1 00:00:09,844 --> 00:00:11,846 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,896 Этот гадёныш, конечно, знатно нас потрепал. 3 00:00:19,979 --> 00:00:21,105 Гадёныш. 4 00:00:21,189 --> 00:00:24,442 У «Нулевого эдема» есть функция автоматического ремонта, 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,487 но это займет какое-то время. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,488 Простите. 7 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 Ничего страшного. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,116 Я не виню тебя за это, Отшельница. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 А зря! Это она во всём виновата! 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,871 Жалко себя стало, видите ли. 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,790 Говорю же — простите. 12 00:00:38,873 --> 00:00:42,085 А мне не кажется, что ты действительно сожалеешь. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 А, понимаю. 14 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Хочешь, чтобы я тебя как следует наказала? 15 00:00:46,756 --> 00:00:47,673 Сейчас нажму. 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,300 Мосу! 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 Ах ты малявка! Не шути так! Ничего другого в голову не пришло? 18 00:00:53,805 --> 00:00:56,140 Давно я не наблюдала ваших стычек. 19 00:00:56,724 --> 00:00:58,893 Сестра всегда ко мне придирается. 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Потому что ты легкая мишень. 21 00:01:01,729 --> 00:01:02,563 Ненавижу тебя. 22 00:01:03,356 --> 00:01:04,440 Да пожалуйста. 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,359 Я рада, что ты вернулась. 24 00:02:39,869 --> 00:02:43,539 ХРАМ ЗНАНИЙ 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Это часть моей тренировки! 26 00:02:47,752 --> 00:02:49,962 Говорю же, вода совсем не горячая. 27 00:02:50,046 --> 00:02:52,423 Теперь, когда Отшельница вернулась, 28 00:02:52,506 --> 00:02:55,343 нам осталось найти учителя Хомуры, Валькирию. 29 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 Да. Хочу увидеть ее как можно скорее. 30 00:02:59,138 --> 00:03:01,015 А какая она, Валькирия? 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,851 Ну, она потрясающая. 32 00:03:03,935 --> 00:03:07,063 А еще она была взбалмошной, но про это я не буду рассказывать. 33 00:03:07,647 --> 00:03:09,649 Ты говорила, что она пропала. 34 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 Это произошло пять лет назад. 35 00:03:12,360 --> 00:03:15,571 Однажды она вдруг просто исчезла. 36 00:03:17,490 --> 00:03:22,578 Но мы нашли и Сестру, и Отшельницу. Уверена, моего учителя мы тоже найдем. 37 00:03:22,662 --> 00:03:24,372 - Обязательно. - Агась. 38 00:03:24,455 --> 00:03:25,873 Когда мы встретимся снова, 39 00:03:26,374 --> 00:03:29,502 я покажу ей, какого мастерства добилась во владении мечом! 40 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 Нельзя прекращать тренировки! 41 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Давай, Ребекка. Я вызываю тебя на дуэль! 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,092 Только не снова в ванной! 43 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 - Ого! - Ого! 44 00:03:37,969 --> 00:03:39,887 Вот как это выглядит! 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 Это бургер карри, о котором говорила Ребекка! 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 И бургер-пицца! 47 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 - Здорово! - Здорово! 48 00:03:52,233 --> 00:03:54,277 Давай, Пино. Угощайся тоже. 49 00:03:54,360 --> 00:03:57,613 У меня нет встроенной функции распознавания вкуса. 50 00:03:57,697 --> 00:04:00,491 Мне нужен только этот желейный энергетический напиток. 51 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 И как он на вкус? 52 00:04:03,661 --> 00:04:06,080 Она же сказала, что не чувствует вкуса. 53 00:04:06,163 --> 00:04:06,998 Но… 54 00:04:07,915 --> 00:04:10,418 …мне так жаль ее. 55 00:04:11,002 --> 00:04:13,337 - Хозяин! - Хватит ныть! Бесит! 56 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 Вайс, ты же можешь установить ей функцию вкуса? 57 00:04:17,133 --> 00:04:18,175 Всё нормально. Правда. 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 У меня есть ощущение, что однажды я почувствую вкус. 59 00:04:22,138 --> 00:04:25,474 Теперь у меня есть мечта. Я знаю, чего хочу. 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,020 Я хочу стать человеком. 61 00:04:32,982 --> 00:04:35,318 Да ладно тебе. Ты же знаешь, это невозможно… 62 00:04:35,401 --> 00:04:36,569 У тебя получится! 63 00:04:37,570 --> 00:04:40,990 И когда это случится, я наемся бургеров карри до отвала. 64 00:04:41,574 --> 00:04:43,701 - Круто! Отличная идея! - Агась! 65 00:04:46,203 --> 00:04:48,622 Робот не может стать человеком. Это исключено. 66 00:04:49,749 --> 00:04:52,043 Мне жаль ее, но это неосуществимая мечта. 67 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 Хотя… 68 00:04:54,587 --> 00:04:58,341 …если действительно можно переродиться при встрече с Праматерью, 69 00:04:59,008 --> 00:05:00,217 то она может… 70 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 ПЛАНЕТА БРАУНИ 71 00:05:06,557 --> 00:05:10,311 Босс, надеюсь, ты меня не выдала. 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,521 Я бы не совершила такой глупости. 73 00:05:12,605 --> 00:05:14,065 Но тебя разоблачили. 74 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Только потому, что неожиданно появилась Хомура. 75 00:05:16,901 --> 00:05:20,321 Кроме того, ты вошел на Диджиталис под своим именем. 76 00:05:20,404 --> 00:05:22,073 Какой из тебя секретный агент? 77 00:05:22,156 --> 00:05:23,908 Я был там не по службе. 78 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 Вообще, это я снабжаю тебя информацией о «Нулевом эдеме». 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,581 Если твой источник раскроют, у меня будут проблемы. 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Ой, только не надо беспокоиться. 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,461 Меня больше беспокоит, справишься ли ты как агент. 82 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Я же смогла найти Джамилова, 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 известного как Паук. 84 00:05:41,759 --> 00:05:44,553 Теперь смогу подобраться и к Драккену Джо. 85 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 Я всё равно волнуюсь за тебя, босс. 86 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 О нет. Принцесса пришла. Пока. 87 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Джесси, опять в игрушки играешь? 88 00:05:53,270 --> 00:05:54,855 А что? Мне нравится. 89 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Только не переусердствуй. 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,316 Да, принцесса. 91 00:05:57,983 --> 00:06:01,278 Твое время на исходе, Эльси Кримсон. 92 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 ЛИНКОР «ДЬЯВОЛЬСКИЙ ВЕЗДЕХОД» 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,031 Проклятье! 94 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 Чёрт бы побрал этих никчемных выскочек! 95 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Я им покажу, на что мы способны с Драккеном Джо. 96 00:06:14,166 --> 00:06:16,961 У Джо сейчас совещание. 97 00:06:17,044 --> 00:06:18,420 Приходи позже. 98 00:06:18,504 --> 00:06:22,007 Мария! Ты неотразима, как всегда. 99 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 А ты противный, как и всегда. 100 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 У меня срочное дело. 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Убери ножку, пожалуйста. 102 00:06:28,931 --> 00:06:30,141 Убери лапы, страшила! 103 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 Прости. Не смог удержаться. 104 00:06:31,684 --> 00:06:33,644 Я же сказала, он занят. 105 00:06:34,270 --> 00:06:35,938 Если что, я тебя предупредила. 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,859 Чёрт! Горячая штучка! Мне б такую! 107 00:06:39,942 --> 00:06:43,320 Однажды попрошу Джо отдать ее мне. 108 00:06:45,948 --> 00:06:47,199 Драккен Джо! 109 00:06:49,702 --> 00:06:51,203 У меня срочное дело. 110 00:06:53,622 --> 00:06:57,626 Оно принесет мне больше денег чем то, чем я занимаюсь сейчас? 111 00:06:58,627 --> 00:07:01,297 Привет! Как дела, братан? 112 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Ты вообще кто такой? 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,552 Да ладно. Это же я! Ты меня знаешь! 114 00:07:06,635 --> 00:07:08,596 Он из техотдела нашей компании. 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,431 Кажется, его зовут Клещ. 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 Я Паук! 117 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 Впервые слышу. 118 00:07:13,893 --> 00:07:15,144 Да ладно! 119 00:07:15,227 --> 00:07:19,482 Помнишь, как я починил твой компьютер и ты сказал, что отныне мы братаны? 120 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 - Я так сказал? - Понятия не имею. 121 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Пофиг. Погоди минуту. 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,322 Сперва закончу с этим. 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 Что тут происходит? 124 00:07:28,324 --> 00:07:29,450 Заткнись и смотри. 125 00:07:30,201 --> 00:07:34,079 Мистер Мюррей Моррисон занял у нас два миллиона гли. 126 00:07:34,163 --> 00:07:36,457 Плюс проценты, итого — пять миллионов. 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Сегодня последний день уплаты. 128 00:07:41,045 --> 00:07:44,507 Он клянется, что всё вернет. 129 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 И он чертовски прав. 130 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 Долг платежом красен. 131 00:07:48,761 --> 00:07:49,803 Это всем известно. 132 00:07:51,639 --> 00:07:54,308 Прекращай уже! Не дергайся. 133 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 Эта бутылка похожа на стеклянную, но это не так. 134 00:08:01,649 --> 00:08:05,694 Она сделана из руды драмура, самого тяжелого металла на Гилсте. 135 00:08:05,778 --> 00:08:08,572 Странно, да? Секунду назад она была стеклянной. 136 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 Вот тебе от Темного Алхимика! 137 00:08:12,993 --> 00:08:15,746 Судя по всему, он наказывает какого-то бездельника. 138 00:08:16,580 --> 00:08:17,540 Это наш должник. 139 00:08:17,623 --> 00:08:21,377 Итак, ты зарабатываешь тем, что рисуешь картины или типа того? 140 00:08:22,127 --> 00:08:23,504 Он сказал «да». 141 00:08:24,213 --> 00:08:28,634 Тогда ты не против, если мы немного разукрасим тебе мордаху? 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,644 Умри, придурок! 143 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Зачем ему умирать? 144 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Я не стану его убивать. Мертвецы денег не выплачивают. 145 00:08:46,485 --> 00:08:50,531 Видишь ли, деньги — самое важное в космосе. 146 00:08:51,115 --> 00:08:53,909 И ты сейчас страдаешь, потому что не вернул мои деньги. 147 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Понял, парень? 148 00:08:55,327 --> 00:08:58,539 Но не волнуйся. Я найду тебе работу. 149 00:08:59,123 --> 00:09:01,750 Будем испытывать на тебе новые сомнительные наркотики 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 или отправим в шахту на вонючей планете. 151 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Или станешь питомцем большой и жирной старухи-свиньи. 152 00:09:07,464 --> 00:09:08,591 Господин директор, 153 00:09:08,674 --> 00:09:13,178 эти слова оскорбительны для народа Пигмории. 154 00:09:13,262 --> 00:09:17,182 Значит, для малопривлекательной крупнотелой особи свинской расы. 155 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 Достаточно. 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,436 Убрать его. 157 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Как скажете, сэр. 158 00:09:24,148 --> 00:09:28,235 Сет, каковы наши убытки после бедствия на Гилсте? 159 00:09:28,319 --> 00:09:29,528 Неисчислимы. 160 00:09:29,612 --> 00:09:32,114 Почти все покупатели разбежались. 161 00:09:32,615 --> 00:09:36,619 Это удар по твоей репутации как коллектора. 162 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 ДЕНЬГИ 163 00:09:38,287 --> 00:09:39,455 Что насчет моего… 164 00:09:39,538 --> 00:09:40,456 Ничего не поделать. 165 00:09:41,081 --> 00:09:43,417 Нам просто нужно найти новую планету. 166 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 Итак? 167 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Ты пришел рассказать мне, на чём заработать? 168 00:09:52,468 --> 00:09:53,719 «Нулевой эдем»? 169 00:09:53,802 --> 00:09:56,263 Кажется, я где-то слышала это название. 170 00:09:56,347 --> 00:09:58,223 По-моему, это был линкор короля демонов. 171 00:09:58,307 --> 00:10:02,353 «Короля демонов»? Это из какой сказки? 172 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 То есть те ребята надрали тебе зад, а ты пришел плакаться ко мне? 173 00:10:08,942 --> 00:10:12,321 Я серьезно! Эти сосунки меня бесят! 174 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 И эти сосунки тебя одолели, да? 175 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 Тогда ты упомянул мое имя 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 и бросился со страху наутёк? 177 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 Нет, не совсем… 178 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 Мой бизнес зависит от моей репутации! 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 Ты же понимаешь, что это значит? 180 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Сет! 181 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 Что это было? 182 00:10:33,050 --> 00:10:35,177 Быстр, как всегда. 183 00:10:35,761 --> 00:10:37,638 Быстро? Что? 184 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Быстрая у него рука. 185 00:10:39,098 --> 00:10:40,766 Настолько, что ты даже не заметил, 186 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 что тебя застрелили. 187 00:10:44,978 --> 00:10:48,065 Он больше не сулит денег. 188 00:10:48,148 --> 00:10:50,484 Только забыл спросить его. 189 00:10:50,984 --> 00:10:55,364 Про «Нулевой эдем», который как раз сулит приличную сумму. 190 00:10:58,742 --> 00:11:01,787 Три из четырех Звезд короля демонов в сборе. 191 00:11:01,870 --> 00:11:04,415 Осталась последняя, и можно направляться к Праматери. 192 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Просто надо найти Валькирию. 193 00:11:06,709 --> 00:11:08,877 Я, наверное, не смогу заменить ее, да? 194 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 Конечно не сможешь, жирный хряк! 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Я всем доставила столько проблем. 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Теперь приложу все усилия… 197 00:11:16,427 --> 00:11:17,386 Не заморачивайся! 198 00:11:17,469 --> 00:11:20,139 Учитель, куда же ты подевалась? 199 00:11:20,722 --> 00:11:22,391 Даже примерно не знаешь? 200 00:11:22,474 --> 00:11:26,812 Ведь у тебя была какая-то зацепка, которая привела тебя на Блюгарден? 201 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Она говорила, что у нее есть подруга на Блюгардене по имени Сестра. 202 00:11:31,733 --> 00:11:34,486 - Понимаю. - Вот зачем ты ходила в гильдию. 203 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 И зачем? 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,031 Там можно раздобыть информацию. 205 00:11:38,115 --> 00:11:41,952 Теперь понятно. Я тоже раньше работала на гильдию. 206 00:11:42,035 --> 00:11:42,995 Что? 207 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Мастер Ноа давал мне поручения. 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,417 Кстати, это наводит меня на мысль. 209 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 А ведь он крайне подозрительный тип, этот мастер Ноа. 210 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 Помните недавнее похищение бикуберш? 211 00:11:55,424 --> 00:11:58,343 С чего бы им было похищать его? Он же мужчина. 212 00:11:58,427 --> 00:12:00,512 Потому что был со мной? 213 00:12:00,596 --> 00:12:03,807 Нет. У них не было причин похищать его. 214 00:12:03,891 --> 00:12:06,059 Помнишь, что сказала девчонка в очках? 215 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Выходит, его всё-таки похитили. 216 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 И в ловушку на Гилсте я попала, выполняя его поручение. 217 00:12:13,442 --> 00:12:17,070 Мне кажется вполне вероятным, что он связан с бандитами на Гилсте. 218 00:12:17,905 --> 00:12:19,781 То есть глава гильдии — преступник? 219 00:12:19,865 --> 00:12:20,782 Да ладно! 220 00:12:20,866 --> 00:12:24,203 Забудьте о нем. Не думаю, что мы еще с ним встретимся. 221 00:12:24,286 --> 00:12:25,120 Нет. 222 00:12:25,829 --> 00:12:28,749 Если он подставил Ребекку и Сестру, 223 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 то я заставлю его ответить! 224 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Но ведь сейчас нам нужно искать Валькирию. 225 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 Я тоже так считаю, но не осмелилась бы сказать. 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,925 У тебя есть какие-нибудь зацепки? 227 00:12:38,008 --> 00:12:40,177 Никаких, но знаю, у кого могут быть. 228 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 У кого? 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,889 У легендарной провидицы космоса Сакура. 230 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Она ясновидящая и может указать нам, где Валькирия. 231 00:12:47,935 --> 00:12:49,603 Легендарная провидица? 232 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 Вот это да! Потрясно! 233 00:12:52,356 --> 00:12:55,984 Что? Я думала, что провидцы часто несут чушь. 234 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Только не она. 235 00:12:57,778 --> 00:12:58,987 Она не столько провидица, 236 00:12:59,071 --> 00:13:02,533 сколько овца, которая знает всё о прошлом, настоящем и будущем. 237 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Обнаружено ругательное слово. 238 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 И где нам ее искать? 239 00:13:08,247 --> 00:13:09,957 На Мильдиане, планете времени. 240 00:13:10,457 --> 00:13:14,336 Говорят, на этой планете время стоит на месте. 241 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 ГИЛЬДИЯ «СОЗВЕЗДИЕ» 242 00:13:20,801 --> 00:13:24,888 Хм… Редкий случай, когда ты мне звонишь. 243 00:13:25,430 --> 00:13:29,685 Скажи-ка, уважаемый Ноа. Ты слышал про корабль «Нулевой эдем»? 244 00:13:30,602 --> 00:13:31,853 НОА ГЛЕНФИЛД ГЛАВА ГИЛЬДИИ «СОЗВЕЗДИЕ» 245 00:13:31,937 --> 00:13:34,231 Эта информация стоит недешево. 246 00:13:38,944 --> 00:13:43,115 Итак, вам понравилась история про Диджиталис? 247 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Вы были готовы к худшему, когда я сказала, что она будет жестокой? 248 00:13:49,037 --> 00:13:52,207 В чём дело? Что там было жестокого, спросите вы. 249 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Ну… 250 00:13:54,251 --> 00:13:57,879 Дело в том, что каждый человек реагирует по-разному. 251 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Теперь, когда Отшельница присоединилась к команде, 252 00:14:00,716 --> 00:14:04,011 осталось найти только Валькирию. 253 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 Они уже на пути на Мильдиан, планету времени, 254 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 где обитает легендарная провидица. 255 00:14:09,933 --> 00:14:13,604 Говорят, что на этой планете время стоит на месте. 256 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 И кто эта легендарная провидица? 257 00:14:19,401 --> 00:14:21,028 Ой, простите. 258 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Боже, кажется у меня посетители. 259 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Даже ко меня иногда заходят гости. 260 00:14:31,830 --> 00:14:33,624 ШВЕЙНЫЙ ЦЕХ 261 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 Надень костюм зайчика, как обещала! 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 Я взял тебя на корабль только с таким условием! 263 00:14:38,921 --> 00:14:41,256 Признаю. Обещала. 264 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 Не буду говорить, что забыла. 265 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Ребекка, не хочешь присоединиться, пока мы здесь? 266 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 Я пас. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 Представляешь, сколько будет просмотров? 268 00:14:49,765 --> 00:14:51,892 Секси-нарядами уже не привлечешь зрителей. 269 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 Зато точно привлечешь мужчин. 270 00:14:54,478 --> 00:14:58,357 - Ребекка! Этот полупрозрачный костюм… - Ни за какие деньги! 271 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 - Обнаружено влечение. - Точно. 272 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 Я объясню, как это работает. 273 00:15:02,069 --> 00:15:05,906 Для начала стань на ту платформу. Она тебя измерит. 274 00:15:09,743 --> 00:15:12,245 Ух ты, у тебя идеальные пропорции. 275 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 Дай посмотреть! 276 00:15:13,246 --> 00:15:16,583 Дальше надо ввести вид костюма, который вы хотите. 277 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Отлично! Начнем с простого костюма зайчика. 278 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 Ух ты! Тут и такой есть! 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,677 Как только выберете базу, можете добавлять детали, 280 00:15:26,760 --> 00:15:29,596 удалять, что не нравится, добавлять узоры… 281 00:15:29,680 --> 00:15:31,890 «Удалять, что не нравится»? 282 00:15:31,974 --> 00:15:33,392 Не смей. 283 00:15:33,475 --> 00:15:35,602 Окей. Понял. 284 00:15:35,686 --> 00:15:37,521 Ого! Вот этот классный! 285 00:15:37,604 --> 00:15:39,231 А у этого куча опций. 286 00:15:39,314 --> 00:15:40,983 Этот Хомуре больше подойдет! 287 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Хозяин, это полупрозрачный костюм служанки. 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,821 Можете побыстрее? 289 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 Ладно! Пусть будет этот! 290 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 Чьи это лапы? 291 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 - Это «традиционный японский зайчик». - Какая прелесть! 292 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 Зайчик как зайчик. Не вижу разницы. 293 00:16:03,922 --> 00:16:06,216 Вот ты олух! 294 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 А красные ушки? 295 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 А японский узор? А смелое декольте? 296 00:16:10,262 --> 00:16:12,139 И пушистый хвостик. 297 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 И вишенка на торте — деревянные сабо и сетчатые чулки! 298 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Этот стиль опережает время. 299 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 Неожиданно, но мне тоже нравится. 300 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 Да? А я что говорил! 301 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Где мой прежний наряд? 302 00:16:23,483 --> 00:16:27,195 Не волнуйся. Его убрали на хранение. И еще его постирают. 303 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 Я передумала! Я тоже хочу переодеться! 304 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 И я! 305 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 - Я первая! Пропусти! - После меня! 306 00:16:34,036 --> 00:16:36,913 Ну что? Подурачились и остановились на этих нарядах? 307 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 - Мафиози. - Космический ниндзя! 308 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 - Официантка-кошечка! - Морячка. 309 00:16:42,210 --> 00:16:43,462 Феечка. 310 00:16:43,545 --> 00:16:44,880 Викинг! 311 00:16:44,963 --> 00:16:47,299 Вы замечательно выглядите. 312 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 «Замечательно»? Так нечестно! 313 00:16:49,342 --> 00:16:52,804 Значит, мы должны носить старье? А как насчет переодеться? 314 00:16:52,888 --> 00:16:56,349 Ой, а мне очень нравится мой костюм. 315 00:16:56,433 --> 00:16:58,935 Великий король демонов, что ты хочешь, чтобы я надела? 316 00:16:59,019 --> 00:17:00,479 Полупрозрачный… 317 00:17:01,063 --> 00:17:03,857 Полупрозрачный костюм служанки? Как пожелаешь. 318 00:17:03,940 --> 00:17:05,067 Не потакай ему! 319 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Посмотрим. 320 00:17:06,902 --> 00:17:10,280 Раз уж ты Ведьма, как насчет остроконечной шляпы? 321 00:17:10,363 --> 00:17:11,490 Как пожелаете. 322 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 Ну как? 323 00:17:16,828 --> 00:17:18,080 Восхитительно! 324 00:17:18,163 --> 00:17:21,416 Никогда не видела лица Ведьмы. Она красотка. 325 00:17:21,500 --> 00:17:25,879 Ведьмы неохотно показывают свое лицо окружающим. 326 00:17:26,463 --> 00:17:28,256 Но если королю демонов нравится… 327 00:17:28,340 --> 00:17:30,675 Да! Так ты выглядишь намного лучше! 328 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 - Правда, Сики? - Да! 329 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 Видишь? Внешний вид тоже важен. 330 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 - Мосукой! - А ты надень свой старый костюм. 331 00:17:40,519 --> 00:17:41,978 Приближаемся к месту назначения. 332 00:17:42,979 --> 00:17:44,439 Мильдиан, планета времени. 333 00:17:46,775 --> 00:17:48,777 Здесь живет легендарная провидица. 334 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Она скажет, где искать моего учителя. 335 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Нужно быть острожными. 336 00:17:53,698 --> 00:17:56,952 Говорят, на этой планете время стоит на месте. 337 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Интересно, что это значит. 338 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Неужто реки и облака не двигаются? 339 00:18:01,414 --> 00:18:02,624 Мне как-то не по себе. 340 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Интересно, животные там тоже неподвижны? 341 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Ты никогда не видела ее, Херми? 342 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 - Нет. - «Херми»? 343 00:18:08,922 --> 00:18:10,841 Вот что пишут в сети. 344 00:18:11,383 --> 00:18:12,801 Не знаю подробностей, 345 00:18:13,552 --> 00:18:17,389 но там довольно жесткие требования, чтобы получить предсказание. 346 00:18:17,472 --> 00:18:21,852 Говорят, нет такого, что эта провидица не в силах узнать. 347 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 Какая-то крошечная планета. 348 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 Говорили, время стоит на месте, но мне так не кажется. 349 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 Согласна. Реки и облака движутся, как обычно. 350 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 Вот там здание. 351 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Может, там живет наша легендарная провидица. 352 00:18:42,038 --> 00:18:43,290 Отлично! Вперед! 353 00:18:44,457 --> 00:18:47,419 Что это? На двери какая-то табличка. 354 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Посмотрим… 355 00:18:49,337 --> 00:18:52,215 «Пожалуйста, дальше ступайте только босыми ногами». 356 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 Странное требование. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,345 Думаю, надо его выполнить. 358 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 - Чулки мне тоже снять? - Это же лучшая часть костюма! 359 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 Прошу всех быть осторожнее. 360 00:19:03,059 --> 00:19:06,688 Мой сенсор показывает крайне высокую концентрацию эфира за этой дверью. 361 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 Его длительное воздействие губительно для человека. 362 00:19:10,150 --> 00:19:11,526 Мы там не задержимся. 363 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 Пошли. 364 00:19:18,617 --> 00:19:20,535 Что такое? 365 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 Здесь ничего нет! 366 00:19:22,454 --> 00:19:23,872 Что происходит? 367 00:19:24,372 --> 00:19:28,001 Прошло много лет с тех пор, как в мой храм знаний заходили гости. 368 00:19:29,336 --> 00:19:32,380 Я знаю обо всём во вселенной. 369 00:19:32,464 --> 00:19:34,716 Меня зовут Сяомэй, я оракул времени. 370 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 Ты легендарная провидица? 371 00:19:37,594 --> 00:19:39,179 Я не провидица. 372 00:19:39,262 --> 00:19:40,555 Я оракул времени. 373 00:19:40,639 --> 00:19:43,266 Какая разница! Скажи, где мой учитель! 374 00:19:43,808 --> 00:19:46,228 Я знаю, чего ты хочешь, Хомура. 375 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Ты знаешь, как меня зовут? 376 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Я знаю, как зовут вас всех. 377 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 Вайс. Сики. Ребекка. 378 00:19:53,026 --> 00:19:54,861 Хэппи. Пино. 379 00:19:54,945 --> 00:19:56,363 Но откуда? 380 00:19:56,446 --> 00:19:59,574 Я знала, зачем и когда вы придете. 381 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Видите ли, я знаю обо всём, что происходит во вселенной. 382 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 - Серьезно? - Оракулы времени потрясные! 383 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Даже время, когда мы придем? Стоп… 384 00:20:07,707 --> 00:20:10,126 Я думала, что время на планете стоит на месте. 385 00:20:10,210 --> 00:20:14,005 Но реки и облака двигаются, и те звезды тоже двигаются. 386 00:20:14,089 --> 00:20:17,008 Время заморожено как бы относительно. 387 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Пока вы на этой планете, время вне ее стоит на месте. 388 00:20:20,762 --> 00:20:25,517 Пока вы здесь, время на вас не влияет. 389 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Другими словами, 390 00:20:26,518 --> 00:20:28,812 не важно, сколько лет вы проведете здесь, 391 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 время продолжится с того момента, когда вы явились сюда. 392 00:20:33,149 --> 00:20:35,235 Не совсем понимаю, но звучит круто! 393 00:20:35,318 --> 00:20:38,029 Наоборот! Манипуляции со временем всегда опасны! 394 00:20:38,113 --> 00:20:40,699 На вашем месте я бы не переживала. 395 00:20:40,782 --> 00:20:42,867 Просто так уж устроена эта планета. 396 00:20:42,951 --> 00:20:45,328 Довольно объяснений! Где мой учитель? 397 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 Скоро ты найдешь ее. 398 00:20:47,914 --> 00:20:51,418 По сути, ты уже знаешь, где она. 399 00:20:53,086 --> 00:20:55,922 Однако бесплатно я больше ничего не скажу. 400 00:20:56,006 --> 00:20:57,716 - Что? - Вот скряга. 401 00:20:57,799 --> 00:20:59,926 И сколько ты хочешь? 402 00:21:00,010 --> 00:21:03,430 Нисколько. Мне не нужны деньги. 403 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 Я знаю обо всём во вселенной. 404 00:21:06,474 --> 00:21:09,144 Начиная с того, по какому мальчику ты сохнешь, 405 00:21:09,227 --> 00:21:12,522 заканчивая завтрашней погодой и военными секретами всех планет. 406 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 Я знаю всё и про всех. 407 00:21:15,275 --> 00:21:19,529 Поэтому я рассчитываю на компенсацию, соразмерную информации, которую даю. 408 00:21:20,030 --> 00:21:22,324 Какую компенсацию ты имеешь в виду? 409 00:21:22,407 --> 00:21:23,867 Дай подумать. 410 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 Вы хотите знать, где Валькирия. 411 00:21:26,369 --> 00:21:30,165 Можно использовать с недобрыми целями. А как это повлияет на будущее… 412 00:21:31,499 --> 00:21:33,168 Полагаю, это десятый уровень. 413 00:21:34,210 --> 00:21:35,045 Уровень? 414 00:21:38,381 --> 00:21:40,133 - Что происходит? - Где пол? 415 00:21:43,178 --> 00:21:44,846 Мы падаем! 416 00:21:51,644 --> 00:21:52,520 Добро пожаловать 417 00:21:53,355 --> 00:21:56,191 в Мильдианский колизей! 418 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД СЛОВА ДАДУТ ТЕБЕ СИЛУ 419 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Перевод субтитров: Елена Пархомина