1
00:00:09,886 --> 00:00:11,679
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:15,975 --> 00:00:19,896
Jól elintézett minket az a kis taknyos.
3
00:00:19,979 --> 00:00:21,105
Az a kis szemét!
4
00:00:21,189 --> 00:00:24,442
Az Edens Zero meg tudja javítani önmagát,
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,487
de kell még egy kis idő,
hogy helyreálljon.
6
00:00:27,570 --> 00:00:28,488
Sajnálom.
7
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
Semmi baj.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,116
Nem a te hibád, Remete.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
De, ez Remete hibája!
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,871
Azért történt, mert sajnáltattad magad.
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,790
Mondtam, hogy sajnálom.
12
00:00:38,873 --> 00:00:42,085
Nem tűnik úgy, mintha sajnálnád.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,377
Értem már.
14
00:00:43,461 --> 00:00:46,672
Szeretnéd, ha keményen megbüntetnélek?
15
00:00:46,756 --> 00:00:47,673
Megnyomom.
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,300
Mos!
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
Te kis nyavalyás!
Ez nem vicc! Te is tudod.
18
00:00:53,805 --> 00:00:56,140
Már jó régen nem veszekedtetek.
19
00:00:56,724 --> 00:00:58,893
Nővér mindig piszkál.
20
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Csak mert olyan könnyű célpont vagy.
21
00:01:01,729 --> 00:01:02,563
Utállak.
22
00:01:03,356 --> 00:01:04,440
Utálj csak nyugodtan!
23
00:01:05,066 --> 00:01:06,359
Örülök, hogy visszajöttél.
24
00:02:39,869 --> 00:02:43,539
A TUDÁS TEMPLOMA
25
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
Ez az edzésemhez kell.
26
00:02:47,752 --> 00:02:49,962
Ugyan már! Nem is olyan meleg.
27
00:02:50,046 --> 00:02:52,423
Most, hogy Remete visszatért,
28
00:02:52,506 --> 00:02:55,343
már csak Homura mesterét,
Valkűrt kell megtalálnunk.
29
00:02:56,344 --> 00:02:58,596
Igen. Szeretném mielőbb megtalálni.
30
00:02:59,138 --> 00:03:01,015
Milyen volt Valkűr?
31
00:03:01,641 --> 00:03:03,851
Egészen elképesztő volt.
32
00:03:03,935 --> 00:03:07,063
Néha rosszban sántikált,
de ezt nem mondom el.
33
00:03:07,647 --> 00:03:09,649
Azt mondtad, eltűnt.
34
00:03:10,358 --> 00:03:12,276
Öt éve történt.
35
00:03:12,360 --> 00:03:15,571
Egy nap hirtelen nyoma veszett.
36
00:03:17,490 --> 00:03:22,578
De már megtaláltuk Nővért és Remetét is,
szóval biztos megtaláljuk a mesteremet is.
37
00:03:22,662 --> 00:03:24,372
- Így van.
- Bizony!
38
00:03:24,455 --> 00:03:25,873
Amikor újból találkozunk,
39
00:03:26,374 --> 00:03:29,502
látni fogja,
mennyit fejlődött a kardforgató tudásom!
40
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
Ezért kell folyton gyakorolnom.
41
00:03:32,463 --> 00:03:34,715
Gyere, Rebecca! Párbajozzunk!
42
00:03:34,799 --> 00:03:36,092
Megint a fürdőben?
43
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
- Azta!
- Azta!
44
00:03:37,969 --> 00:03:39,887
Szóval ez lenne az!
45
00:03:39,971 --> 00:03:42,598
A currys burger, amit Rebecca említett.
46
00:03:42,682 --> 00:03:43,849
És a pizzaburger.
47
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
- Szuper!
- Szuper!
48
00:03:52,233 --> 00:03:54,277
Gyerünk, Pino! Vegyél te is!
49
00:03:54,360 --> 00:03:57,613
Nincsenek ízlelő szenzoraim.
50
00:03:57,697 --> 00:04:00,491
Ez az energiapótló zselé is jó nekem.
51
00:04:02,493 --> 00:04:03,577
Finom?
52
00:04:03,661 --> 00:04:06,080
Most mondta, hogy nem érzi az ízeket.
53
00:04:06,163 --> 00:04:06,998
De…
54
00:04:07,915 --> 00:04:10,418
sajnálom Pinót.
55
00:04:11,002 --> 00:04:13,337
- Gazdám!
- Ne sírj! Idegesítő!
56
00:04:13,421 --> 00:04:17,049
Te nem tudnál segíteni neki?
57
00:04:17,133 --> 00:04:18,175
Semmi baj. Jó így.
58
00:04:18,843 --> 00:04:21,512
Szerintem egy nap
én is érezni fogom az ízeket.
59
00:04:22,138 --> 00:04:25,474
Van egy álmom. Kitaláltam,
mit akarok csinálni.
60
00:04:26,183 --> 00:04:29,020
Emberré akarok válni.
61
00:04:32,982 --> 00:04:35,318
Ugyan! Tudod, hogy nem lehet…
62
00:04:35,401 --> 00:04:36,569
Menni fog!
63
00:04:37,570 --> 00:04:40,990
És ha ember leszek, annyi currys burgert
eszem, amennyi belém fér.
64
00:04:41,574 --> 00:04:43,701
- Szuper! Ez tetszik!
- Igen!
65
00:04:46,203 --> 00:04:48,622
Egy robotból sosem lehet ember.
66
00:04:49,749 --> 00:04:52,043
Sajnálom Pinót, de ez lehetetlen.
67
00:04:53,044 --> 00:04:53,961
De…
68
00:04:54,587 --> 00:04:58,341
ha igaz, amit mondanak Anyáról,
hogy újjászületsz, mikor találkozol vele,
69
00:04:59,008 --> 00:05:00,217
akkor talán…
70
00:05:01,385 --> 00:05:03,721
BARNA-TENGER BOLYGÓ
71
00:05:06,557 --> 00:05:10,311
Főnök, ugye nem buktatott le?
72
00:05:10,394 --> 00:05:12,521
Nem tennék ilyet.
73
00:05:12,605 --> 00:05:14,065
Viszont te lebuktál.
74
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Csak azért,
mert Homura váratlanul megjelent.
75
00:05:16,901 --> 00:05:20,321
Te meg a saját képeddel
jelentkeztél be a Digitalisba.
76
00:05:20,404 --> 00:05:22,073
Miféle titkos ügynök vagy te?
77
00:05:22,156 --> 00:05:23,908
A szabadidőmben voltam ott.
78
00:05:24,909 --> 00:05:28,120
Mellesleg,
én informáltalak az Edens Zeróról.
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,581
Ha rájönnek, ki volt a forrásod,
bajban leszek.
80
00:05:30,664 --> 00:05:32,750
Ne aggódj!
81
00:05:32,833 --> 00:05:35,461
Sokkal jobban aggaszt,
hogy milyen titkos ügynök vagy.
82
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
Viszont sikerült megtalálnom Jamilovot,
83
00:05:38,672 --> 00:05:41,175
más néven Spidert.
84
00:05:41,759 --> 00:05:44,553
Most beszivároghatok
Drakken Joe rejtekhelyére.
85
00:05:45,721 --> 00:05:47,640
Aggódom érted, főnök.
86
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Jaj, ne! Itt a hercegnő. Szia!
87
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Jesse, már megint játszol?
88
00:05:53,270 --> 00:05:54,855
Talán baj? Szeretek játszani.
89
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Csak ne játssz annyit!
90
00:05:56,440 --> 00:05:57,316
Rendben.
91
00:05:57,983 --> 00:06:01,278
Már nincs sok hátra, Elsie Crimson!
92
00:06:01,362 --> 00:06:03,030
BELIAL GOER CSATAHAJÓ
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,031
A francba!
94
00:06:04,115 --> 00:06:06,492
Átkozott lúzerek!
95
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Megmutatom, milyen rémisztőek
tudunk lenni Drakken Joe-val.
96
00:06:14,166 --> 00:06:16,961
Sir Joe épp megbeszélésen van.
97
00:06:17,044 --> 00:06:18,420
Gyere vissza később!
98
00:06:18,504 --> 00:06:22,007
María! Látom, még mindig
ugyanolyan dögös vagy.
99
00:06:22,091 --> 00:06:24,385
Te meg ugyanolyan ijesztő.
100
00:06:24,468 --> 00:06:26,345
Fontos ügyben jöttem.
101
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
Igyekeznél kicsit?
102
00:06:28,931 --> 00:06:30,141
Ne érj hozzám, te idióta!
103
00:06:30,224 --> 00:06:31,600
Sajnálom. Nem bírtam ki.
104
00:06:31,684 --> 00:06:33,644
Mondtam, hogy nem ér rá.
105
00:06:34,270 --> 00:06:35,938
Ne mondd, hogy nem szóltam!
106
00:06:36,730 --> 00:06:39,859
A francba! Nagyon szexi ez a csaj!
107
00:06:39,942 --> 00:06:43,320
Egy nap megkérem Joe-t, hogy adja nekem.
108
00:06:45,948 --> 00:06:47,199
Drakken Joe!
109
00:06:49,702 --> 00:06:51,203
Sürgős ügyben jöttem.
110
00:06:53,622 --> 00:06:57,626
Több pénzt hoz, mint ez?
111
00:06:58,627 --> 00:07:01,297
Hali! Hogy vagy, tesó?
112
00:07:02,256 --> 00:07:03,257
Ki a fene vagy?
113
00:07:04,133 --> 00:07:06,552
Ne már! Én vagyok az! Ismersz!
114
00:07:06,635 --> 00:07:08,596
Az IT-részlegről jött.
115
00:07:08,679 --> 00:07:10,431
Azt hiszem, Ticknek hívják.
116
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
Spider vagyok!
117
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Nem rémlik.
118
00:07:13,893 --> 00:07:15,144
Ne már!
119
00:07:15,227 --> 00:07:19,482
Amikor megjavítottam a gépedet,
azt mondtad, mostantól testvérek vagyunk.
120
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
- Ilyet mondtam?
- Fogalmam sincs.
121
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Mindegy. Egy pillanat!
122
00:07:24,069 --> 00:07:26,322
Előbb ezt elintézem.
123
00:07:26,947 --> 00:07:28,240
Mi folyik itt?
124
00:07:28,324 --> 00:07:29,450
Fogd be, és figyelj!
125
00:07:30,201 --> 00:07:34,079
Murray Morrison úr kölcsönkért tőlünk
kétmillió tallért.
126
00:07:34,163 --> 00:07:36,457
Így a kamatokkal együtt
ötmillióval tartozik.
127
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
Ma járt le a határidő.
128
00:07:41,045 --> 00:07:44,507
Esküdözött, hogy megadja a tartozást.
129
00:07:44,590 --> 00:07:46,050
De még mennyire!
130
00:07:46,133 --> 00:07:48,677
Mindig vissza kell fizetni
az adósságod, ugye?
131
00:07:48,761 --> 00:07:49,803
Ezt mindenki tudja.
132
00:07:51,639 --> 00:07:54,308
Na! Ne ugrálj annyit!
133
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
Ez csak egy üvegnek tűnik, de nem az.
134
00:08:01,649 --> 00:08:05,694
Dramour Oréből készült,
a legnehezebb fém a Gulisten.
135
00:08:05,778 --> 00:08:08,572
Nem fura? Egy perce még üveg volt.
136
00:08:10,616 --> 00:08:12,910
Ezt nevezem sötét alkimistának!
137
00:08:12,993 --> 00:08:15,746
Jól megbüntette azt a nyomorultat!
138
00:08:16,580 --> 00:08:17,540
Adós a nevük.
139
00:08:17,623 --> 00:08:21,377
Festő voltál, vagy ilyesmi?
140
00:08:22,127 --> 00:08:23,504
Azt mondja, igen.
141
00:08:24,213 --> 00:08:28,634
Akkor, ha a szádban kárt teszek,
nem olyan nagy baj, ugye?
142
00:08:36,559 --> 00:08:38,644
Pusztulj, te szemét!
143
00:08:38,727 --> 00:08:41,230
Miért kellene meghalnia?
144
00:08:41,313 --> 00:08:45,442
Nem ölöm meg. Akkor nem tud fizetni.
145
00:08:46,485 --> 00:08:50,531
Tudod, a pénz a legfontosabb a kozmoszban.
146
00:08:51,115 --> 00:08:53,909
Nem fizettél, ezért jutottál ide.
147
00:08:53,993 --> 00:08:55,244
Érted, kölyök?
148
00:08:55,327 --> 00:08:58,539
Ne aggódj! Szerzek neked munkát.
149
00:08:59,123 --> 00:09:01,750
Rajtad kísérletezek ki új gyógyszereket,
150
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
lehetsz bányász egy bűzös bolygón.
151
00:09:04,628 --> 00:09:07,381
Vagy háziállat is lehetsz
egy kövér asszonynál.
152
00:09:07,464 --> 00:09:08,591
Vezérigazgató úr,
153
00:09:08,674 --> 00:09:13,178
az előbbi megnyilvánulása
diszkriminálja a malacföldi embereket.
154
00:09:13,262 --> 00:09:17,182
Egy csúnya testű,
rendes sertés hölgyé lehetsz.
155
00:09:17,266 --> 00:09:18,100
Így jó lesz.
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,436
Vigyétek el!
157
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Rendben, uram.
158
00:09:24,148 --> 00:09:28,235
Seth, mekkora az anyagi kár
a gulisti katasztrófa után?
159
00:09:28,319 --> 00:09:29,528
Felbecsülhetetlen a kár.
160
00:09:29,612 --> 00:09:32,114
A legtöbb ügyfelünk odaveszett.
161
00:09:32,615 --> 00:09:36,619
Árt a hírnevednek,
miszerint mindig behajtod az adósságokat.
162
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
PÉNZ
163
00:09:38,287 --> 00:09:39,455
És mi lesz az én…
164
00:09:39,538 --> 00:09:40,456
Nincs mit tenni.
165
00:09:41,081 --> 00:09:43,417
Találnunk kell egy új bolygót.
166
00:09:44,710 --> 00:09:45,544
Szóval?
167
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Tudsz valamit, ami pénzt hoz?
168
00:09:52,468 --> 00:09:53,719
Edens Zero?
169
00:09:53,802 --> 00:09:56,263
Azt hiszem, hallottam már róla.
170
00:09:56,347 --> 00:09:58,223
A démonkirály csatahajója volt.
171
00:09:58,307 --> 00:10:02,353
„Démonkirály”?
Milyen fantáziavilágban élsz te?
172
00:10:03,145 --> 00:10:08,859
Szóval úgy elbántak veled,
hogy hozzám rohantál panaszkodni?
173
00:10:08,942 --> 00:10:12,321
De azok a kis nyomik teljesen kiborítanak.
174
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
És az a sok nyomi legyőzött, ugye?
175
00:10:16,659 --> 00:10:18,452
Aztán kibökted a nevem,
176
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
és iderohantál, miután megvertek?
177
00:10:21,080 --> 00:10:22,373
Nem igazán…
178
00:10:22,456 --> 00:10:25,751
A hírnevemtől függ az üzlet.
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,503
Tudod, mit jelent ez?
180
00:10:27,586 --> 00:10:28,629
Seth?
181
00:10:32,007 --> 00:10:32,966
Mi történt?
182
00:10:33,050 --> 00:10:35,177
Gyors, mint mindig.
183
00:10:35,761 --> 00:10:37,638
Gyors? Mi volt az?
184
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
Gyorstüzelő.
185
00:10:39,098 --> 00:10:40,766
Észre sem vetted,
186
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
hogy meglőttek.
187
00:10:44,978 --> 00:10:48,065
Ez a srác már használhatatlan.
188
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
De egy dolgot
elfelejtettem megkérdezni tőle.
189
00:10:50,984 --> 00:10:55,364
Az Edens Zeróból lehetne pénzt csinálni.
190
00:10:58,742 --> 00:11:01,912
A démonkirály négy fénylő csillagából
hármat megtaláltunk.
191
00:11:01,995 --> 00:11:04,415
Már csak az utolsó hiányzik,
és mehetünk Anyához.
192
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
Már csak Valkűrt kell megtalálni.
193
00:11:06,709 --> 00:11:08,877
Gondolom, őt nem helyettesíthetem.
194
00:11:08,961 --> 00:11:10,796
Persze hogy nem, te disznó!
195
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Sok gondot okoztam mindenkinek.
196
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Mostantól mindent megteszek,
amit csak tudok…
197
00:11:16,427 --> 00:11:17,386
Ne aggódj!
198
00:11:17,469 --> 00:11:20,139
Gazdám, hová mentél?
199
00:11:20,722 --> 00:11:22,391
Nem tudsz róla semmit?
200
00:11:22,474 --> 00:11:26,812
Valami nyom vezetett Kék Kertre, nem?
201
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Valkűr azt mondta,
van egy Nővér nevű társa Kék Kerten.
202
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
- Értem.
- Akkor ezért mentél a céhbe.
203
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Miért oda mentél?
204
00:11:35,487 --> 00:11:38,031
Mert ott sok mindent tudnak.
205
00:11:38,115 --> 00:11:41,952
Ez igaz. Régebben a céhnél dolgoztam.
206
00:11:42,035 --> 00:11:42,995
Micsoda?
207
00:11:43,078 --> 00:11:45,247
Noah mester munkát adott nekem.
208
00:11:46,248 --> 00:11:48,417
Erről jut eszembe. Már akartam mondani,
209
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
hogy Noah mester elég gyanús.
210
00:11:52,421 --> 00:11:55,340
Amikor elrabolták
azokat a B-Cuber lányokat,
211
00:11:55,424 --> 00:11:58,343
nem értettem, őt miért viszik el.
Hiszen férfi.
212
00:11:58,427 --> 00:12:00,512
Nem azért vitték el, mert velem volt?
213
00:12:00,596 --> 00:12:03,807
Nem volt semmi okuk arra, hogy elvigyék.
214
00:12:03,891 --> 00:12:06,059
Mit is mondott a szemüveges lány?
215
00:12:06,643 --> 00:12:08,812
Ezek szerint elfogták.
216
00:12:09,354 --> 00:12:12,900
És a melót, ami miatt elfogtak a Gulisten,
Noah szervezte nekem.
217
00:12:13,442 --> 00:12:17,070
Jó eséllyel
kapcsolatban áll a guilsti alvilággal.
218
00:12:17,905 --> 00:12:19,781
A céhmester rossz ember?
219
00:12:19,865 --> 00:12:20,782
Ez csak valami vicc!
220
00:12:20,866 --> 00:12:24,203
Ne foglalkozz vele! Kétlem,
hogy megint találkoznánk a céhmesterrel.
221
00:12:24,286 --> 00:12:25,120
Nem.
222
00:12:25,829 --> 00:12:28,749
Ha átverte Rebeccát és Nővért,
223
00:12:28,832 --> 00:12:30,584
megfizet érte!
224
00:12:31,168 --> 00:12:33,295
Inkább Valkűrre kéne koncentrálnunk.
225
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
Én is erre gondoltam,
de nem mondtam ki hangosan.
226
00:12:36,048 --> 00:12:37,925
Van valami nyomunk?
227
00:12:38,008 --> 00:12:40,177
Nincs, de ismerek valakit, aki segíthet.
228
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
Ki?
229
00:12:41,762 --> 00:12:43,889
A Szakura Kozmosz legendás jósa.
230
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Lehet, hogy tudja, hol van Valkűr.
231
00:12:47,935 --> 00:12:49,603
Legendás jós?
232
00:12:49,686 --> 00:12:52,272
Nagyon izgalmasan hangzik! Szuper!
233
00:12:52,356 --> 00:12:55,984
De a jósok néha tévednek.
234
00:12:56,068 --> 00:12:57,194
Ő nem.
235
00:12:57,778 --> 00:12:58,862
Az a rohadék
236
00:12:58,946 --> 00:13:02,533
mindent tud a múltról,
a jelenről és a jövőről.
237
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Szitkozódást észleltem.
238
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
Hol találom meg?
239
00:13:08,247 --> 00:13:09,957
A Mildianon, az Időbolygón.
240
00:13:10,457 --> 00:13:14,336
Azt mondják, ott megállt az idő.
241
00:13:14,962 --> 00:13:17,714
METEORFÉNY CÉH
242
00:13:20,801 --> 00:13:24,888
Nocsak! Ritkán hívsz engem.
243
00:13:25,430 --> 00:13:29,685
Mondd csak, Noah mester!
Hallottál már az Edens Zero nevű hajóról?
244
00:13:30,602 --> 00:13:31,853
NOAH GLENFIELD
CÉHMESTER
245
00:13:31,937 --> 00:13:34,231
Nem lesz olcsó ez az információ.
246
00:13:38,944 --> 00:13:43,115
Sziasztok, hogy tetszett a kaland
a Digitalison?
247
00:13:43,991 --> 00:13:48,537
Felkészültetek a legrosszabbra,
ahogy kértem?
248
00:13:49,037 --> 00:13:52,207
Hogy micsoda? Azt kérdezitek,
melyik része volt kegyetlenség?
249
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Nos…
250
00:13:54,251 --> 00:13:57,879
Mindenki másképp reagál a dolgokra.
251
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
Most, hogy Remete csatlakozott
a csapathoz,
252
00:14:00,716 --> 00:14:04,011
már csak Valkűrt kell megtalálniuk
a négy fénylő csillag közül.
253
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
Mildian felé tartanak, az Időbolygóra,
254
00:14:07,556 --> 00:14:09,182
ahol a legendás jós él.
255
00:14:09,933 --> 00:14:13,604
Azt mondják,
azon a bolygón megállt az idő.
256
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
És vajon ki lehet ez a legendás jós?
257
00:14:19,401 --> 00:14:21,028
Elnézést!
258
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
Úgy tűnik, látogatóim vannak.
259
00:14:25,240 --> 00:14:29,244
Néha jönnek hozzám vendégek.
260
00:14:31,830 --> 00:14:33,624
RUHAGYÁR
261
00:14:33,707 --> 00:14:35,751
Nyuszilánynak öltözöl, ugye? Megígérted.
262
00:14:36,335 --> 00:14:38,837
Ez volt a feltétele annak,
hogy feljöhess a hajóra.
263
00:14:38,921 --> 00:14:41,256
Tudom. Tényleg megígértem.
264
00:14:41,340 --> 00:14:43,675
Nem mondom el, hogy elfelejtettem.
265
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Ha már itt tartunk,
Rebecca, te nem csatlakozol?
266
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
Kihagyom.
267
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
Több megtekintésed lenne.
268
00:14:49,765 --> 00:14:51,892
A kinézetemmel
toborozzak új feliratkozókat?
269
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
A fiúk biztos néznék.
270
00:14:54,478 --> 00:14:58,357
- Rebecca! Ez a szobalányos ruha…
- Soha!
271
00:14:58,440 --> 00:15:00,108
- Vonzalmat észlelek.
- Úgy van.
272
00:15:00,192 --> 00:15:01,985
Elmondom, hogy működik.
273
00:15:02,069 --> 00:15:05,906
Először állj oda, arra a platformra!
Leveszi a méreteidet.
274
00:15:09,743 --> 00:15:12,245
Micsoda alakod van!
275
00:15:12,329 --> 00:15:13,163
Hadd nézzem!
276
00:15:13,246 --> 00:15:16,583
Beviszem az adatokat,
hogy milyen ruhát akarsz.
277
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Ez az! Egy sima nyuszilánnyal kezdünk.
278
00:15:20,420 --> 00:15:22,130
Azta! Még ilyen is van?
279
00:15:23,632 --> 00:15:26,677
Ha kiválasztottad az alapot,
kiegészítheted,
280
00:15:26,760 --> 00:15:29,596
vagy leveheted, ami nem kell,
hozzáadod a mintát…
281
00:15:29,680 --> 00:15:31,890
Levehetem, ami nem kell?
282
00:15:31,974 --> 00:15:33,392
Ne merészeld!
283
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
Jól van.
284
00:15:35,686 --> 00:15:37,521
Hűha! Ez nagyon cuki!
285
00:15:37,604 --> 00:15:39,272
Sok lehetőség van.
286
00:15:39,356 --> 00:15:40,983
Ez jobban nézne ki Homurán.
287
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Gazdám, az a szobalányos ruha.
288
00:15:43,860 --> 00:15:45,821
Igyekeznél?
289
00:15:45,904 --> 00:15:48,281
Oké! Akkor ennyi!
290
00:15:49,324 --> 00:15:50,617
Mik ezek a kezek?
291
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
- Ez a hagyományos japán nyuszi.
- De cuki!
292
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
Nincs nagy változás.
293
00:16:03,922 --> 00:16:06,216
Idióta!
294
00:16:06,299 --> 00:16:07,676
Azok a vörös nyuszifülek!
295
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
A hagyományos minta és a merész dekoltázs.
296
00:16:10,262 --> 00:16:12,139
És a bolyhos farkinca.
297
00:16:12,222 --> 00:16:14,850
Plusz a hálós harisnya és a fapapucs.
298
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Ez meghaladja a korát.
299
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
Jobb, mint amire számítottam.
300
00:16:19,646 --> 00:16:20,689
Ugye? Megmondtam!
301
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Hol vannak a régi ruháim?
302
00:16:23,483 --> 00:16:27,195
Ne aggódj! A raktárban vannak.
Kitisztítják őket.
303
00:16:27,279 --> 00:16:29,364
Meggondoltam magam. Én is akarom!
304
00:16:29,448 --> 00:16:30,782
Én is!
305
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
- Hé! Hadd csináljuk!
- Majd később.
306
00:16:34,036 --> 00:16:36,913
A sok játszadozás után
ezek mellett döntöttetek?
307
00:16:37,622 --> 00:16:39,833
- Én maffiózó vagyok.
- Űrnindzsa vagyok!
308
00:16:39,916 --> 00:16:42,127
- Macskaszobalány vagyok.
- Matrózruha.
309
00:16:42,210 --> 00:16:43,462
Tündér vagyok.
310
00:16:43,545 --> 00:16:44,880
Viking vagyok!
311
00:16:44,963 --> 00:16:47,299
Csodásan néztek ki mind!
312
00:16:47,382 --> 00:16:49,259
„Csodásan”? Ez nem ér!
313
00:16:49,342 --> 00:16:52,804
Mi meg a régi gönceinkben vagyunk.
Kimaradtunk a buliból.
314
00:16:52,888 --> 00:16:56,349
De nekem nagyon tetszik ez a ruha.
315
00:16:56,433 --> 00:16:58,935
Nagy démonkirály,
te mit szeretnél, mit vegyek fel?
316
00:16:59,019 --> 00:17:00,479
A szobalány…
317
00:17:01,063 --> 00:17:03,857
A szobalány ruhát? Ahogy óhajtod.
318
00:17:03,940 --> 00:17:05,067
Ne hallgass rá!
319
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Lássuk!
320
00:17:06,902 --> 00:17:10,280
Mivel Boszi vagy,
mit szólnál a szokásos hegyes süveghez?
321
00:17:10,363 --> 00:17:11,490
Ahogy óhajtod.
322
00:17:15,160 --> 00:17:16,745
Hogy tetszik?
323
00:17:16,828 --> 00:17:18,080
Gyönyörű!
324
00:17:18,163 --> 00:17:21,416
Sosem láttam Boszi arcát. Milyen szép!
325
00:17:21,500 --> 00:17:25,879
Boszorkányként kellemetlen felfednem
a nyilvánosság előtt az arcom.
326
00:17:26,463 --> 00:17:28,256
De a démonkirálynak tetszik.
327
00:17:28,340 --> 00:17:30,675
Igen! Így sokkal jobban nézel ki!
328
00:17:30,759 --> 00:17:32,844
- Igaz, Shiki?
- Igen!
329
00:17:32,928 --> 00:17:34,763
Látod? Fontos a stílusváltás.
330
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
- Moscoy!
- Te öltözz vissza inkább!
331
00:17:40,519 --> 00:17:41,978
Közeledünk az úti célhoz,
332
00:17:42,979 --> 00:17:44,439
a Mildianhoz, az Időbolygóhoz.
333
00:17:46,775 --> 00:17:48,777
Ott él a legendás jós.
334
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Tőle megtudjuk, hol van a mesterem.
335
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Legyetek óvatosak!
336
00:17:53,698 --> 00:17:56,952
Azt rebesgetik,
hogy nem múlik az idő ezen a bolygón.
337
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
Vajon ez mit jelenthet?
338
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Nem mozdulnak a felhők és a folyók?
339
00:18:01,414 --> 00:18:02,624
Elég ijesztően hangzik.
340
00:18:02,707 --> 00:18:05,168
Vajon az állatok sem mozdulnak?
341
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Nem találkoztál még a jóssal, Remi?
342
00:18:07,546 --> 00:18:08,839
-Nem.
- „Remi”?
343
00:18:08,922 --> 00:18:10,841
A neten olvastam.
344
00:18:11,383 --> 00:18:12,801
Nem tudok bővebbet,
345
00:18:13,552 --> 00:18:17,389
csak annyit, hogy kemény feltételei
vannak a jóslásnak.
346
00:18:17,472 --> 00:18:21,852
Azt beszélik, ha mégis jósol,
akkor mindent elmond.
347
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
Milyen pici bolygó!
348
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
Azt mondták, megállt az idő,
de nem tűnik úgy.
349
00:18:32,821 --> 00:18:35,699
Tényleg nem.
A felhők és a folyók is mozognak.
350
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
Ott egy épület!
351
00:18:38,493 --> 00:18:41,955
Vajon itt lakik az a legendás jós?
352
00:18:42,038 --> 00:18:43,290
Jól van! Menjünk!
353
00:18:44,457 --> 00:18:47,419
Mi az? Van valami tábla az ajtón.
354
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Lássuk csak…
355
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
„Belépés csak mezítláb!”
356
00:18:52,299 --> 00:18:53,884
Fura egy kérés.
357
00:18:55,927 --> 00:18:57,345
Gondolom, meg kell tennünk.
358
00:18:57,429 --> 00:19:00,724
- A harisnyát is le kell vennem?
- De az a legjobb!
359
00:19:01,308 --> 00:19:02,976
Legyetek óvatosak!
360
00:19:03,059 --> 00:19:06,688
Nagyon magas
étersűrűséget észlelek az ajtón túl.
361
00:19:07,314 --> 00:19:10,066
Hosszú távon káros az emberi testre.
362
00:19:10,150 --> 00:19:11,526
Nem maradunk itt sokáig.
363
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
Menjünk!
364
00:19:18,617 --> 00:19:20,535
Mi ez a hely?
365
00:19:20,619 --> 00:19:22,370
Nincs ott semmi.
366
00:19:22,454 --> 00:19:23,872
Mi folyik itt?
367
00:19:24,372 --> 00:19:28,001
Évek óta nem járt senki
a Tudás Templomában.
368
00:19:29,336 --> 00:19:32,380
Én mindent tudok a galaxisban.
369
00:19:32,464 --> 00:19:34,716
Hsziaomej vagyok, az idő orákuluma.
370
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
Te vagy az a legendás jós?
371
00:19:37,594 --> 00:19:39,179
Nem vagyok jós.
372
00:19:39,262 --> 00:19:40,555
Az idő orákuluma vagyok.
373
00:19:40,639 --> 00:19:43,266
Mindegy! Mondd meg, hol a mesterem!
374
00:19:43,808 --> 00:19:46,228
Tudom, mit akarsz, Homura.
375
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
Honnan tudod a nevem?
376
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
Mindenkinek tudom a nevét.
377
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
Weisz, Shiki, Rebecca,
378
00:19:53,026 --> 00:19:54,861
Happy, Pino.
379
00:19:54,945 --> 00:19:56,363
Honnan tudod?
380
00:19:56,446 --> 00:19:59,574
Tudtam, miért jöttök,
és azt is, mikor érkeztek meg.
381
00:19:59,658 --> 00:20:02,577
Mindent tudok arról,
ami a galaxisban történik.
382
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
- Komolyan?
- Az időorákulumok királyok!
383
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
Még az érkezésünk idejét is? Várj csak…
384
00:20:07,707 --> 00:20:10,126
Azt hittem, itt megállt az idő.
385
00:20:10,210 --> 00:20:14,005
De a felhők és a folyók is mozognak,
és ezek a csillagok is.
386
00:20:14,089 --> 00:20:17,008
Relatív értelemben állt meg az idő.
387
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Amikor ezen a bolygón vagyunk,
a külvilágban áll meg az idő.
388
00:20:20,762 --> 00:20:25,517
Amíg itt vagytok, nem hat rátok.
389
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Más szóval
390
00:20:26,518 --> 00:20:28,812
nem számít, hány évig maradtok itt,
391
00:20:28,895 --> 00:20:33,066
az idő onnantól folytatódik majd,
ahogy ideértetek.
392
00:20:33,149 --> 00:20:35,235
Nem értem, de ez szuper!
393
00:20:35,318 --> 00:20:38,029
Jó ég! Ez az egész időeltolódás
nagyon ijesztő!
394
00:20:38,113 --> 00:20:40,699
Ne agyalj ezen ennyit!
395
00:20:40,782 --> 00:20:42,867
Ez itt így megy.
396
00:20:42,951 --> 00:20:45,328
Mindegy! Hol a mesterem?
397
00:20:45,412 --> 00:20:47,831
Hamarosan megtaláljátok.
398
00:20:47,914 --> 00:20:51,418
Igazából már tudom, hol van.
399
00:20:53,086 --> 00:20:55,922
De ingyen nem mondhatom el.
400
00:20:56,006 --> 00:20:57,716
- Mi?
- Milyen sóher!
401
00:20:57,799 --> 00:20:59,926
Mennyibe kerül?
402
00:21:00,010 --> 00:21:03,430
Nincs szükségem pénzre.
403
00:21:03,513 --> 00:21:06,391
Mindent tudok arról,
ami a galaxisban történik.
404
00:21:06,474 --> 00:21:09,102
Tudom, hogy mi a zsánered,
405
00:21:09,185 --> 00:21:12,522
tudom, milyen idő lesz holnap,
és a bolygók hadititkát is ismerem.
406
00:21:12,605 --> 00:21:15,191
Mindent tudok.
407
00:21:15,275 --> 00:21:19,529
Az információval
egyenértékű dologra van szükségem.
408
00:21:20,030 --> 00:21:22,324
És mi lenne egyenértékű?
409
00:21:22,407 --> 00:21:23,867
Lássuk!
410
00:21:23,950 --> 00:21:25,785
Tudni akarjátok, hol van Valkűr.
411
00:21:26,369 --> 00:21:30,165
Ezt gonosz célokra is felhasználhatjátok.
Ennek a jövőre gyakorolt hatása…
412
00:21:31,499 --> 00:21:33,168
Tízes erősségű.
413
00:21:34,210 --> 00:21:35,045
Milyen erősség?
414
00:21:38,381 --> 00:21:40,133
- Mi folyik itt?
- A padló!
415
00:21:43,178 --> 00:21:44,846
Zuhanunk!
416
00:21:51,644 --> 00:21:52,520
Üdv…
417
00:21:53,355 --> 00:21:56,191
a Mildiani Kolosszeumban!
418
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
A KÖVETKEZŐ RÉSZ:
A SZAVAK ERŐT ADNAK
419
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
A feliratot fordította: Usztics Anna