1
00:00:09,844 --> 00:00:11,846
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,975 --> 00:00:19,896
Этот гадёныш,
конечно, знатно нас потрепал.
3
00:00:19,979 --> 00:00:21,105
Гадёныш.
4
00:00:21,189 --> 00:00:24,442
У «Нулевого эдема» есть функция
автоматического ремонта,
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,487
но это займет какое-то время.
6
00:00:27,570 --> 00:00:28,488
Простите.
7
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
Ничего страшного.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,116
Я не виню тебя за это, Отшельница.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
А зря! Это она во всём виновата!
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,871
Жалко себя стало, видите ли.
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,790
Говорю же — простите.
12
00:00:38,873 --> 00:00:42,085
А мне не кажется,
что ты действительно сожалеешь.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,377
А, понимаю.
14
00:00:43,461 --> 00:00:46,672
Хочешь, чтобы я тебя
как следует наказала?
15
00:00:46,756 --> 00:00:47,673
Сейчас нажму.
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,300
Мосу!
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
Ах ты малявка! Не шути так!
Ничего другого в голову не пришло?
18
00:00:53,805 --> 00:00:56,140
Давно я не наблюдала ваших стычек.
19
00:00:56,724 --> 00:00:58,893
Сестра всегда ко мне придирается.
20
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Потому что ты легкая мишень.
21
00:01:01,729 --> 00:01:02,563
Ненавижу тебя.
22
00:01:03,356 --> 00:01:04,440
Да пожалуйста.
23
00:01:05,066 --> 00:01:06,359
Я рада, что ты вернулась.
24
00:02:39,869 --> 00:02:43,539
ХРАМ ЗНАНИЙ
25
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
Это часть моей тренировки!
26
00:02:47,752 --> 00:02:49,962
Говорю же, вода совсем не горячая.
27
00:02:50,046 --> 00:02:52,423
Теперь, когда Отшельница вернулась,
28
00:02:52,506 --> 00:02:55,343
нам осталось
найти учителя Хомуры, Валькирию.
29
00:02:56,344 --> 00:02:58,596
Да. Хочу увидеть ее как можно скорее.
30
00:02:59,138 --> 00:03:01,015
А какая она, Валькирия?
31
00:03:01,641 --> 00:03:03,851
Ну, она потрясающая.
32
00:03:03,935 --> 00:03:07,063
А еще она была взбалмошной,
но про это я не буду рассказывать.
33
00:03:07,647 --> 00:03:09,649
Ты говорила, что она пропала.
34
00:03:10,358 --> 00:03:12,276
Это произошло пять лет назад.
35
00:03:12,360 --> 00:03:15,571
Однажды она вдруг просто исчезла.
36
00:03:17,490 --> 00:03:22,578
Но мы нашли и Сестру, и Отшельницу.
Уверена, моего учителя мы тоже найдем.
37
00:03:22,662 --> 00:03:24,372
- Обязательно.
- Агась.
38
00:03:24,455 --> 00:03:25,873
Когда мы встретимся снова,
39
00:03:26,374 --> 00:03:29,502
я покажу ей, какого мастерства
добилась во владении мечом!
40
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
Нельзя прекращать тренировки!
41
00:03:32,463 --> 00:03:34,715
Давай, Ребекка.
Я вызываю тебя на дуэль!
42
00:03:34,799 --> 00:03:36,092
Только не снова в ванной!
43
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
- Ого!
- Ого!
44
00:03:37,969 --> 00:03:39,887
Вот как это выглядит!
45
00:03:39,971 --> 00:03:42,598
Это бургер карри,
о котором говорила Ребекка!
46
00:03:42,682 --> 00:03:43,849
И бургер-пицца!
47
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
- Здорово!
- Здорово!
48
00:03:52,233 --> 00:03:54,277
Давай, Пино. Угощайся тоже.
49
00:03:54,360 --> 00:03:57,613
У меня нет встроенной функции
распознавания вкуса.
50
00:03:57,697 --> 00:04:00,491
Мне нужен только этот желейный
энергетический напиток.
51
00:04:02,493 --> 00:04:03,577
И как он на вкус?
52
00:04:03,661 --> 00:04:06,080
Она же сказала, что не чувствует вкуса.
53
00:04:06,163 --> 00:04:06,998
Но…
54
00:04:07,915 --> 00:04:10,418
…мне так жаль ее.
55
00:04:11,002 --> 00:04:13,337
- Хозяин!
- Хватит ныть! Бесит!
56
00:04:13,421 --> 00:04:17,049
Вайс, ты же можешь
установить ей функцию вкуса?
57
00:04:17,133 --> 00:04:18,175
Всё нормально. Правда.
58
00:04:18,843 --> 00:04:21,512
У меня есть ощущение,
что однажды я почувствую вкус.
59
00:04:22,138 --> 00:04:25,474
Теперь у меня есть мечта.
Я знаю, чего хочу.
60
00:04:26,183 --> 00:04:29,020
Я хочу стать человеком.
61
00:04:32,982 --> 00:04:35,318
Да ладно тебе.
Ты же знаешь, это невозможно…
62
00:04:35,401 --> 00:04:36,569
У тебя получится!
63
00:04:37,570 --> 00:04:40,990
И когда это случится,
я наемся бургеров карри до отвала.
64
00:04:41,574 --> 00:04:43,701
- Круто! Отличная идея!
- Агась!
65
00:04:46,203 --> 00:04:48,622
Робот не может стать человеком.
Это исключено.
66
00:04:49,749 --> 00:04:52,043
Мне жаль ее,
но это неосуществимая мечта.
67
00:04:53,044 --> 00:04:53,961
Хотя…
68
00:04:54,587 --> 00:04:58,341
…если действительно можно переродиться
при встрече с Праматерью,
69
00:04:59,008 --> 00:05:00,217
то она может…
70
00:05:01,385 --> 00:05:03,721
ПЛАНЕТА БРАУНИ
71
00:05:06,557 --> 00:05:10,311
Босс, надеюсь, ты меня не выдала.
72
00:05:10,394 --> 00:05:12,521
Я бы не совершила такой глупости.
73
00:05:12,605 --> 00:05:14,065
Но тебя разоблачили.
74
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Только потому, что неожиданно
появилась Хомура.
75
00:05:16,901 --> 00:05:20,321
Кроме того, ты вошел на Диджиталис
под своим именем.
76
00:05:20,404 --> 00:05:22,073
Какой из тебя секретный агент?
77
00:05:22,156 --> 00:05:23,908
Я был там не по службе.
78
00:05:24,909 --> 00:05:28,120
Вообще, это я снабжаю тебя информацией
о «Нулевом эдеме».
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,581
Если твой источник раскроют,
у меня будут проблемы.
80
00:05:30,664 --> 00:05:32,750
Ой, только не надо беспокоиться.
81
00:05:32,833 --> 00:05:35,461
Меня больше беспокоит,
справишься ли ты как агент.
82
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
Я же смогла найти Джамилова,
83
00:05:38,672 --> 00:05:41,175
известного как Паук.
84
00:05:41,759 --> 00:05:44,553
Теперь смогу подобраться
и к Драккену Джо.
85
00:05:45,721 --> 00:05:47,640
Я всё равно волнуюсь за тебя, босс.
86
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
О нет. Принцесса пришла. Пока.
87
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Джесси, опять в игрушки играешь?
88
00:05:53,270 --> 00:05:54,855
А что? Мне нравится.
89
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Только не переусердствуй.
90
00:05:56,440 --> 00:05:57,316
Да, принцесса.
91
00:05:57,983 --> 00:06:01,278
Твое время на исходе, Эльси Кримсон.
92
00:06:01,362 --> 00:06:03,030
ЛИНКОР «ДЬЯВОЛЬСКИЙ ВЕЗДЕХОД»
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,031
Проклятье!
94
00:06:04,115 --> 00:06:06,492
Чёрт бы побрал этих никчемных выскочек!
95
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Я им покажу, на что мы способны
с Драккеном Джо.
96
00:06:14,166 --> 00:06:16,961
У Джо сейчас совещание.
97
00:06:17,044 --> 00:06:18,420
Приходи позже.
98
00:06:18,504 --> 00:06:22,007
Мария! Ты неотразима, как всегда.
99
00:06:22,091 --> 00:06:24,385
А ты противный, как и всегда.
100
00:06:24,468 --> 00:06:26,345
У меня срочное дело.
101
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
Убери ножку, пожалуйста.
102
00:06:28,931 --> 00:06:30,141
Убери лапы, страшила!
103
00:06:30,224 --> 00:06:31,600
Прости. Не смог удержаться.
104
00:06:31,684 --> 00:06:33,644
Я же сказала, он занят.
105
00:06:34,270 --> 00:06:35,938
Если что, я тебя предупредила.
106
00:06:36,730 --> 00:06:39,859
Чёрт! Горячая штучка! Мне б такую!
107
00:06:39,942 --> 00:06:43,320
Однажды попрошу Джо отдать ее мне.
108
00:06:45,948 --> 00:06:47,199
Драккен Джо!
109
00:06:49,702 --> 00:06:51,203
У меня срочное дело.
110
00:06:53,622 --> 00:06:57,626
Оно принесет мне больше денег чем то,
чем я занимаюсь сейчас?
111
00:06:58,627 --> 00:07:01,297
Привет! Как дела, братан?
112
00:07:02,256 --> 00:07:03,257
Ты вообще кто такой?
113
00:07:04,133 --> 00:07:06,552
Да ладно. Это же я! Ты меня знаешь!
114
00:07:06,635 --> 00:07:08,596
Он из техотдела нашей компании.
115
00:07:08,679 --> 00:07:10,431
Кажется, его зовут Клещ.
116
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
Я Паук!
117
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Впервые слышу.
118
00:07:13,893 --> 00:07:15,144
Да ладно!
119
00:07:15,227 --> 00:07:19,482
Помнишь, как я починил твой компьютер
и ты сказал, что отныне мы братаны?
120
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
- Я так сказал?
- Понятия не имею.
121
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Пофиг. Погоди минуту.
122
00:07:24,069 --> 00:07:26,322
Сперва закончу с этим.
123
00:07:26,947 --> 00:07:28,240
Что тут происходит?
124
00:07:28,324 --> 00:07:29,450
Заткнись и смотри.
125
00:07:30,201 --> 00:07:34,079
Мистер Мюррей Моррисон
занял у нас два миллиона гли.
126
00:07:34,163 --> 00:07:36,457
Плюс проценты, итого — пять миллионов.
127
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
Сегодня последний день уплаты.
128
00:07:41,045 --> 00:07:44,507
Он клянется, что всё вернет.
129
00:07:44,590 --> 00:07:46,050
И он чертовски прав.
130
00:07:46,133 --> 00:07:48,677
Долг платежом красен.
131
00:07:48,761 --> 00:07:49,803
Это всем известно.
132
00:07:51,639 --> 00:07:54,308
Прекращай уже! Не дергайся.
133
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
Эта бутылка похожа на стеклянную,
но это не так.
134
00:08:01,649 --> 00:08:05,694
Она сделана из руды драмура,
самого тяжелого металла на Гилсте.
135
00:08:05,778 --> 00:08:08,572
Странно, да?
Секунду назад она была стеклянной.
136
00:08:10,616 --> 00:08:12,910
Вот тебе от Темного Алхимика!
137
00:08:12,993 --> 00:08:15,746
Судя по всему, он наказывает
какого-то бездельника.
138
00:08:16,580 --> 00:08:17,540
Это наш должник.
139
00:08:17,623 --> 00:08:21,377
Итак, ты зарабатываешь тем, что рисуешь
картины или типа того?
140
00:08:22,127 --> 00:08:23,504
Он сказал «да».
141
00:08:24,213 --> 00:08:28,634
Тогда ты не против, если мы
немного разукрасим тебе мордаху?
142
00:08:36,559 --> 00:08:38,644
Умри, придурок!
143
00:08:38,727 --> 00:08:41,230
Зачем ему умирать?
144
00:08:41,313 --> 00:08:45,442
Я не стану его убивать.
Мертвецы денег не выплачивают.
145
00:08:46,485 --> 00:08:50,531
Видишь ли, деньги —
самое важное в космосе.
146
00:08:51,115 --> 00:08:53,909
И ты сейчас страдаешь,
потому что не вернул мои деньги.
147
00:08:53,993 --> 00:08:55,244
Понял, парень?
148
00:08:55,327 --> 00:08:58,539
Но не волнуйся. Я найду тебе работу.
149
00:08:59,123 --> 00:09:01,750
Будем испытывать на тебе
новые сомнительные наркотики
150
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
или отправим в шахту
на вонючей планете.
151
00:09:04,628 --> 00:09:07,381
Или станешь питомцем большой
и жирной старухи-свиньи.
152
00:09:07,464 --> 00:09:08,591
Господин директор,
153
00:09:08,674 --> 00:09:13,178
эти слова оскорбительны
для народа Пигмории.
154
00:09:13,262 --> 00:09:17,182
Значит, для малопривлекательной
крупнотелой особи свинской расы.
155
00:09:17,266 --> 00:09:18,100
Достаточно.
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,436
Убрать его.
157
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Как скажете, сэр.
158
00:09:24,148 --> 00:09:28,235
Сет, каковы наши убытки
после бедствия на Гилсте?
159
00:09:28,319 --> 00:09:29,528
Неисчислимы.
160
00:09:29,612 --> 00:09:32,114
Почти все покупатели разбежались.
161
00:09:32,615 --> 00:09:36,619
Это удар по твоей репутации
как коллектора.
162
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
ДЕНЬГИ
163
00:09:38,287 --> 00:09:39,455
Что насчет моего…
164
00:09:39,538 --> 00:09:40,456
Ничего не поделать.
165
00:09:41,081 --> 00:09:43,417
Нам просто нужно найти новую планету.
166
00:09:44,710 --> 00:09:45,544
Итак?
167
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Ты пришел рассказать мне,
на чём заработать?
168
00:09:52,468 --> 00:09:53,719
«Нулевой эдем»?
169
00:09:53,802 --> 00:09:56,263
Кажется, я где-то слышала это название.
170
00:09:56,347 --> 00:09:58,223
По-моему,
это был линкор короля демонов.
171
00:09:58,307 --> 00:10:02,353
«Короля демонов»? Это из какой сказки?
172
00:10:03,145 --> 00:10:08,859
То есть те ребята надрали тебе зад,
а ты пришел плакаться ко мне?
173
00:10:08,942 --> 00:10:12,321
Я серьезно! Эти сосунки меня бесят!
174
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
И эти сосунки тебя одолели, да?
175
00:10:16,659 --> 00:10:18,452
Тогда ты упомянул мое имя
176
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
и бросился со страху наутёк?
177
00:10:21,080 --> 00:10:22,373
Нет, не совсем…
178
00:10:22,456 --> 00:10:25,751
Мой бизнес зависит от моей репутации!
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,503
Ты же понимаешь, что это значит?
180
00:10:27,586 --> 00:10:28,629
Сет!
181
00:10:32,007 --> 00:10:32,966
Что это было?
182
00:10:33,050 --> 00:10:35,177
Быстр, как всегда.
183
00:10:35,761 --> 00:10:37,638
Быстро? Что?
184
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
Быстрая у него рука.
185
00:10:39,098 --> 00:10:40,766
Настолько, что ты даже не заметил,
186
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
что тебя застрелили.
187
00:10:44,978 --> 00:10:48,065
Он больше не сулит денег.
188
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
Только забыл спросить его.
189
00:10:50,984 --> 00:10:55,364
Про «Нулевой эдем»,
который как раз сулит приличную сумму.
190
00:10:58,742 --> 00:11:01,787
Три из четырех
Звезд короля демонов в сборе.
191
00:11:01,870 --> 00:11:04,415
Осталась последняя, и можно
направляться к Праматери.
192
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
Просто надо найти Валькирию.
193
00:11:06,709 --> 00:11:08,877
Я, наверное, не смогу заменить ее, да?
194
00:11:08,961 --> 00:11:10,796
Конечно не сможешь, жирный хряк!
195
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Я всем доставила столько проблем.
196
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Теперь приложу все усилия…
197
00:11:16,427 --> 00:11:17,386
Не заморачивайся!
198
00:11:17,469 --> 00:11:20,139
Учитель, куда же ты подевалась?
199
00:11:20,722 --> 00:11:22,391
Даже примерно не знаешь?
200
00:11:22,474 --> 00:11:26,812
Ведь у тебя была какая-то зацепка,
которая привела тебя на Блюгарден?
201
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Она говорила, что у нее есть подруга
на Блюгардене по имени Сестра.
202
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
- Понимаю.
- Вот зачем ты ходила в гильдию.
203
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
И зачем?
204
00:11:35,487 --> 00:11:38,031
Там можно раздобыть информацию.
205
00:11:38,115 --> 00:11:41,952
Теперь понятно.
Я тоже раньше работала на гильдию.
206
00:11:42,035 --> 00:11:42,995
Что?
207
00:11:43,078 --> 00:11:45,247
Мастер Ноа давал мне поручения.
208
00:11:46,248 --> 00:11:48,417
Кстати, это наводит меня на мысль.
209
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
А ведь он крайне подозрительный тип,
этот мастер Ноа.
210
00:11:52,421 --> 00:11:55,340
Помните недавнее похищение бикуберш?
211
00:11:55,424 --> 00:11:58,343
С чего бы им было похищать его?
Он же мужчина.
212
00:11:58,427 --> 00:12:00,512
Потому что был со мной?
213
00:12:00,596 --> 00:12:03,807
Нет. У них не было причин похищать его.
214
00:12:03,891 --> 00:12:06,059
Помнишь, что сказала девчонка в очках?
215
00:12:06,643 --> 00:12:08,812
Выходит, его всё-таки похитили.
216
00:12:09,354 --> 00:12:12,900
И в ловушку на Гилсте я попала,
выполняя его поручение.
217
00:12:13,442 --> 00:12:17,070
Мне кажется вполне вероятным,
что он связан с бандитами на Гилсте.
218
00:12:17,905 --> 00:12:19,781
То есть глава гильдии — преступник?
219
00:12:19,865 --> 00:12:20,782
Да ладно!
220
00:12:20,866 --> 00:12:24,203
Забудьте о нем.
Не думаю, что мы еще с ним встретимся.
221
00:12:24,286 --> 00:12:25,120
Нет.
222
00:12:25,829 --> 00:12:28,749
Если он подставил Ребекку и Сестру,
223
00:12:28,832 --> 00:12:30,584
то я заставлю его ответить!
224
00:12:31,168 --> 00:12:33,295
Но ведь сейчас нам нужно
искать Валькирию.
225
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
Я тоже так считаю,
но не осмелилась бы сказать.
226
00:12:36,048 --> 00:12:37,925
У тебя есть какие-нибудь зацепки?
227
00:12:38,008 --> 00:12:40,177
Никаких, но знаю, у кого могут быть.
228
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
У кого?
229
00:12:41,762 --> 00:12:43,889
У легендарной провидицы космоса Сакура.
230
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Она ясновидящая и может
указать нам, где Валькирия.
231
00:12:47,935 --> 00:12:49,603
Легендарная провидица?
232
00:12:49,686 --> 00:12:52,272
Вот это да! Потрясно!
233
00:12:52,356 --> 00:12:55,984
Что? Я думала,
что провидцы часто несут чушь.
234
00:12:56,068 --> 00:12:57,194
Только не она.
235
00:12:57,778 --> 00:12:58,987
Она не столько провидица,
236
00:12:59,071 --> 00:13:02,533
сколько овца, которая знает
всё о прошлом, настоящем и будущем.
237
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Обнаружено ругательное слово.
238
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
И где нам ее искать?
239
00:13:08,247 --> 00:13:09,957
На Мильдиане, планете времени.
240
00:13:10,457 --> 00:13:14,336
Говорят, на этой планете
время стоит на месте.
241
00:13:14,962 --> 00:13:17,714
ГИЛЬДИЯ «СОЗВЕЗДИЕ»
242
00:13:20,801 --> 00:13:24,888
Хм… Редкий случай,
когда ты мне звонишь.
243
00:13:25,430 --> 00:13:29,685
Скажи-ка, уважаемый Ноа.
Ты слышал про корабль «Нулевой эдем»?
244
00:13:30,602 --> 00:13:31,853
НОА ГЛЕНФИЛД
ГЛАВА ГИЛЬДИИ «СОЗВЕЗДИЕ»
245
00:13:31,937 --> 00:13:34,231
Эта информация стоит недешево.
246
00:13:38,944 --> 00:13:43,115
Итак, вам понравилась
история про Диджиталис?
247
00:13:43,991 --> 00:13:48,537
Вы были готовы к худшему, когда я
сказала, что она будет жестокой?
248
00:13:49,037 --> 00:13:52,207
В чём дело?
Что там было жестокого, спросите вы.
249
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Ну…
250
00:13:54,251 --> 00:13:57,879
Дело в том, что каждый человек
реагирует по-разному.
251
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
Теперь, когда Отшельница
присоединилась к команде,
252
00:14:00,716 --> 00:14:04,011
осталось найти только Валькирию.
253
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
Они уже на пути на Мильдиан,
планету времени,
254
00:14:07,556 --> 00:14:09,182
где обитает легендарная провидица.
255
00:14:09,933 --> 00:14:13,604
Говорят, что на этой планете
время стоит на месте.
256
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
И кто эта легендарная провидица?
257
00:14:19,401 --> 00:14:21,028
Ой, простите.
258
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
Боже, кажется у меня посетители.
259
00:14:25,240 --> 00:14:29,244
Даже ко меня иногда заходят гости.
260
00:14:31,830 --> 00:14:33,624
ШВЕЙНЫЙ ЦЕХ
261
00:14:33,707 --> 00:14:35,751
Надень костюм зайчика, как обещала!
262
00:14:36,335 --> 00:14:38,837
Я взял тебя на корабль
только с таким условием!
263
00:14:38,921 --> 00:14:41,256
Признаю. Обещала.
264
00:14:41,340 --> 00:14:43,675
Не буду говорить, что забыла.
265
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Ребекка, не хочешь присоединиться,
пока мы здесь?
266
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
Я пас.
267
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
Представляешь,
сколько будет просмотров?
268
00:14:49,765 --> 00:14:51,892
Секси-нарядами
уже не привлечешь зрителей.
269
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
Зато точно привлечешь мужчин.
270
00:14:54,478 --> 00:14:58,357
- Ребекка! Этот полупрозрачный костюм…
- Ни за какие деньги!
271
00:14:58,440 --> 00:15:00,108
- Обнаружено влечение.
- Точно.
272
00:15:00,192 --> 00:15:01,985
Я объясню, как это работает.
273
00:15:02,069 --> 00:15:05,906
Для начала стань на ту платформу.
Она тебя измерит.
274
00:15:09,743 --> 00:15:12,245
Ух ты, у тебя идеальные пропорции.
275
00:15:12,329 --> 00:15:13,163
Дай посмотреть!
276
00:15:13,246 --> 00:15:16,583
Дальше надо ввести вид костюма,
который вы хотите.
277
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Отлично!
Начнем с простого костюма зайчика.
278
00:15:20,420 --> 00:15:22,130
Ух ты! Тут и такой есть!
279
00:15:23,632 --> 00:15:26,677
Как только выберете базу,
можете добавлять детали,
280
00:15:26,760 --> 00:15:29,596
удалять, что не нравится,
добавлять узоры…
281
00:15:29,680 --> 00:15:31,890
«Удалять, что не нравится»?
282
00:15:31,974 --> 00:15:33,392
Не смей.
283
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
Окей. Понял.
284
00:15:35,686 --> 00:15:37,521
Ого! Вот этот классный!
285
00:15:37,604 --> 00:15:39,231
А у этого куча опций.
286
00:15:39,314 --> 00:15:40,983
Этот Хомуре больше подойдет!
287
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Хозяин,
это полупрозрачный костюм служанки.
288
00:15:43,860 --> 00:15:45,821
Можете побыстрее?
289
00:15:45,904 --> 00:15:48,281
Ладно! Пусть будет этот!
290
00:15:49,324 --> 00:15:50,617
Чьи это лапы?
291
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
- Это «традиционный японский зайчик».
- Какая прелесть!
292
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
Зайчик как зайчик. Не вижу разницы.
293
00:16:03,922 --> 00:16:06,216
Вот ты олух!
294
00:16:06,299 --> 00:16:07,676
А красные ушки?
295
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
А японский узор? А смелое декольте?
296
00:16:10,262 --> 00:16:12,139
И пушистый хвостик.
297
00:16:12,222 --> 00:16:14,850
И вишенка на торте —
деревянные сабо и сетчатые чулки!
298
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Этот стиль опережает время.
299
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
Неожиданно, но мне тоже нравится.
300
00:16:19,646 --> 00:16:20,689
Да? А я что говорил!
301
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Где мой прежний наряд?
302
00:16:23,483 --> 00:16:27,195
Не волнуйся. Его убрали на хранение.
И еще его постирают.
303
00:16:27,279 --> 00:16:29,364
Я передумала! Я тоже хочу переодеться!
304
00:16:29,448 --> 00:16:30,782
И я!
305
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
- Я первая! Пропусти!
- После меня!
306
00:16:34,036 --> 00:16:36,913
Ну что? Подурачились
и остановились на этих нарядах?
307
00:16:37,622 --> 00:16:39,833
- Мафиози.
- Космический ниндзя!
308
00:16:39,916 --> 00:16:42,127
- Официантка-кошечка!
- Морячка.
309
00:16:42,210 --> 00:16:43,462
Феечка.
310
00:16:43,545 --> 00:16:44,880
Викинг!
311
00:16:44,963 --> 00:16:47,299
Вы замечательно выглядите.
312
00:16:47,382 --> 00:16:49,259
«Замечательно»? Так нечестно!
313
00:16:49,342 --> 00:16:52,804
Значит, мы должны носить старье?
А как насчет переодеться?
314
00:16:52,888 --> 00:16:56,349
Ой, а мне очень нравится мой костюм.
315
00:16:56,433 --> 00:16:58,935
Великий король демонов,
что ты хочешь, чтобы я надела?
316
00:16:59,019 --> 00:17:00,479
Полупрозрачный…
317
00:17:01,063 --> 00:17:03,857
Полупрозрачный костюм служанки?
Как пожелаешь.
318
00:17:03,940 --> 00:17:05,067
Не потакай ему!
319
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Посмотрим.
320
00:17:06,902 --> 00:17:10,280
Раз уж ты Ведьма,
как насчет остроконечной шляпы?
321
00:17:10,363 --> 00:17:11,490
Как пожелаете.
322
00:17:15,160 --> 00:17:16,745
Ну как?
323
00:17:16,828 --> 00:17:18,080
Восхитительно!
324
00:17:18,163 --> 00:17:21,416
Никогда не видела лица Ведьмы.
Она красотка.
325
00:17:21,500 --> 00:17:25,879
Ведьмы неохотно показывают
свое лицо окружающим.
326
00:17:26,463 --> 00:17:28,256
Но если королю демонов нравится…
327
00:17:28,340 --> 00:17:30,675
Да! Так ты выглядишь намного лучше!
328
00:17:30,759 --> 00:17:32,844
- Правда, Сики?
- Да!
329
00:17:32,928 --> 00:17:34,763
Видишь? Внешний вид тоже важен.
330
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
- Мосукой!
- А ты надень свой старый костюм.
331
00:17:40,519 --> 00:17:41,978
Приближаемся к месту назначения.
332
00:17:42,979 --> 00:17:44,439
Мильдиан, планета времени.
333
00:17:46,775 --> 00:17:48,777
Здесь живет легендарная провидица.
334
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Она скажет, где искать моего учителя.
335
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Нужно быть острожными.
336
00:17:53,698 --> 00:17:56,952
Говорят, на этой планете
время стоит на месте.
337
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
Интересно, что это значит.
338
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Неужто реки и облака не двигаются?
339
00:18:01,414 --> 00:18:02,624
Мне как-то не по себе.
340
00:18:02,707 --> 00:18:05,168
Интересно,
животные там тоже неподвижны?
341
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Ты никогда не видела ее, Херми?
342
00:18:07,546 --> 00:18:08,839
- Нет.
- «Херми»?
343
00:18:08,922 --> 00:18:10,841
Вот что пишут в сети.
344
00:18:11,383 --> 00:18:12,801
Не знаю подробностей,
345
00:18:13,552 --> 00:18:17,389
но там довольно жесткие требования,
чтобы получить предсказание.
346
00:18:17,472 --> 00:18:21,852
Говорят, нет такого,
что эта провидица не в силах узнать.
347
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
Какая-то крошечная планета.
348
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
Говорили, время стоит на месте,
но мне так не кажется.
349
00:18:32,821 --> 00:18:35,699
Согласна. Реки и облака движутся,
как обычно.
350
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
Вот там здание.
351
00:18:38,493 --> 00:18:41,955
Может, там живет
наша легендарная провидица.
352
00:18:42,038 --> 00:18:43,290
Отлично! Вперед!
353
00:18:44,457 --> 00:18:47,419
Что это? На двери какая-то табличка.
354
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Посмотрим…
355
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
«Пожалуйста, дальше ступайте
только босыми ногами».
356
00:18:52,299 --> 00:18:53,884
Странное требование.
357
00:18:55,927 --> 00:18:57,345
Думаю, надо его выполнить.
358
00:18:57,429 --> 00:19:00,724
- Чулки мне тоже снять?
- Это же лучшая часть костюма!
359
00:19:01,308 --> 00:19:02,976
Прошу всех быть осторожнее.
360
00:19:03,059 --> 00:19:06,688
Мой сенсор показывает крайне высокую
концентрацию эфира за этой дверью.
361
00:19:07,314 --> 00:19:10,066
Его длительное воздействие
губительно для человека.
362
00:19:10,150 --> 00:19:11,526
Мы там не задержимся.
363
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
Пошли.
364
00:19:18,617 --> 00:19:20,535
Что такое?
365
00:19:20,619 --> 00:19:22,370
Здесь ничего нет!
366
00:19:22,454 --> 00:19:23,872
Что происходит?
367
00:19:24,372 --> 00:19:28,001
Прошло много лет с тех пор,
как в мой храм знаний заходили гости.
368
00:19:29,336 --> 00:19:32,380
Я знаю обо всём во вселенной.
369
00:19:32,464 --> 00:19:34,716
Меня зовут Сяомэй, я оракул времени.
370
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
Ты легендарная провидица?
371
00:19:37,594 --> 00:19:39,179
Я не провидица.
372
00:19:39,262 --> 00:19:40,555
Я оракул времени.
373
00:19:40,639 --> 00:19:43,266
Какая разница! Скажи, где мой учитель!
374
00:19:43,808 --> 00:19:46,228
Я знаю, чего ты хочешь, Хомура.
375
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
Ты знаешь, как меня зовут?
376
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
Я знаю, как зовут вас всех.
377
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
Вайс. Сики. Ребекка.
378
00:19:53,026 --> 00:19:54,861
Хэппи. Пино.
379
00:19:54,945 --> 00:19:56,363
Но откуда?
380
00:19:56,446 --> 00:19:59,574
Я знала, зачем и когда вы придете.
381
00:19:59,658 --> 00:20:02,577
Видите ли, я знаю обо всём,
что происходит во вселенной.
382
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
- Серьезно?
- Оракулы времени потрясные!
383
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
Даже время, когда мы придем? Стоп…
384
00:20:07,707 --> 00:20:10,126
Я думала,
что время на планете стоит на месте.
385
00:20:10,210 --> 00:20:14,005
Но реки и облака двигаются,
и те звезды тоже двигаются.
386
00:20:14,089 --> 00:20:17,008
Время заморожено как бы относительно.
387
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Пока вы на этой планете,
время вне ее стоит на месте.
388
00:20:20,762 --> 00:20:25,517
Пока вы здесь, время на вас не влияет.
389
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Другими словами,
390
00:20:26,518 --> 00:20:28,812
не важно, сколько лет
вы проведете здесь,
391
00:20:28,895 --> 00:20:33,066
время продолжится с того момента,
когда вы явились сюда.
392
00:20:33,149 --> 00:20:35,235
Не совсем понимаю, но звучит круто!
393
00:20:35,318 --> 00:20:38,029
Наоборот! Манипуляции
со временем всегда опасны!
394
00:20:38,113 --> 00:20:40,699
На вашем месте я бы не переживала.
395
00:20:40,782 --> 00:20:42,867
Просто так уж устроена эта планета.
396
00:20:42,951 --> 00:20:45,328
Довольно объяснений! Где мой учитель?
397
00:20:45,412 --> 00:20:47,831
Скоро ты найдешь ее.
398
00:20:47,914 --> 00:20:51,418
По сути, ты уже знаешь, где она.
399
00:20:53,086 --> 00:20:55,922
Однако бесплатно
я больше ничего не скажу.
400
00:20:56,006 --> 00:20:57,716
- Что?
- Вот скряга.
401
00:20:57,799 --> 00:20:59,926
И сколько ты хочешь?
402
00:21:00,010 --> 00:21:03,430
Нисколько. Мне не нужны деньги.
403
00:21:03,513 --> 00:21:06,391
Я знаю обо всём во вселенной.
404
00:21:06,474 --> 00:21:09,144
Начиная с того,
по какому мальчику ты сохнешь,
405
00:21:09,227 --> 00:21:12,522
заканчивая завтрашней погодой
и военными секретами всех планет.
406
00:21:12,605 --> 00:21:15,191
Я знаю всё и про всех.
407
00:21:15,275 --> 00:21:19,529
Поэтому я рассчитываю на компенсацию,
соразмерную информации, которую даю.
408
00:21:20,030 --> 00:21:22,324
Какую компенсацию ты имеешь в виду?
409
00:21:22,407 --> 00:21:23,867
Дай подумать.
410
00:21:23,950 --> 00:21:25,785
Вы хотите знать, где Валькирия.
411
00:21:26,369 --> 00:21:30,165
Можно использовать с недобрыми целями.
А как это повлияет на будущее…
412
00:21:31,499 --> 00:21:33,168
Полагаю, это десятый уровень.
413
00:21:34,210 --> 00:21:35,045
Уровень?
414
00:21:38,381 --> 00:21:40,133
- Что происходит?
- Где пол?
415
00:21:43,178 --> 00:21:44,846
Мы падаем!
416
00:21:51,644 --> 00:21:52,520
Добро пожаловать
417
00:21:53,355 --> 00:21:56,191
в Мильдианский колизей!
418
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД
СЛОВА ДАДУТ ТЕБЕ СИЛУ
419
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Перевод субтитров: Елена Пархомина