,043 Žao mi ju je, ali to nije moguće. 67 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 Ali… 68 00:04:54,587 --> 00:04:58,341 Ako se zbilja preporodiš kada sretneš Majku, kao što legenda kaže, 69 00:04:59,008 --> 00:05:00,217 onda možda… 70 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 PLANET SMEĐE MORE 71 00:05:06,557 --> 00:05:10,311 Šefice, molim vas recite mi da me niste razotkrili. 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,521 Ne bih napravila tako glupu grešku. 73 00:05:12,605 --> 00:05:14,065 Prozreli su vašu kamuflažu. 74 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Samo zato jer se Homura neočekivano pojavila. 75 00:05:16,901 --> 00:05:20,321 Osim toga, prijavio si se na Digitalis svojim računom. 76 00:05:20,404 --> 00:05:22,073 Kakav si ti to tajni agent? 77 00:05:22,156 --> 00:05:23,908 Bio sam ondje u slobodno vrijeme. 78 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 A i ja sam vam dao informacije o Edens Zerou. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,581 Ako otkriju izvor, bit ću u nevolji. 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Prestani se toliko brinuti. 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,461 Više me brinu vaše vještine kao tajnog agenta. 82 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Uglavnom, uspjela sam locirati Jamilova, 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 poznatog i kao Pauk. 84 00:05:41,759 --> 00:05:44,553 Sada se mogu ubaciti u brlog Drakken Joea. 85 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 Svejedno se brinem za vas, šefice. 86 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 O, ne. Princeza je ovdje. Bok. 87 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Jesse, opet igraš igrice? 88 00:05:53,270 --> 00:05:54,855 Zašto ne? Volim to. 89 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Samo nemoj pretjerati. 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,316 Da, moja gospo. 91 00:05:57,983 --> 00:06:01,278 Vrijeme ti je skoro isteklo, Elsie Crimson. 92 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 RATNI BROD BELIAL GOER 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,031 Kvragu! 94 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 Ti prokleti kreteni gubitnici! 95 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Pokazat ću im koliko Drakken Joe može biti strašan. 96 00:06:14,166 --> 00:06:16,961 Gospodin Joe je sada na sastanku. 97 00:06:17,044 --> 00:06:18,420 Vrati se kasnije. 98 00:06:18,504 --> 00:06:22,007 Maria! Seksi kao i uvijek. 99 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 A ti si ljigav kao i uvijek. 100 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Ovo je hitno. 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Molim te, makni nogu. 102 00:06:28,931 --> 00:06:30,141 Miči ruke, ljigavče! 103 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 Oprosti. Ne mogu si pomoći. 104 00:06:31,684 --> 00:06:33,644 Rekla sam ti da ima posla. 105 00:06:34,270 --> 00:06:35,938 Nemoj reći da te nisam upozorila. 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,859 Kvragu! Nikada mi neće dojaditi to seksi tijelo! 107 00:06:39,942 --> 00:06:43,320 Jednog ću dana pitati Joea da mi je da. 108 00:06:45,948 --> 00:06:47,199 Drakken Joe! 109 00:06:49,702 --> 00:06:51,203 Imam hitnog posla. 110 00:06:53,622 --> 00:06:57,626 Hoću li zaraditi više nego što sada zarađujem? 111 00:06:58,627 --> 00:07:01,297 Hej! Kako si, stari? 112 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Koji si ti? 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,552 O, daj! Ja sam! Poznaješ me! 114 00:07:06,635 --> 00:07:08,596 On je jedan od naših tehničara. 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,431 Mislim da se zove Krpelj. 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 Pauk! 117 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 Ne zvuči mi poznato. 118 00:07:13,893 --> 00:07:15,144 O, daj! 119 00:07:15,227 --> 00:07:19,482 Sjećaš se kada sam ti popravio računalo i rekao si, „Odsada smo braća!” 120 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 -Rekao sam to? -Nemam pojma. 121 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Kako god. Samo malo. 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,322 Prvo moram ovo dovršiti. 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 Što se događa? 124 00:07:28,324 --> 00:07:29,450 Šuti i gledaj. 125 00:07:30,201 --> 00:07:34,079 G. Murray Morrison je od nas posudio dva milijuna gleeja. 126 00:07:34,163 --> 00:07:36,457 S kamatama duguje pet milijuna gleeja. 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Naplata treba biti danas. 128 00:07:41,045 --> 00:07:44,507 Kaže, „Kunem se da ću vam platiti.” 129 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 Itekako hoće. 130 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 Uvijek vratiš ono što si posudio. 131 00:07:48,761 --> 00:07:49,803 To je zdravi razum. 132 00:07:51,639 --> 00:07:54,308 Tako! Nemoj se previše micati. 133 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 To izgleda kao obična staklena boca, ali nije. 134 00:08:01,649 --> 00:08:05,694 Napravljena je od rude Dramour, najtežeg metala na Guilstu. 135 00:08:05,778 --> 00:08:08,572 Čudno, zar ne? Prije sekundu, to je bilo samo staklo. 136 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 To ti je Tamni Alkemist! 137 00:08:12,993 --> 00:08:15,746 Vidim da ubija gada na mrtvo ime. 138 00:08:16,580 --> 00:08:17,540 Zovemo ih dužnici. 139 00:08:17,623 --> 00:08:21,377 Dakle, ti crtaš slike ili tako nešto? 140 00:08:22,127 --> 00:08:23,504 On kaže, „ Da.” 141 00:08:24,213 --> 00:08:28,634 Onda nema veze ako ti malo oštetimo usta. 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,644 Umri, smeće jedno! 143 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Zašto mora umrijeti? 144 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Ne bih ga ubio. Ne može mi vratiti novac ako je mrtav. 145 00:08:46,485 --> 00:08:50,531 Vidiš, novac je najvažnija stvar u svemiru. 146 00:08:51,115 --> 00:08:53,909 Ovako si završio jer mi nisi vratio novac. 147 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Kužiš, mali? 148 00:08:55,327 --> 00:08:58,539 Ne brini. Pronaći ću ti posao. 149 00:08:59,123 --> 00:09:01,750 Možeš biti testni subjekt za nove sumnjive droge 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 ili raditi u rudniku na smrdljivom planetu. 151 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Možeš biti i ljubimac velikoj, debeloj, staroj ženi svinji. 152 00:09:07,464 --> 00:09:08,591 G. direktore, 153 00:09:08,674 --> 00:09:13,178 ta je izjava diskriminacija protiv naroda Svinjomorije. 154 00:09:13,262 --> 00:09:17,182 Za krasnu ženu svinjske rase s velikim neprivlačnim tijelom. 155 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 Može tako. 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,436 Vodite ga. 157 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Dobro, gospodine. 158 00:09:24,148 --> 00:09:28,235 Seth, koliko smo izgubili u katastrofi na Guilstu? 159 00:09:28,319 --> 00:09:29,528 Nemoguće je izračunati. 160 00:09:29,612 --> 00:09:32,114 Gotovo su nam sve mušterije nestale. 161 00:09:32,615 --> 00:09:36,619 To će naštetiti vašoj reputaciji da uvijek skupljate dugove. 162 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 NOVAC 163 00:09:38,287 --> 00:09:39,455 Što s mojim… 164 00:09:39,538 --> 00:09:40,456 Tu nema pomoći. 165 00:09:41,081 --> 00:09:43,417 Morat ćemo pronaći novi planet. 166 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 I? 167 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Jesi li mi došao reći nešto na čemu ću zaraditi? 168 00:09:52,468 --> 00:09:53,719 Edens Zero? 169 00:09:53,802 --> 00:09:56,263 To mi ime zvuči poznato. 170 00:09:56,347 --> 00:09:58,223 Vjerujem da je to ratni brod Kralja Demona. 171 00:09:58,307 --> 00:10:02,353 „Kralj Demona”? Iz koje je to bajke? 172 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 Dakle, oni su te prebili i ti si došao plačući k meni? 173 00:10:08,942 --> 00:10:12,321 Mislim, zbilja! Te me male ribe ljute! 174 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 I ta hrpa malih riba te prebila? 175 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 Onda si spomenuo mene 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 i dotrčao k meni nakon što su te pretukli? 177 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 O, ne baš… 178 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 Moj posao ovisi o mojoj reputaciji! 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 Znaš što to znači, zar ne? 180 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Seth! 181 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 Što se dogodilo? 182 00:10:33,050 --> 00:10:35,177 Brz kao i uvijek. 183 00:10:35,761 --> 00:10:37,638 Brzo? Što to? 184 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Brz na okidaču. 185 00:10:39,098 --> 00:10:40,766 Tako je brz da nisi ni primijetio 186 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 da te upucao. 187 00:10:44,978 --> 00:10:48,065 Ovaj tip više ne miriši na novac. 188 00:10:48,148 --> 00:10:50,484 No nešto sam ga zaboravio pitati. 189 00:10:50,984 --> 00:10:55,364 Edens Zero miriši na novac. 190 00:10:58,742 --> 00:11:01,912 Okupili smo tri od Četiri Sjajne Zvijezde Kralja Demona. 191 00:11:01,995 --> 00:11:04,415 Trebamo posljednju prije odlaska Majci. 192 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Moramo pronaći Valkiru. 193 00:11:06,709 --> 00:11:08,877 Pretpostavljam da je ne mogu zamijeniti. 194 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 Naravno da ne, svinjo! 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Svima sam izazvala mnogo problema. 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Odsada, sve što mogu učiniti… 197 00:11:16,427 --> 00:11:17,386 Ne brini se! 198 00:11:17,469 --> 00:11:20,139 Gospodaru, kamo ste otišli? 199 00:11:20,722 --> 00:11:22,391 Nemaš nikakve informacije? 200 00:11:22,474 --> 00:11:26,812 Nisi li imala neki trag koji te doveo na Plavi Vrt? 201 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Prije je rekla da je na Plavom Vrtu imala partnericu imenom Sestra. 202 00:11:31,733 --> 00:11:34,486 -Shvaćam. -Zato si bila u cehu. 203 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Kako to? 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,031 Tamo možeš dobiti informacije. 205 00:11:38,115 --> 00:11:41,952 To ima smisla. Radila sam u cehu prije toga. 206 00:11:42,035 --> 00:11:42,995 Što? 207 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Voditelj Noah mi je dao poslove. 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,417 To me podsjetilo. Zaboravila sam spomenuti, 209 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 ali voditelj Noah je veoma sumnjiv. 210 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 Kada su otete B-kockašice, 211 00:11:55,424 --> 00:11:58,343 nije imalo smisla da i njega otmu. On je muškarac. 212 00:11:58,427 --> 00:12:00,512 Možda zato što je bio sa mnom? 213 00:12:00,596 --> 00:12:03,807 Ne. Nisu trebali imati razloga da ga otmu. 214 00:12:03,891 --> 00:12:06,059 Sjećaš se što je rekla cura s naočalama? 215 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 To znači da su ga uhvatiti. 216 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 A posao koji me uvalio u zamku na Guilstu isto je došao od Noe. 217 00:12:13,442 --> 00:12:17,070 Velika je vjerojatnost da je povezan s podzemljem na Guilstu. 218 00:12:17,905 --> 00:12:19,781 Voditelj ceha je zločinac? 219 00:12:19,865 --> 00:12:20,782 Šališ se! 220 00:12:20,866 --> 00:12:24,203 Zaboravi ga. Sumnjam da ćemo ga opet sresti. 221 00:12:24,286 --> 00:12:25,120 Ne. 222 00:12:25,829 --> 00:12:28,749 Ako je prevario Rebeccu i Sestru, 223 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 natjerat ću ga da plati! 224 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Ne bismo li trebali razmišljati o Valkiri? 225 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 I ja sam to pomislila, ali nisam rekla. 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,925 Imaš li kakvih tragova? 227 00:12:38,008 --> 00:12:40,177 Nemam, ali poznajem nekoga tko bi mogao imati. 228 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 Tko? 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,889 Legendarna gatara Sakura svemira. 230 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Mogla bi iskoristiti svoju vidovitost da nam kaže gdje je Valkira. 231 00:12:47,935 --> 00:12:49,603 Legendarna gatara? 232 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 To zvuči uzbudljivo! Zakon! 233 00:12:52,356 --> 00:12:55,984 Što? Mislila sam da gatare nisu uvijek u pravu. 234 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Ova jest. 235 00:12:57,778 --> 00:12:58,862 Nije toliko 236 00:12:58,946 --> 00:13:02,533 gatara, koliko je kučka koja zna sve iz prošlosti, sadašnjosti i budućnosti. 237 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Primijećena vulgarna riječ. 238 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 Gdje da pronađem tu osobu? 239 00:13:08,247 --> 00:13:09,957 Na, Mildianu, planetu vremena. 240 00:13:10,457 --> 00:13:14,336 Kažu da na tom planetu vrijeme uvijek stoji. 241 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 CEH, ZVIJEZDA PADALICA 242 00:13:20,801 --> 00:13:24,888 Pa… Rijetko kada dobivam poziv od tebe. 243 00:13:25,430 --> 00:13:29,685 Reci mi, voditelju Noah. Znaš li za brod imenom Edens Zero? 244 00:13:30,602 --> 00:13:31,853 NOAH GLENFIELD VODITELJ CEHA ZVIJEZDA PADALICA 245 00:13:31,937 --> 00:13:34,231 Ta informacija nije jeftina. 246 00:13:38,944 --> 00:13:43,115 Svi, kako ste uživali u događajima na Digitalisu? 247 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Jeste li se pripremili za najgore kada sam rekla da će biti okrutno? 248 00:13:49,037 --> 00:13:52,207 Što? Pitate koji je dio bio okrutan? 249 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Pa… 250 00:13:54,251 --> 00:13:57,879 Istina je da svatko reagira drugačije. 251 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Sada kada se Hermit pridružila posadi, 252 00:14:00,716 --> 00:14:04,011 moraju pronaći još jednu Sjajnu Zvijezdu, Valkiru. 253 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 Sada putuju na Mildian, planet vremena, 254 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 dom legendarne gatare. 255 00:14:09,933 --> 00:14:13,604 Kažu da na tom planetu vrijeme stoji. 256 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 A tko je ta legendarna gatara? 257 00:14:19,401 --> 00:14:21,028 O, oprostite. 258 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Ajme, čini se da imam posjetitelje. 259 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Čak i ja ponekad ima posjetitelje. 260 00:14:31,830 --> 00:14:33,624 TVORNICA ODJEĆE 261 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 Obući ćeš se kao zečica, kao što si obećala? 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 To je bio moj uvjet da te dovedem na Edens Zero! 263 00:14:38,921 --> 00:14:41,256 Znam. Obećala sam to. 264 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 Neću spomenuti da sam zaboravila. 265 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Zašto joj se ne bi pridružila, Rebecca? 266 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 Ne, hvala. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 Sigurno ćeš dobiti više pregleda. 268 00:14:49,765 --> 00:14:51,892 Tko još koristi seksepil da dobije gledatelje? 269 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 Ali muškarci će sigurno gledati. 270 00:14:54,478 --> 00:14:58,357 -Rebecca! Ova uniforma čistačice bi… -Ni u ludilu! 271 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 -Očitavam požudu. -Da. 272 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 Objasnit ću kako ovo funkcionira. 273 00:15:02,069 --> 00:15:05,906 Prvo stani na platformu. Izmjerit će te. 274 00:15:09,743 --> 00:15:12,245 O, imaš lijepe mjere. 275 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 Da vidim! 276 00:15:13,246 --> 00:15:16,583 Zatim uneseš kakvu odjeću želiš. 277 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Dobro! Počet ćemo s normalnom zečicom. 278 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 Opa! Imaju i ovo! 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,677 Kada odabereš bazu, možeš dodati dijelove, 280 00:15:26,760 --> 00:15:29,596 ukloniti što ne želiš, dodati uzorke… 281 00:15:29,680 --> 00:15:31,890 „Ukloniti što ne želiš”? 282 00:15:31,974 --> 00:15:33,392 Da se nisi usudio. 283 00:15:33,475 --> 00:15:35,602 Dobro. Shvaćam. 284 00:15:35,686 --> 00:15:37,521 Opa! Ovo je slatko! 285 00:15:37,604 --> 00:15:39,272 Ovo ima milijun opcija. 286 00:15:39,356 --> 00:15:40,983 Ovo bi bolje izgledalo na Homuri! 287 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Gospodaru, to je obična uniforma čistačice. 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,821 Možeš li se požuriti? 289 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 Dobro! Riješeno! 290 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 Kakve su ovo ruke? 291 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 -To je „Tradicionalni japanski zec.” -Tako slatko! 292 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 Nije mnogo drugačije negoli prije. 293 00:16:03,922 --> 00:16:06,216 Koji si ti idiot! 294 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 Te crvene zečje uši! 295 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 Prekrasan tradicionalan uzorak i veliki dekolte! 296 00:16:10,262 --> 00:16:12,139 I krzneni rep. 297 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 I povrh toga, drvene klompe s mrežastim najlonkama! 298 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Ovo je ispred svog vremena. 299 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 Sviđa mi se više negoli sam očekivala. 300 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 Zar ne? Rekao sam ti! 301 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Gdje mi je prošla odjeća? 302 00:16:23,483 --> 00:16:27,195 Bez brige. Pohranjena je. Bit će i očišćena. 303 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 Predomislila sam se! I ja želim ovo! 304 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 I ja isto! 305 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 -Hej! Mi ćemo! -Ti možeš kasnije! 306 00:16:34,036 --> 00:16:36,913 Nakon glupiranja ste završili ovako obučeni? 307 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 -Ja sam mafijaš. -Ja svemirski nindža! 308 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 -Ja sam čistačica mačka! -Uniforma mornara. 309 00:16:42,210 --> 00:16:43,462 Ja sam vila. 310 00:16:43,545 --> 00:16:44,880 Ja sam viking! 311 00:16:44,963 --> 00:16:47,299 Svi izgledate predivno. 312 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 „Predivno”? To nije pošteno! 313 00:16:49,342 --> 00:16:52,804 Mi smo još u svojim uniformama. Izostavili ste nas! 314 00:16:52,888 --> 00:16:56,349 Ali meni se moja jako sviđa. 315 00:16:56,433 --> 00:16:58,935 Veliki Kralju Demona, što želite da obučem? 316 00:16:59,019 --> 00:17:00,479 Obična čistačica… 317 00:17:01,063 --> 00:17:03,732 Uniformu obične čistačice? Kako želite. 318 00:17:03,815 --> 00:17:05,067 Nemoj mu ispunjavati želje! 319 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Da vidim. 320 00:17:06,902 --> 00:17:10,280 Budući da si Vještica, može standardni šiljasti šešir? 321 00:17:10,363 --> 00:17:11,490 Kako želiš. 322 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 Kako ti se sviđa? 323 00:17:16,828 --> 00:17:18,080 Prekrasno! 324 00:17:18,163 --> 00:17:21,416 Nikada nisam vidjela lice Vještice. Prekrasno. 325 00:17:21,500 --> 00:17:25,879 Kao vještica, sramota je da svoje lice pokazujem drugima. 326 00:17:26,463 --> 00:17:28,256 Ali ako se Kralju Demona sviđa… 327 00:17:28,340 --> 00:17:30,675 Da! Ovako puno bolje izgledaš! 328 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 -Zar ne, Shiki? -Da! 329 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 Vidite? Preobrazbe mogu biti važne. 330 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 -Moscoy! -Ti se vrati u staru odjeću. 331 00:17:40,519 --> 00:17:41,978 Približavamo se odredištu, 332 00:17:42,979 --> 00:17:44,439 Mildian, planet vremena. 333 00:17:46,775 --> 00:17:48,777 Ondje je legendarna gatara. 334 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Reći će nam gdje je moja gospodarica. 335 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Budite pažljivi. 336 00:17:53,698 --> 00:17:56,952 Kažu da na tom planetu vrijeme stoji. 337 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Pitam se što to znači. 338 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Zar se oblaci i rijeke ne miču? 339 00:18:01,414 --> 00:18:02,624 Zvuči jezivo. 340 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Pitam se jesu li i životinje nepokretne. 341 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Nikada je nisi upoznala, Hermy? 342 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 -Ne. -„Hermy”? 343 00:18:08,922 --> 00:18:10,841 Pronašla sam ovu informaciju na Mreži. 344 00:18:11,383 --> 00:18:12,801 Ne znam detalje, 345 00:18:13,552 --> 00:18:17,389 ali čujem da su uvjeti da čuješ svoju sudbinu poprilično oštri. 346 00:18:17,472 --> 00:18:21,852 Kažu da ako ti gata, sve ti može reći. 347 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 Ovo je mali planet. 348 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 Kažu da vrijeme stoji, ali ne čini se tako. 349 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 Slažem se. Oblaci i rijeke se miču. 350 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 Ondje je zgrada. 351 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Pitam se je li ondje legendarna gatara. 352 00:18:42,038 --> 00:18:43,290 Dobro! Idemo! 353 00:18:44,457 --> 00:18:47,419 Što je to? Na vratima je znak. 354 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Da vidimo… 355 00:18:49,337 --> 00:18:52,215 „Molimo da odavde hodate bosi.” 356 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 To je čudan zahtjev. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,345 Morat ćemo ga poslušati. 358 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 -Moram li skinuti i ove tajice? -One su najbolji dio! 359 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 Budite pažljivi. 360 00:19:03,059 --> 00:19:06,688 Očitavam abnormalno visoku gustoću Etera iza vrata. 361 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 Dugotrajna izloženost može štetno utjecati na ljudsko tijelo. 362 00:19:10,150 --> 00:19:11,526 Nećemo dugo. 363 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 Idemo. 364 00:19:18,617 --> 00:19:20,535 Kakvo je ovo mjesto? 365 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 Ovdje nema ničega! 366 00:19:22,454 --> 00:19:23,872 Što se događa? 367 00:19:24,372 --> 00:19:28,001 Godinama nismo imali posjetitelje u Hramu znanja. 368 00:19:29,336 --> 00:19:32,380 Znam sve u galaksiji. 369 00:19:32,464 --> 00:19:34,716 Ja sam Xiaomei, Vremenska proročica. 370 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 Ti si legendarna gatara? 371 00:19:37,594 --> 00:19:39,179 Nisam gatara. 372 00:19:39,262 --> 00:19:40,555 Ja sam Vremenska proročica. 373 00:19:40,639 --> 00:19:43,266 Kako god! Reci mi gdje je moja gospodarica! 374 00:19:43,808 --> 00:19:46,228 Znam što želiš, Homura. 375 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Kako mi znaš ime? 376 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Znam sva vaša imena. 377 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 Weisz. Shiki. Rebecca. 378 00:19:53,026 --> 00:19:54,861 Srećko. Pino. 379 00:19:54,945 --> 00:19:56,363 Kako znaš? 380 00:19:56,446 --> 00:19:59,574 Znala sam da dolazite i kada ćete stići. 381 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Vidite, znam sve u galaksiji. 382 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 -Zbilja? -Vremenske proročice su zakon! 383 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Čak i naše vrijeme dolaska? Čekaj… 384 00:20:07,707 --> 00:20:10,126 Mislila sam da ovdje vrijeme stoji. 385 00:20:10,210 --> 00:20:14,005 Oblaci i rijeke se miču i ove se zvijezde miču. 386 00:20:14,089 --> 00:20:17,008 Relativno govoreći, vrijeme je zamrznuto. 387 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Dok ste na ovom planetu, vrijeme vani stoji. 388 00:20:20,762 --> 00:20:25,517 Sve dok ste ovdje, vrijeme na vas ne utječe. 389 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Drugim riječima, 390 00:20:26,518 --> 00:20:28,812 bez obzira na to koliko godina ostanete ovdje, 391 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 vrijeme će se nastaviti kada odete od trenutka kada ste došli. 392 00:20:33,149 --> 00:20:35,235 Ne razumijem baš, ali to je zakon! 393 00:20:35,318 --> 00:20:38,029 Nema šanse! Sve te priče o zaustavljanju vremena su strašne! 394 00:20:38,113 --> 00:20:40,699 Nemojte previše razmišljati o tome. 395 00:20:40,782 --> 00:20:42,867 Tako stvari ovdje naprosto funkcioniraju. 396 00:20:42,951 --> 00:20:45,328 Pustite to! Što s mojom gospodaricom? 397 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 Uskoro ćete je pronaći. 398 00:20:47,914 --> 00:20:51,418 Zapravo, već znam gdje je. 399 00:20:53,086 --> 00:20:55,922 No ne mogu vam to reći besplatno. 400 00:20:56,006 --> 00:20:57,716 -Što? -Kakva škrtica. 401 00:20:57,799 --> 00:20:59,926 Koliko će to koštati? 402 00:21:00,010 --> 00:21:03,430 Ne. Nemam potrebe za novcem. 403 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 Znam sve u galaksiji. 404 00:21:06,474 --> 00:21:09,102 Od toga kakav ti se dečko sviđa, 405 00:21:09,185 --> 00:21:12,522 do sutrašnjeg vremena i čak vojnih tajni svakog planeta. 406 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 Znam sve i svašta. 407 00:21:15,275 --> 00:21:19,529 Zato samo trebam kompenzaciju jednaku informaciji koju dajem. 408 00:21:20,030 --> 00:21:22,324 O kakvoj kompenzaciji govoriš? 409 00:21:22,407 --> 00:21:23,867 Da vidimo. 410 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 Želite znati gdje je Valkira. 411 00:21:26,369 --> 00:21:30,165 To se može iskoristiti u zle svrhe. A što se tiče utjecaja na budućnost… 412 00:21:31,499 --> 00:21:33,168 Vjerojatno je na desetoj razini. 413 00:21:34,210 --> 00:21:35,045 Razini? 414 00:21:38,381 --> 00:21:40,133 -Što se događa? -Pod! 415 00:21:43,178 --> 00:21:44,846 Padamo! 416 00:21:51,644 --> 00:21:52,520 Dobro došli 417 00:21:53,355 --> 00:21:56,191 u borbenu arenu Mildiana! 418 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 SLJEDEĆA EPIZODA RIJEČI ĆE TI DATI SNAGU 419 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Prijevod titlova: Lidija Funtek