1 00:00:09,886 --> 00:00:11,679 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,896 Jól elintézett minket az a kis taknyos. 3 00:00:19,979 --> 00:00:21,105 Az a kis szemét! 4 00:00:21,189 --> 00:00:24,442 Az Edens Zero meg tudja javítani önmagát, 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,487 de kell még egy kis idő, hogy helyreálljon. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,488 Sajnálom. 7 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 Semmi baj. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,116 Nem a te hibád, Remete. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 De, ez Remete hibája! 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,871 Azért történt, mert sajnáltattad magad. 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,790 Mondtam, hogy sajnálom. 12 00:00:38,873 --> 00:00:42,085 Nem tűnik úgy, mintha sajnálnád. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 Értem már. 14 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Szeretnéd, ha keményen megbüntetnélek? 15 00:00:46,756 --> 00:00:47,673 Megnyomom. 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,300 Mos! 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 Te kis nyavalyás! Ez nem vicc! Te is tudod. 18 00:00:53,805 --> 00:00:56,140 Már jó régen nem veszekedtetek. 19 00:00:56,724 --> 00:00:58,893 Nővér mindig piszkál. 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Csak mert olyan könnyű célpont vagy. 21 00:01:01,729 --> 00:01:02,563 Utállak. 22 00:01:03,356 --> 00:01:04,440 Utálj csak nyugodtan! 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,359 Örülök, hogy visszajöttél. 24 00:02:39,869 --> 00:02:43,539 A TUDÁS TEMPLOMA 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Ez az edzésemhez kell. 26 00:02:47,752 --> 00:02:49,962 Ugyan már! Nem is olyan meleg. 27 00:02:50,046 --> 00:02:52,423 Most, hogy Remete visszatért, 28 00:02:52,506 --> 00:02:55,343 már csak Homura mesterét, Valkűrt kell megtalálnunk. 29 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 Igen. Szeretném mielőbb megtalálni. 30 00:02:59,138 --> 00:03:01,015 Milyen volt Valkűr? 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,851 Egészen elképesztő volt. 32 00:03:03,935 --> 00:03:07,063 Néha rosszban sántikált, de ezt nem mondom el. 33 00:03:07,647 --> 00:03:09,649 Azt mondtad, eltűnt. 34 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 Öt éve történt. 35 00:03:12,360 --> 00:03:15,571 Egy nap hirtelen nyoma veszett. 36 00:03:17,490 --> 00:03:22,578 De már megtaláltuk Nővért és Remetét is, szóval biztos megtaláljuk a mesteremet is. 37 00:03:22,662 --> 00:03:24,372 - Így van. - Bizony! 38 00:03:24,455 --> 00:03:25,873 Amikor újból találkozunk, 39 00:03:26,374 --> 00:03:29,502 látni fogja, mennyit fejlődött a kardforgató tudásom! 40 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 Ezért kell folyton gyakorolnom. 41 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Gyere, Rebecca! Párbajozzunk! 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,092 Megint a fürdőben? 43 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 - Azta! - Azta! 44 00:03:37,969 --> 00:03:39,887 Szóval ez lenne az! 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 A currys burger, amit Rebecca említett. 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 És a pizzaburger. 47 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 - Szuper! - Szuper! 48 00:03:52,233 --> 00:03:54,277 Gyerünk, Pino! Vegyél te is! 49 00:03:54,360 --> 00:03:57,613 Nincsenek ízlelő szenzoraim. 50 00:03:57,697 --> 00:04:00,491 Ez az energiapótló zselé is jó nekem. 51 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 Finom? 52 00:04:03,661 --> 00:04:06,080 Most mondta, hogy nem érzi az ízeket. 53 00:04:06,163 --> 00:04:06,998 De… 54 00:04:07,915 --> 00:04:10,418 sajnálom Pinót. 55 00:04:11,002 --> 00:04:13,337 - Gazdám! - Ne sírj! Idegesítő! 56 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 Te nem tudnál segíteni neki? 57 00:04:17,133 --> 00:04:18,175 Semmi baj. Jó így. 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 Szerintem egy nap én is érezni fogom az ízeket. 59 00:04:22,138 --> 00:04:25,474 Van egy álmom. Kitaláltam, mit akarok csinálni. 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,020 Emberré akarok válni. 61 00:04:32,982 --> 00:04:35,318 Ugyan! Tudod, hogy nem lehet… 62 00:04:35,401 --> 00:04:36,569 Menni fog! 63 00:04:37,570 --> 00:04:40,990 És ha ember leszek, annyi currys burgert eszem, amennyi belém fér. 64 00:04:41,574 --> 00:04:43,701 - Szuper! Ez tetszik! - Igen! 65 00:04:46,203 --> 00:04:48,622 Egy robotból sosem lehet ember. 66 00:04:49,749 --> 00:04:52,043 Sajnálom Pinót, de ez lehetetlen. 67 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 De… 68 00:04:54,587 --> 00:04:58,341 ha igaz, amit mondanak Anyáról, hogy újjászületsz, mikor találkozol vele, 69 00:04:59,008 --> 00:05:00,217 akkor talán… 70 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 BARNA-TENGER BOLYGÓ 71 00:05:06,557 --> 00:05:10,311 Főnök, ugye nem buktatott le? 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,521 Nem tennék ilyet. 73 00:05:12,605 --> 00:05:14,065 Viszont te lebuktál. 74 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Csak azért, mert Homura váratlanul megjelent. 75 00:05:16,901 --> 00:05:20,321 Te meg a saját képeddel jelentkeztél be a Digitalisba. 76 00:05:20,404 --> 00:05:22,073 Miféle titkos ügynök vagy te? 77 00:05:22,156 --> 00:05:23,908 A szabadidőmben voltam ott. 78 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 Mellesleg, én informáltalak az Edens Zeróról. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,581 Ha rájönnek, ki volt a forrásod, bajban leszek. 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Ne aggódj! 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,461 Sokkal jobban aggaszt, hogy milyen titkos ügynök vagy. 82 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Viszont sikerült megtalálnom Jamilovot, 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 más néven Spidert. 84 00:05:41,759 --> 00:05:44,553 Most beszivároghatok Drakken Joe rejtekhelyére. 85 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 Aggódom érted, főnök. 86 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Jaj, ne! Itt a hercegnő. Szia! 87 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Jesse, már megint játszol? 88 00:05:53,270 --> 00:05:54,855 Talán baj? Szeretek játszani. 89 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Csak ne játssz annyit! 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,316 Rendben. 91 00:05:57,983 --> 00:06:01,278 Már nincs sok hátra, Elsie Crimson! 92 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 BELIAL GOER CSATAHAJÓ 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,031 A francba! 94 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 Átkozott lúzerek! 95 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Megmutatom, milyen rémisztőek tudunk lenni Drakken Joe-val. 96 00:06:14,166 --> 00:06:16,961 Sir Joe épp megbeszélésen van. 97 00:06:17,044 --> 00:06:18,420 Gyere vissza később! 98 00:06:18,504 --> 00:06:22,007 María! Látom, még mindig ugyanolyan dögös vagy. 99 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 Te meg ugyanolyan ijesztő. 100 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Fontos ügyben jöttem. 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Igyekeznél kicsit? 102 00:06:28,931 --> 00:06:30,141 Ne érj hozzám, te idióta! 103 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 Sajnálom. Nem bírtam ki. 104 00:06:31,684 --> 00:06:33,644 Mondtam, hogy nem ér rá. 105 00:06:34,270 --> 00:06:35,938 Ne mondd, hogy nem szóltam! 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,859 A francba! Nagyon szexi ez a csaj! 107 00:06:39,942 --> 00:06:43,320 Egy nap megkérem Joe-t, hogy adja nekem. 108 00:06:45,948 --> 00:06:47,199 Drakken Joe! 109 00:06:49,702 --> 00:06:51,203 Sürgős ügyben jöttem. 110 00:06:53,622 --> 00:06:57,626 Több pénzt hoz, mint ez? 111 00:06:58,627 --> 00:07:01,297 Hali! Hogy vagy, tesó? 112 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Ki a fene vagy? 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,552 Ne már! Én vagyok az! Ismersz! 114 00:07:06,635 --> 00:07:08,596 Az IT-részlegről jött. 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,431 Azt hiszem, Ticknek hívják. 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 Spider vagyok! 117 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 Nem rémlik. 118 00:07:13,893 --> 00:07:15,144 Ne már! 119 00:07:15,227 --> 00:07:19,482 Amikor megjavítottam a gépedet, azt mondtad, mostantól testvérek vagyunk. 120 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 - Ilyet mondtam? - Fogalmam sincs. 121 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Mindegy. Egy pillanat! 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,322 Előbb ezt elintézem. 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 Mi folyik itt? 124 00:07:28,324 --> 00:07:29,450 Fogd be, és figyelj! 125 00:07:30,201 --> 00:07:34,079 Murray Morrison úr kölcsönkért tőlünk kétmillió tallért. 126 00:07:34,163 --> 00:07:36,457 Így a kamatokkal együtt ötmillióval tartozik. 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Ma járt le a határidő. 128 00:07:41,045 --> 00:07:44,507 Esküdözött, hogy megadja a tartozást. 129 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 De még mennyire! 130 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 Mindig vissza kell fizetni az adósságod, ugye? 131 00:07:48,761 --> 00:07:49,803 Ezt mindenki tudja. 132 00:07:51,639 --> 00:07:54,308 Na! Ne ugrálj annyit! 133 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 Ez csak egy üvegnek tűnik, de nem az. 134 00:08:01,649 --> 00:08:05,694 Dramour Oréből készült, a legnehezebb fém a Gulisten. 135 00:08:05,778 --> 00:08:08,572 Nem fura? Egy perce még üveg volt. 136 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 Ezt nevezem sötét alkimistának! 137 00:08:12,993 --> 00:08:15,746 Jól megbüntette azt a nyomorultat! 138 00:08:16,580 --> 00:08:17,540 Adós a nevük. 139 00:08:17,623 --> 00:08:21,377 Festő voltál, vagy ilyesmi? 140 00:08:22,127 --> 00:08:23,504 Azt mondja, igen. 141 00:08:24,213 --> 00:08:28,634 Akkor, ha a szádban kárt teszek, nem olyan nagy baj, ugye? 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,644 Pusztulj, te szemét! 143 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Miért kellene meghalnia? 144 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Nem ölöm meg. Akkor nem tud fizetni. 145 00:08:46,485 --> 00:08:50,531 Tudod, a pénz a legfontosabb a kozmoszban. 146 00:08:51,115 --> 00:08:53,909 Nem fizettél, ezért jutottál ide. 147 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Érted, kölyök? 148 00:08:55,327 --> 00:08:58,539 Ne aggódj! Szerzek neked munkát. 149 00:08:59,123 --> 00:09:01,750 Rajtad kísérletezek ki új gyógyszereket, 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 lehetsz bányász egy bűzös bolygón. 151 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Vagy háziállat is lehetsz egy kövér asszonynál. 152 00:09:07,464 --> 00:09:08,591 Vezérigazgató úr, 153 00:09:08,674 --> 00:09:13,178 az előbbi megnyilvánulása diszkriminálja a malacföldi embereket. 154 00:09:13,262 --> 00:09:17,182 Egy csúnya testű, rendes sertés hölgyé lehetsz. 155 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 Így jó lesz. 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,436 Vigyétek el! 157 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Rendben, uram. 158 00:09:24,148 --> 00:09:28,235 Seth, mekkora az anyagi kár a gulisti katasztrófa után? 159 00:09:28,319 --> 00:09:29,528 Felbecsülhetetlen a kár. 160 00:09:29,612 --> 00:09:32,114 A legtöbb ügyfelünk odaveszett. 161 00:09:32,615 --> 00:09:36,619 Árt a hírnevednek, miszerint mindig behajtod az adósságokat. 162 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 PÉNZ 163 00:09:38,287 --> 00:09:39,455 És mi lesz az én… 164 00:09:39,538 --> 00:09:40,456 Nincs mit tenni. 165 00:09:41,081 --> 00:09:43,417 Találnunk kell egy új bolygót. 166 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 Szóval? 167 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Tudsz valamit, ami pénzt hoz? 168 00:09:52,468 --> 00:09:53,719 Edens Zero? 169 00:09:53,802 --> 00:09:56,263 Azt hiszem, hallottam már róla. 170 00:09:56,347 --> 00:09:58,223 A démonkirály csatahajója volt. 171 00:09:58,307 --> 00:10:02,353 „Démonkirály”? Milyen fantáziavilágban élsz te? 172 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 Szóval úgy elbántak veled, hogy hozzám rohantál panaszkodni? 173 00:10:08,942 --> 00:10:12,321 De azok a kis nyomik teljesen kiborítanak. 174 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 És az a sok nyomi legyőzött, ugye? 175 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 Aztán kibökted a nevem, 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 és iderohantál, miután megvertek? 177 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 Nem igazán… 178 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 A hírnevemtől függ az üzlet. 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 Tudod, mit jelent ez? 180 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Seth? 181 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 Mi történt? 182 00:10:33,050 --> 00:10:35,177 Gyors, mint mindig. 183 00:10:35,761 --> 00:10:37,638 Gyors? Mi volt az? 184 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Gyorstüzelő. 185 00:10:39,098 --> 00:10:40,766 Észre sem vetted, 186 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 hogy meglőttek. 187 00:10:44,978 --> 00:10:48,065 Ez a srác már használhatatlan. 188 00:10:48,148 --> 00:10:50,484 De egy dolgot elfelejtettem megkérdezni tőle. 189 00:10:50,984 --> 00:10:55,364 Az Edens Zeróból lehetne pénzt csinálni. 190 00:10:58,742 --> 00:11:01,912 A démonkirály négy fénylő csillagából hármat megtaláltunk. 191 00:11:01,995 --> 00:11:04,415 Már csak az utolsó hiányzik, és mehetünk Anyához. 192 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Már csak Valkűrt kell megtalálni. 193 00:11:06,709 --> 00:11:08,877 Gondolom, őt nem helyettesíthetem. 194 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 Persze hogy nem, te disznó! 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Sok gondot okoztam mindenkinek. 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Mostantól mindent megteszek, amit csak tudok… 197 00:11:16,427 --> 00:11:17,386 Ne aggódj! 198 00:11:17,469 --> 00:11:20,139 Gazdám, hová mentél? 199 00:11:20,722 --> 00:11:22,391 Nem tudsz róla semmit? 200 00:11:22,474 --> 00:11:26,812 Valami nyom vezetett Kék Kertre, nem? 201 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Valkűr azt mondta, van egy Nővér nevű társa Kék Kerten. 202 00:11:31,733 --> 00:11:34,486 - Értem. - Akkor ezért mentél a céhbe. 203 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Miért oda mentél? 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,031 Mert ott sok mindent tudnak. 205 00:11:38,115 --> 00:11:41,952 Ez igaz. Régebben a céhnél dolgoztam. 206 00:11:42,035 --> 00:11:42,995 Micsoda? 207 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Noah mester munkát adott nekem. 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,417 Erről jut eszembe. Már akartam mondani, 209 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 hogy Noah mester elég gyanús. 210 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 Amikor elrabolták azokat a B-Cuber lányokat, 211 00:11:55,424 --> 00:11:58,343 nem értettem, őt miért viszik el. Hiszen férfi. 212 00:11:58,427 --> 00:12:00,512 Nem azért vitték el, mert velem volt? 213 00:12:00,596 --> 00:12:03,807 Nem volt semmi okuk arra, hogy elvigyék. 214 00:12:03,891 --> 00:12:06,059 Mit is mondott a szemüveges lány? 215 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Ezek szerint elfogták. 216 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 És a melót, ami miatt elfogtak a Gulisten, Noah szervezte nekem. 217 00:12:13,442 --> 00:12:17,070 Jó eséllyel kapcsolatban áll a guilsti alvilággal. 218 00:12:17,905 --> 00:12:19,781 A céhmester rossz ember? 219 00:12:19,865 --> 00:12:20,782 Ez csak valami vicc! 220 00:12:20,866 --> 00:12:24,203 Ne foglalkozz vele! Kétlem, hogy megint találkoznánk a céhmesterrel. 221 00:12:24,286 --> 00:12:25,120 Nem. 222 00:12:25,829 --> 00:12:28,749 Ha átverte Rebeccát és Nővért, 223 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 megfizet érte! 224 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Inkább Valkűrre kéne koncentrálnunk. 225 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 Én is erre gondoltam, de nem mondtam ki hangosan. 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,925 Van valami nyomunk? 227 00:12:38,008 --> 00:12:40,177 Nincs, de ismerek valakit, aki segíthet. 228 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 Ki? 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,889 A Szakura Kozmosz legendás jósa. 230 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Lehet, hogy tudja, hol van Valkűr. 231 00:12:47,935 --> 00:12:49,603 Legendás jós? 232 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 Nagyon izgalmasan hangzik! Szuper! 233 00:12:52,356 --> 00:12:55,984 De a jósok néha tévednek. 234 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Ő nem. 235 00:12:57,778 --> 00:12:58,862 Az a rohadék 236 00:12:58,946 --> 00:13:02,533 mindent tud a múltról, a jelenről és a jövőről. 237 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Szitkozódást észleltem. 238 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 Hol találom meg? 239 00:13:08,247 --> 00:13:09,957 A Mildianon, az Időbolygón. 240 00:13:10,457 --> 00:13:14,336 Azt mondják, ott megállt az idő. 241 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 METEORFÉNY CÉH 242 00:13:20,801 --> 00:13:24,888 Nocsak! Ritkán hívsz engem. 243 00:13:25,430 --> 00:13:29,685 Mondd csak, Noah mester! Hallottál már az Edens Zero nevű hajóról? 244 00:13:30,602 --> 00:13:31,853 NOAH GLENFIELD CÉHMESTER 245 00:13:31,937 --> 00:13:34,231 Nem lesz olcsó ez az információ. 246 00:13:38,944 --> 00:13:43,115 Sziasztok, hogy tetszett a kaland a Digitalison? 247 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Felkészültetek a legrosszabbra, ahogy kértem? 248 00:13:49,037 --> 00:13:52,207 Hogy micsoda? Azt kérdezitek, melyik része volt kegyetlenség? 249 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Nos… 250 00:13:54,251 --> 00:13:57,879 Mindenki másképp reagál a dolgokra. 251 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Most, hogy Remete csatlakozott a csapathoz, 252 00:14:00,716 --> 00:14:04,011 már csak Valkűrt kell megtalálniuk a négy fénylő csillag közül. 253 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 Mildian felé tartanak, az Időbolygóra, 254 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 ahol a legendás jós él. 255 00:14:09,933 --> 00:14:13,604 Azt mondják, azon a bolygón megállt az idő. 256 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 És vajon ki lehet ez a legendás jós? 257 00:14:19,401 --> 00:14:21,028 Elnézést! 258 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Úgy tűnik, látogatóim vannak. 259 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Néha jönnek hozzám vendégek. 260 00:14:31,830 --> 00:14:33,624 RUHAGYÁR 261 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 Nyuszilánynak öltözöl, ugye? Megígérted. 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 Ez volt a feltétele annak, hogy feljöhess a hajóra. 263 00:14:38,921 --> 00:14:41,256 Tudom. Tényleg megígértem. 264 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 Nem mondom el, hogy elfelejtettem. 265 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Ha már itt tartunk, Rebecca, te nem csatlakozol? 266 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 Kihagyom. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 Több megtekintésed lenne. 268 00:14:49,765 --> 00:14:51,892 A kinézetemmel toborozzak új feliratkozókat? 269 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 A fiúk biztos néznék. 270 00:14:54,478 --> 00:14:58,357 - Rebecca! Ez a szobalányos ruha… - Soha! 271 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 - Vonzalmat észlelek. - Úgy van. 272 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 Elmondom, hogy működik. 273 00:15:02,069 --> 00:15:05,906 Először állj oda, arra a platformra! Leveszi a méreteidet. 274 00:15:09,743 --> 00:15:12,245 Micsoda alakod van! 275 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 Hadd nézzem! 276 00:15:13,246 --> 00:15:16,583 Beviszem az adatokat, hogy milyen ruhát akarsz. 277 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Ez az! Egy sima nyuszilánnyal kezdünk. 278 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 Azta! Még ilyen is van? 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,677 Ha kiválasztottad az alapot, kiegészítheted, 280 00:15:26,760 --> 00:15:29,596 vagy leveheted, ami nem kell, hozzáadod a mintát… 281 00:15:29,680 --> 00:15:31,890 Levehetem, ami nem kell? 282 00:15:31,974 --> 00:15:33,392 Ne merészeld! 283 00:15:33,475 --> 00:15:35,602 Jól van. 284 00:15:35,686 --> 00:15:37,521 Hűha! Ez nagyon cuki! 285 00:15:37,604 --> 00:15:39,272 Sok lehetőség van. 286 00:15:39,356 --> 00:15:40,983 Ez jobban nézne ki Homurán. 287 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Gazdám, az a szobalányos ruha. 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,821 Igyekeznél? 289 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 Oké! Akkor ennyi! 290 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 Mik ezek a kezek? 291 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 - Ez a hagyományos japán nyuszi. - De cuki! 292 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 Nincs nagy változás. 293 00:16:03,922 --> 00:16:06,216 Idióta! 294 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 Azok a vörös nyuszifülek! 295 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 A hagyományos minta és a merész dekoltázs. 296 00:16:10,262 --> 00:16:12,139 És a bolyhos farkinca. 297 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 Plusz a hálós harisnya és a fapapucs. 298 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Ez meghaladja a korát. 299 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 Jobb, mint amire számítottam. 300 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 Ugye? Megmondtam! 301 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Hol vannak a régi ruháim? 302 00:16:23,483 --> 00:16:27,195 Ne aggódj! A raktárban vannak. Kitisztítják őket. 303 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 Meggondoltam magam. Én is akarom! 304 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 Én is! 305 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 - Hé! Hadd csináljuk! - Majd később. 306 00:16:34,036 --> 00:16:36,913 A sok játszadozás után ezek mellett döntöttetek? 307 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 - Én maffiózó vagyok. - Űrnindzsa vagyok! 308 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 - Macskaszobalány vagyok. - Matrózruha. 309 00:16:42,210 --> 00:16:43,462 Tündér vagyok. 310 00:16:43,545 --> 00:16:44,880 Viking vagyok! 311 00:16:44,963 --> 00:16:47,299 Csodásan néztek ki mind! 312 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 „Csodásan”? Ez nem ér! 313 00:16:49,342 --> 00:16:52,804 Mi meg a régi gönceinkben vagyunk. Kimaradtunk a buliból. 314 00:16:52,888 --> 00:16:56,349 De nekem nagyon tetszik ez a ruha. 315 00:16:56,433 --> 00:16:58,935 Nagy démonkirály, te mit szeretnél, mit vegyek fel? 316 00:16:59,019 --> 00:17:00,479 A szobalány… 317 00:17:01,063 --> 00:17:03,857 A szobalány ruhát? Ahogy óhajtod. 318 00:17:03,940 --> 00:17:05,067 Ne hallgass rá! 319 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Lássuk! 320 00:17:06,902 --> 00:17:10,280 Mivel Boszi vagy, mit szólnál a szokásos hegyes süveghez? 321 00:17:10,363 --> 00:17:11,490 Ahogy óhajtod. 322 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 Hogy tetszik? 323 00:17:16,828 --> 00:17:18,080 Gyönyörű! 324 00:17:18,163 --> 00:17:21,416 Sosem láttam Boszi arcát. Milyen szép! 325 00:17:21,500 --> 00:17:25,879 Boszorkányként kellemetlen felfednem a nyilvánosság előtt az arcom. 326 00:17:26,463 --> 00:17:28,256 De a démonkirálynak tetszik. 327 00:17:28,340 --> 00:17:30,675 Igen! Így sokkal jobban nézel ki! 328 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 - Igaz, Shiki? - Igen! 329 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 Látod? Fontos a stílusváltás. 330 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 - Moscoy! - Te öltözz vissza inkább! 331 00:17:40,519 --> 00:17:41,978 Közeledünk az úti célhoz, 332 00:17:42,979 --> 00:17:44,439 a Mildianhoz, az Időbolygóhoz. 333 00:17:46,775 --> 00:17:48,777 Ott él a legendás jós. 334 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Tőle megtudjuk, hol van a mesterem. 335 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Legyetek óvatosak! 336 00:17:53,698 --> 00:17:56,952 Azt rebesgetik, hogy nem múlik az idő ezen a bolygón. 337 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Vajon ez mit jelenthet? 338 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Nem mozdulnak a felhők és a folyók? 339 00:18:01,414 --> 00:18:02,624 Elég ijesztően hangzik. 340 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Vajon az állatok sem mozdulnak? 341 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Nem találkoztál még a jóssal, Remi? 342 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 -Nem. - „Remi”? 343 00:18:08,922 --> 00:18:10,841 A neten olvastam. 344 00:18:11,383 --> 00:18:12,801 Nem tudok bővebbet, 345 00:18:13,552 --> 00:18:17,389 csak annyit, hogy kemény feltételei vannak a jóslásnak. 346 00:18:17,472 --> 00:18:21,852 Azt beszélik, ha mégis jósol, akkor mindent elmond. 347 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 Milyen pici bolygó! 348 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 Azt mondták, megállt az idő, de nem tűnik úgy. 349 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 Tényleg nem. A felhők és a folyók is mozognak. 350 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 Ott egy épület! 351 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Vajon itt lakik az a legendás jós? 352 00:18:42,038 --> 00:18:43,290 Jól van! Menjünk! 353 00:18:44,457 --> 00:18:47,419 Mi az? Van valami tábla az ajtón. 354 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Lássuk csak… 355 00:18:49,337 --> 00:18:52,215 „Belépés csak mezítláb!” 356 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 Fura egy kérés. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,345 Gondolom, meg kell tennünk. 358 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 - A harisnyát is le kell vennem? - De az a legjobb! 359 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 Legyetek óvatosak! 360 00:19:03,059 --> 00:19:06,688 Nagyon magas étersűrűséget észlelek az ajtón túl. 361 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 Hosszú távon káros az emberi testre. 362 00:19:10,150 --> 00:19:11,526 Nem maradunk itt sokáig. 363 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 Menjünk! 364 00:19:18,617 --> 00:19:20,535 Mi ez a hely? 365 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 Nincs ott semmi. 366 00:19:22,454 --> 00:19:23,872 Mi folyik itt? 367 00:19:24,372 --> 00:19:28,001 Évek óta nem járt senki a Tudás Templomában. 368 00:19:29,336 --> 00:19:32,380 Én mindent tudok a galaxisban. 369 00:19:32,464 --> 00:19:34,716 Hsziaomej vagyok, az idő orákuluma. 370 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 Te vagy az a legendás jós? 371 00:19:37,594 --> 00:19:39,179 Nem vagyok jós. 372 00:19:39,262 --> 00:19:40,555 Az idő orákuluma vagyok. 373 00:19:40,639 --> 00:19:43,266 Mindegy! Mondd meg, hol a mesterem! 374 00:19:43,808 --> 00:19:46,228 Tudom, mit akarsz, Homura. 375 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Honnan tudod a nevem? 376 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Mindenkinek tudom a nevét. 377 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 Weisz, Shiki, Rebecca, 378 00:19:53,026 --> 00:19:54,861 Happy, Pino. 379 00:19:54,945 --> 00:19:56,363 Honnan tudod? 380 00:19:56,446 --> 00:19:59,574 Tudtam, miért jöttök, és azt is, mikor érkeztek meg. 381 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Mindent tudok arról, ami a galaxisban történik. 382 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 - Komolyan? - Az időorákulumok királyok! 383 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Még az érkezésünk idejét is? Várj csak… 384 00:20:07,707 --> 00:20:10,126 Azt hittem, itt megállt az idő. 385 00:20:10,210 --> 00:20:14,005 De a felhők és a folyók is mozognak, és ezek a csillagok is. 386 00:20:14,089 --> 00:20:17,008 Relatív értelemben állt meg az idő. 387 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Amikor ezen a bolygón vagyunk, a külvilágban áll meg az idő. 388 00:20:20,762 --> 00:20:25,517 Amíg itt vagytok, nem hat rátok. 389 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Más szóval 390 00:20:26,518 --> 00:20:28,812 nem számít, hány évig maradtok itt, 391 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 az idő onnantól folytatódik majd, ahogy ideértetek. 392 00:20:33,149 --> 00:20:35,235 Nem értem, de ez szuper! 393 00:20:35,318 --> 00:20:38,029 Jó ég! Ez az egész időeltolódás nagyon ijesztő! 394 00:20:38,113 --> 00:20:40,699 Ne agyalj ezen ennyit! 395 00:20:40,782 --> 00:20:42,867 Ez itt így megy. 396 00:20:42,951 --> 00:20:45,328 Mindegy! Hol a mesterem? 397 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 Hamarosan megtaláljátok. 398 00:20:47,914 --> 00:20:51,418 Igazából már tudom, hol van. 399 00:20:53,086 --> 00:20:55,922 De ingyen nem mondhatom el. 400 00:20:56,006 --> 00:20:57,716 - Mi? - Milyen sóher! 401 00:20:57,799 --> 00:20:59,926 Mennyibe kerül? 402 00:21:00,010 --> 00:21:03,430 Nincs szükségem pénzre. 403 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 Mindent tudok arról, ami a galaxisban történik. 404 00:21:06,474 --> 00:21:09,102 Tudom, hogy mi a zsánered, 405 00:21:09,185 --> 00:21:12,522 tudom, milyen idő lesz holnap, és a bolygók hadititkát is ismerem. 406 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 Mindent tudok. 407 00:21:15,275 --> 00:21:19,529 Az információval egyenértékű dologra van szükségem. 408 00:21:20,030 --> 00:21:22,324 És mi lenne egyenértékű? 409 00:21:22,407 --> 00:21:23,867 Lássuk! 410 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 Tudni akarjátok, hol van Valkűr. 411 00:21:26,369 --> 00:21:30,165 Ezt gonosz célokra is felhasználhatjátok. Ennek a jövőre gyakorolt hatása… 412 00:21:31,499 --> 00:21:33,168 Tízes erősségű. 413 00:21:34,210 --> 00:21:35,045 Milyen erősség? 414 00:21:38,381 --> 00:21:40,133 - Mi folyik itt? - A padló! 415 00:21:43,178 --> 00:21:44,846 Zuhanunk! 416 00:21:51,644 --> 00:21:52,520 Üdv… 417 00:21:53,355 --> 00:21:56,191 a Mildiani Kolosszeumban! 418 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: A SZAVAK ERŐT ADNAK 419 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 A feliratot fordította: Usztics Anna