1 00:00:10,136 --> 00:00:11,679 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,896 ‎โดนมันเล่นซะเละเหมือนกันแฮะ ไอ้เด็กเวรเอ๊ย 3 00:00:19,979 --> 00:00:21,105 ‎ไอ้เด็กเวรมอส 4 00:00:21,189 --> 00:00:24,442 ‎ถึงแม้เอเดนส์ซีโร่จะมีระบบฟื้นฟูตัวเองอัตโนมัติ 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,487 ‎แต่ก็คงใช้เวลาสักพักเลยนะคะ 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,488 ‎ขอโทษนะ 7 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,116 ‎มันไม่ใช่ความผิดของเฮอร์มิทหรอกนะคะ 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 ‎ใช่ที่ไหน ความผิดเฮอร์มิทนั่นแหละ 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,871 ‎เพราะเธอมัวแต่ชักช้ายืดยาดอยู่น่ะสิ 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,790 ‎ก็บอกแล้วไงว่าขอโทษ 12 00:00:38,873 --> 00:00:42,126 ‎ไม่เห็นจะดูสำนึกผิดตรงไหนเลย 13 00:00:42,210 --> 00:00:43,377 ‎อ๋อ จะเอาอย่างนี้สินะ 14 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 ‎กำลังรอให้ฉันลงโทษเธอแบบโหดๆ อยู่ล่ะสิ 15 00:00:46,756 --> 00:00:47,673 ‎ฉันจะกดนะ 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,300 ‎มอส 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 ‎ยัยบ้า แยกให้ออกหน่อยสิ ‎ว่าอะไรควรทำ อะไรไม่ควรทำน่ะ 18 00:00:53,805 --> 00:00:56,140 ‎ไม่ได้เห็นทั้งสองคน ‎เถียงกันแบบนี้มานานแล้วนะคะ 19 00:00:56,724 --> 00:00:58,893 ‎ซิสเตอร์ก็เอาแต่แกล้งฉันตลอดนั่นแหละ 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 ‎เพราะเธอมันน่าแกล้งไง 21 00:01:01,729 --> 00:01:02,563 ‎เกลียดแล้ว 22 00:01:03,356 --> 00:01:04,440 ‎จะเกลียดก็เกลียดไปเถอะ 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,359 ‎แต่กลับมาก็ดีแล้วล่ะ 24 00:02:39,869 --> 00:02:43,539 ‎(วิหารแห่งปัญญา) 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 ‎นี่ก็เป็นการฝึกฝน 26 00:02:47,752 --> 00:02:49,962 ‎ก็บอกแล้วไงว่ามันไม่ได้ร้อนขนาดนั้น 27 00:02:50,046 --> 00:02:52,423 ‎เฮอร์มิทก็กลับมาแล้ว 28 00:02:52,506 --> 00:02:55,343 ‎ที่เหลือก็แค่วาลคิรี่ อาจารย์ของโฮมุระสินะ 29 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 ‎อือ อยากเจอเร็วๆ จังนะ 30 00:02:59,138 --> 00:03:01,015 ‎วาลคิรี่เป็นคนแบบไหนเหรอ 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,851 ‎ถ้าจะให้พูดก็ต้องบอกว่าเป็นคนที่เท่มากเลย 32 00:03:03,935 --> 00:03:07,063 ‎บางทีก็ขี้เล่นไปบ้าง แต่เรื่องนี้ไม่พูดดีกว่า 33 00:03:07,647 --> 00:03:09,649 ‎เห็นบอกว่าหายตัวไปสินะ 34 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 ‎เมื่อห้าปีก่อนน่ะ 35 00:03:12,360 --> 00:03:15,571 ‎อยู่มาวันหนึ่งก็หายตัวไปอย่างกะทันหัน 36 00:03:17,740 --> 00:03:22,578 ‎แต่เราหาซิสเตอร์กับเฮอร์มิทเจอแล้ว ‎ยังไงก็ต้องหาอาจารย์เจอแน่ 37 00:03:22,662 --> 00:03:24,372 ‎- นั่นสินะ ‎- ไอย์ 38 00:03:24,914 --> 00:03:25,873 ‎ได้เจอกันอีกเมื่อไหร่ 39 00:03:26,374 --> 00:03:29,502 ‎จะต้องให้อาจารย์ได้เห็น ‎เพลงดาบที่พัฒนาขึ้นแล้วของเรา 40 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 ‎ต้องฝึกฝนให้หนักขึ้นอีก 41 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 ‎มาเลย รีเบคก้า ประมือกันเถอะ 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,092 ‎ในอ่างอาบน้ำอีกแล้วเหรอ 43 00:03:36,634 --> 00:03:37,885 ‎- โอ้โฮ ‎- โอ้โฮ 44 00:03:37,969 --> 00:03:39,887 ‎นี่น่ะเหรอ 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 ‎เบอร์เกอร์แกงกะหรี่ที่รีเบคก้าพูดถึง 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 ‎เบอร์เกอร์พิซซ่าด้วย 47 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 ‎- อร่อยชะมัด ‎- อร่อยชะมัด 48 00:03:52,233 --> 00:03:54,277 ‎เอ้า พีโน่ก็กินเข้าสิ 49 00:03:54,360 --> 00:03:57,613 ‎ฉันไม่มีฟังก์ชั่นในการรับรู้รสชาติค่ะ 50 00:03:57,697 --> 00:04:00,491 ‎แค่เจลลี่เติมพลังงานพวกนี้ก็เพียงพอแล้ว 51 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 ‎มันอร่อยเหรอนั่นน่ะ 52 00:04:03,661 --> 00:04:06,080 ‎เธอก็เพิ่งบอกอยู่ว่าไม่รู้รสชาติ 53 00:04:06,163 --> 00:04:06,998 ‎แต่ว่า… 54 00:04:07,915 --> 00:04:10,418 ‎แบบนั้นมันน่าสงสารออกไม่ใช่เหรอ 55 00:04:11,002 --> 00:04:13,337 ‎- นายท่าน ‎- อย่าร้องไห้น่า หนวกหู 56 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 ‎ไวซ์ ช่วยทำให้เธอรับรู้รสได้ทีสิ 57 00:04:17,133 --> 00:04:18,175 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 ‎ฉันรู้สึกว่าสักวัน ‎จะต้องรับรู้รสชาติได้แน่นอนเลยค่ะ 59 00:04:22,138 --> 00:04:25,474 ‎ฉันเองก็มีเรื่องที่อยากทำ มีความฝันแล้วค่ะ 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,020 ‎ฉันอยากเป็นมนุษย์ค่ะ 61 00:04:32,982 --> 00:04:35,318 ‎นี่เธอน่ะ ถึงจะอยากแค่ไหนก็เถอะ… 62 00:04:35,401 --> 00:04:36,569 ‎ต้องเป็นได้แน่ 63 00:04:37,570 --> 00:04:40,990 ‎ถึงตอนนั้นเมื่อไหร่ ‎ฉันจะกินเบอร์เกอร์แกงกะหรี่ให้พุงกางเลยค่ะ 64 00:04:41,574 --> 00:04:43,701 ‎- เจ๋งไปเลยนะ ‎- ค่ะ 65 00:04:46,037 --> 00:04:48,539 ‎หุ่นยนต์ไม่มีวันกลายเป็นมนุษย์ได้หรอก 66 00:04:49,749 --> 00:04:52,043 ‎ถึงจะน่าสงสารก็เถอะ แต่มันเป็นไปไม่ได้ 67 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 ‎แต่ว่า… 68 00:04:54,587 --> 00:04:58,341 ‎ถ้าได้เจอมาเธอร์ ‎แล้วเกิดใหม่ได้อีกครั้งอย่างที่เขาพูดกัน 69 00:04:59,008 --> 00:05:00,217 ‎ถ้างั้นบางที… 70 00:05:01,469 --> 00:05:03,804 ‎(ดาวเคราะห์บราวน์ซี) 71 00:05:06,557 --> 00:05:09,894 ‎ท่านพี่ ไม่ได้เปิดโปงเรื่องผมใช่ไหม 72 00:05:10,770 --> 00:05:12,521 ‎ฉันไม่พลาดโง่ๆ แบบนั้นหรอกน่า 73 00:05:12,605 --> 00:05:14,065 ‎ความแตกเรื่องปลอมตัวชัดๆ 74 00:05:14,148 --> 00:05:16,734 ‎นั่นน่ะเพราะอยู่ๆ เจ้าตัวก็โผล่มาต่างหาก 75 00:05:17,318 --> 00:05:20,321 ‎ว่าแต่นายเถอะ ‎ไปดิจิทาลิสโดยไม่เปลี่ยนอวาตาร์แบบนั้น 76 00:05:20,404 --> 00:05:22,073 ‎เป็นสายลับแบบไหนกันเนี่ย 77 00:05:22,156 --> 00:05:23,908 ‎ก็ผมไปในเวลาส่วนตัวนี่ 78 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 ‎แล้วอีกอย่างนะ ‎ผมเป็นคนให้ข้อมูลเอเดนส์ซีโร่กับท่านพี่ 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,581 ‎ถ้าพวกนั้นรู้ตัวแหล่งข่าว ผมก็ซวยน่ะสิ 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 ‎คิดมากเกินไปแล้วน่า 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,461 ‎ท่านพี่นั่นแหละ เป็นสายลับแบบไหนกัน 82 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 ‎เอาน่า ไหนๆ ก็รู้ตำแหน่งของจามิลอฟ 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 ‎หรือที่รู้จักกันในชื่อสไปเดอร์แล้ว 84 00:05:41,759 --> 00:05:44,553 ‎ทีนี้ฉันก็แฝงตัวเข้าไปรังของแดร็กเคน โจได้สักที 85 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 ‎ท่านพี่นี่น่าเป็นห่วงชะมัดเลย 86 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 ‎โอ๊ะ เจ้าหญิงมาแล้ว แค่นี้นะ 87 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 ‎เจสซี่ เล่นเกมอีกแล้วเหรอ 88 00:05:53,270 --> 00:05:54,855 ‎ไม่เห็นเป็นไรเลยครับ ก็ผมชอบนี่ 89 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 ‎เล่นแต่พอดีนะ 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,316 ‎ครับๆ 91 00:05:57,983 --> 00:06:01,278 ‎สักวันเธอจบเห่แน่ เอลซี่ คริมสัน 92 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 ‎(เรือรบบีเลียล กอร์) 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,031 ‎เวรเอ๊ย 94 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 ‎ไอ้พวกกระจอก พวกสวะกากเดน 95 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 ‎ไว้ค่อยสั่งสอนให้มันรู้ซึ้ง ‎ถึงความน่ากลัวของแดร็กเคน โจกับฉันคนนี้ 96 00:06:14,166 --> 00:06:16,460 ‎ตอนนี้ท่านโจยุ่งอยู่ 97 00:06:17,044 --> 00:06:18,420 ‎ค่อยมาทีหลังได้ไหม 98 00:06:18,504 --> 00:06:22,007 ‎มาเรีย ยังสวยปังเหมือนเดิมเลยนะ 99 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 ‎นายก็น่าขยะแขยงเหมือนเดิมเลยนะ 100 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 ‎นี่เป็นเรื่องด่วนนะ 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 ‎ช่วยขยับขาออกไปทีได้ไหม 102 00:06:28,931 --> 00:06:30,141 ‎อย่ามาแตะนะ ไอ้ทุเรศ 103 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 ‎เอ่อ โทษที เผลอตัวน่ะ 104 00:06:31,684 --> 00:06:33,644 ‎ก็บอกแล้วไงว่าเขายุ่งอยู่ 105 00:06:34,270 --> 00:06:35,938 ‎ฉันไม่รู้ด้วยแล้วนะ 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,859 ‎แม่เจ้าโว้ย จะมองเมื่อไหร่ก็เป็นผู้หญิงที่ดูดีจริงๆ 107 00:06:39,942 --> 00:06:43,320 ‎ไว้ค่อยขอท่านโจให้ยกให้ฉันดีกว่า 108 00:06:45,948 --> 00:06:47,199 ‎แดร็กเคน โจ 109 00:06:49,702 --> 00:06:51,203 ‎ฉันมีเรื่องด่วน 110 00:06:53,998 --> 00:06:57,626 ‎เป็นเรื่องที่จะทำเงินให้ฉัน ‎ได้มากกว่าที่ฉันกำลังทำอยู่ตอนนี้ไหมล่ะ 111 00:06:58,627 --> 00:07:01,297 ‎ไง สบายดีไหม พี่ชาย 112 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 ‎แกเป็นใคร 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,552 ‎ไม่เอาสิ ฉันเองไง ฉันเอง 114 00:07:06,635 --> 00:07:08,596 ‎ฝ่ายเทคนิคของบริษัทเรา 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,431 ‎ถ้าจำไม่ผิดน่าจะชื่อเจ้าเห็บ 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 ‎สไปเดอร์ต่างหาก 117 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 ‎ไม่เห็นจะจำได้ 118 00:07:13,893 --> 00:07:15,144 ‎ไม่เอาน่า 119 00:07:15,227 --> 00:07:19,482 ‎ก็ตอนที่ฉันไปซ่อมคอมให้ ‎นายพูดเองว่า "ตั้งแต่วันนี้ไปเราเป็นพี่น้องกัน" 120 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 ‎- ฉันพูดเหรอ ‎- ไม่รู้สิ 121 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 ‎ช่างเถอะ รอก่อนแล้วกัน 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,322 ‎ให้ฉันเสร็จธุระก่อน 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 ‎นั่นทำอะไรเหรอ 124 00:07:28,324 --> 00:07:29,450 ‎ดูไปเงียบๆ ซะ เจ้าเห็บ 125 00:07:30,201 --> 00:07:34,079 ‎คุณเมอร์รี่ มอร์ริสัน คุณยืมเงินไป 2 ล้านกลี 126 00:07:34,163 --> 00:07:36,457 ‎รวมดอกเบี้ยแล้วเป็น 5 ล้านกลี 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 ‎ต้องชำระคืนในวันนี้ครับ 128 00:07:41,212 --> 00:07:44,507 ‎เขาพูดว่า "ฉันคืนแน่ จะคืนให้แน่ๆ " ครับ 129 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 ‎มันก็ต้องอย่างนั้นอยู่แล้ว 130 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 ‎ของที่ยืมไปก็ต้องเอามาคืน 131 00:07:48,761 --> 00:07:49,803 ‎ใครเขาก็รู้กัน 132 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 ‎โอ๊ะ อย่าขยับมากนักสิ 133 00:07:54,391 --> 00:07:56,727 ‎นั่นไม่ใช่ขวดแก้วธรรมดาหรอกนะ 134 00:08:01,649 --> 00:08:05,694 ‎มันคือโลหะที่หนักที่สุดของกิลสโต แร่ดรามัวร์ 135 00:08:05,778 --> 00:08:08,572 ‎แปลกดีใช่ไหมล่ะ ‎เมื่อกี้ยังเป็นแค่แก้วธรรมดาๆ อยู่เลย 136 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 ‎สมแล้วที่เป็นนักเล่นแร่แปรธาตุแห่งความมืด 137 00:08:12,993 --> 00:08:15,746 ‎กำลังลงโทษเจ้าคนสารเลวที่ติดเงินอยู่สินะ 138 00:08:16,580 --> 00:08:17,540 ‎ลูกหนี้น่ะ 139 00:08:17,623 --> 00:08:21,377 ‎แกน่ะ เห็นว่าทำงานวาดรูปอะไรเทือกนั้นใช่ไหม 140 00:08:22,127 --> 00:08:23,504 ‎เขาพูดว่า "ใช่" ครับ 141 00:08:24,213 --> 00:08:28,634 ‎งั้นมีแผลในปากสักนิดหน่อย ‎ก็ไม่น่าจะเป็นปัญหาอะไรสินะ 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,644 ‎ไปตายซะๆ ไอ้กากเดน 143 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 ‎ทำไมมันต้องตายด้วย 144 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 ‎ฉันไม่ฆ่ามันหรอก ถ้ามันตายก็ไม่ได้เงินคืนสิ 145 00:08:46,485 --> 00:08:50,531 ‎เงินน่ะเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดในจักรวาล 146 00:08:51,115 --> 00:08:53,909 ‎ที่แกต้องเจอแบบนี้ก็เพราะแกไม่เอาเงินมาคืน 147 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 ‎เข้าใจไหม ไอ้หนู 148 00:08:55,327 --> 00:08:58,539 ‎แต่ไม่ต้องห่วงหรอก ฉันจะแนะนำงานให้แกเอง 149 00:08:59,123 --> 00:09:01,750 ‎มีงานเป็นมนุษย์ทดลองยาประหลาดตัวใหม่ 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 ‎กับเป็นคนงานเหมืองถ่านหินบนดาวเน่าเฟะ 151 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 ‎หรือจะไปเป็นสัตว์เลี้ยงให้ยายแก่หมูอ้วนก็ย่อมได้ 152 00:09:07,464 --> 00:09:08,591 ‎ท่านประธาน 153 00:09:08,674 --> 00:09:13,178 ‎ประโยคเมื่อครู่ถือเป็นการเหยียดหยาม ‎ชาวดาวพิกมอเรียนะครับ 154 00:09:13,262 --> 00:09:17,182 ‎ยัยผู้หญิงเผ่าพันธุ์หน้าตาเหมือนหมู ‎แถมยังตัวใหญ่น่าเกลียดพวกนั้น… 155 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 ‎พอเถอะครับ 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,436 ‎พาตัวมันไป 157 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 ‎รับทราบครับ 158 00:09:24,481 --> 00:09:28,235 ‎เซ็ธ หายนะที่กิลสโต ‎ทำบริษัทเราขาดทุนไปเท่าไร 159 00:09:28,319 --> 00:09:29,528 ‎คำนวณไม่ได้ครับ 160 00:09:30,112 --> 00:09:32,114 ‎ลูกค้าเราหายไปเกือบหมด 161 00:09:32,615 --> 00:09:36,619 ‎แบบนั้นชื่อเสียงจอมทวงหนี้ ‎ของแดร็กเคนก็ป่นปี้หมดพอดี 162 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 ‎(เงิน) 163 00:09:38,287 --> 00:09:39,455 ‎แล้วเรื่องที่ฉันจะคุย… 164 00:09:39,538 --> 00:09:40,456 ‎ช่วยไม่ได้นะ 165 00:09:41,081 --> 00:09:43,417 ‎คงต้องหาดาวใหม่แล้วล่ะ 166 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 ‎ว่ามา 167 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 ‎เรื่องที่แกจะเล่ามันทำเงินได้ไหม 168 00:09:52,468 --> 00:09:53,719 ‎เอเดนส์ซีโร่เหรอ 169 00:09:53,802 --> 00:09:56,263 ‎เหมือนเคยได้ยินที่ไหนมาก่อนเลยนะ 170 00:09:56,347 --> 00:09:58,223 ‎น่าจะเป็นเรือรบของราชาปิศาจครับ 171 00:09:58,307 --> 00:10:02,353 ‎"ราชาปิศาจ" บ้าอะไร จะแฟนตาซีเกินไปแล้ว 172 00:10:03,228 --> 00:10:08,776 ‎แล้วแกก็โดนเจ้าพวกนั้นเล่นงานซะยับเยิน ‎จนต้องร้องห่มร้องไห้มาหาฉันเหรอ 173 00:10:08,859 --> 00:10:12,321 ‎ก็มันน่าหงุดหงิดจริงๆ นี่ เป็นแค่พวกกากเดนแท้ๆ 174 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 ‎แกโดนพวกกากเดนนั่นเล่นงานสินะ 175 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 ‎แล้วก็เอาชื่อฉันไปใช้ 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 ‎แถมยังโดนมันเล่นงานกลับมางั้นเหรอ 177 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 ‎เอ่อ เปล่านะ 178 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 ‎ฉันทำธุรกิจที่ต้องอาศัยชื่อเสียง 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 ‎เข้าใจความหมายใช่ไหม 180 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 ‎เซ็ธ 181 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 ‎อะไรน่ะ 182 00:10:33,050 --> 00:10:35,177 ‎ยังไวเหมือนเดิมเลย 183 00:10:35,761 --> 00:10:37,638 ‎ที่ว่าไวนี่เรื่องอะไรเหรอ 184 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 ‎ยิงไวไง 185 00:10:39,098 --> 00:10:40,766 ‎ไวเกินไปจนไม่รู้ตัวเลย 186 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 ‎ว่าโดนยิงไปแล้ว 187 00:10:44,978 --> 00:10:48,065 ‎ฉันไม่ได้กลิ่นเงินจากเจ้านั่นแล้ว 188 00:10:48,148 --> 00:10:50,484 ‎แต่ดันลืมถามไปเรื่องหนึ่งซะได้ 189 00:10:51,235 --> 00:10:55,364 ‎เอเดนส์ซีโร่ ฉันได้กลิ่นเงินจากเจ้าพวกนั้น 190 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 ‎เรารวมสี่ดาวประกายแสง ‎ของราชาปิศาจได้สามคนแล้วค่ะ 191 00:11:02,037 --> 00:11:04,540 ‎เหลืออีกคนเดียวก็จะมุ่งหน้าไปหามาเธอร์ได้แล้ว 192 00:11:04,623 --> 00:11:06,625 ‎เราแค่ต้องหาวาลคิรี่ให้เจอค่ะ 193 00:11:06,709 --> 00:11:08,877 ‎ใช้ผมแทนคงไม่ได้สินะ 194 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 ‎จะเป็นได้ยังไงเล่า เจ้าหมูอ้วน 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 ‎ฉันทำให้ทุกคนวุ่นวาย 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 ‎หลังจากนี้จะพยายามช่วยมากขึ้นนะ 197 00:11:16,427 --> 00:11:17,386 ‎ไม่ต้องคิดมากหรอกน่า 198 00:11:17,469 --> 00:11:20,139 ‎อาจารย์หายไปอยู่ที่ไหนกันนะ 199 00:11:20,722 --> 00:11:22,391 ‎ไม่มีข้อมูลอะไรเลยเหรอ 200 00:11:22,474 --> 00:11:26,812 ‎ที่เธอไปบลูการ์เด้น ‎ก็เพราะมีเบาะแสบางอย่างไม่ใช่หรือไง 201 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 ‎ก่อนหน้านี้ ได้ยินจากอาจารย์ว่า ‎มีเพื่อนชื่อซิสเตอร์อยู่ที่บลูการ์เด้นน่ะ 202 00:11:31,984 --> 00:11:34,486 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- ถึงได้ไปที่กิลด์สินะ 203 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 ‎ทำไมล่ะ 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,031 ‎เพราะเป็นแหล่งรวบรวมข่าวสารไงล่ะ 205 00:11:38,115 --> 00:11:41,952 ‎ก็สมเหตุสมผลอยู่นะ ฉันเองก็เคยทำงานที่กิลด์นั่น 206 00:11:42,035 --> 00:11:42,995 ‎เอ๊ะ 207 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 ‎มาสเตอร์โนอาห์ให้งานฉันทำน่ะ 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,417 ‎จะว่าไปก็เกือบลืมบอกเลย 209 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 ‎เจ้ามาสเตอร์นั่นน่าสงสัยพอตัวเลยล่ะ 210 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 ‎ตอนคดีลักพาตัวบีคิวเบอร์ผู้หญิงก่อนหน้านี้ 211 00:11:55,424 --> 00:11:58,343 ‎ไม่เข้าใจเลยว่าทำไมโนอาห์ ‎ที่เป็นผู้ชายถึงโดนหมายหัวด้วย 212 00:11:58,427 --> 00:12:00,512 ‎ไม่ใช่เพราะอยู่กับฉันหรอกเหรอ 213 00:12:00,596 --> 00:12:03,807 ‎ไม่หรอก ไม่มีความจำเป็นต้องพาตัวไปด้วยนี่ 214 00:12:03,891 --> 00:12:06,059 ‎จำที่ยัยแว่นนั่นบอกได้ไหมล่ะ 215 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 ‎มันแปลว่าเขาเคยถูกจับตัวไปแล้วครั้งหนึ่ง 216 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 ‎งานที่ทำให้ฉันไปติดกับที่กิลสโต ‎ก็มาจากโนอาห์ด้วย 217 00:12:13,442 --> 00:12:17,070 ‎มีความเป็นไปได้สูงว่า ‎เขาจะมีความเกี่ยวข้องกับตลาดมืดของกิลสโต 218 00:12:17,905 --> 00:12:19,781 ‎มาสเตอร์เป็นพวกไม่ดีเหรอ 219 00:12:19,865 --> 00:12:20,782 ‎ไม่จริงน่า 220 00:12:20,866 --> 00:12:24,203 ‎ช่างมันเถอะน่า ‎ยังไงก็ไม่ได้ไปเกี่ยวข้องกันอีกแล้ว 221 00:12:24,286 --> 00:12:25,120 ‎ไม่ได้ 222 00:12:25,829 --> 00:12:28,749 ‎ถ้าเจ้านั่นเคยหลอกลวงรีเบคก้ากับซิสเตอร์ 223 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 ‎ฉันไม่ยกโทษให้แน่ 224 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 ‎ตอนนี้เรื่องวาลคิรี่สำคัญกว่าเรื่องนั้นนะ 225 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 ‎เราเองก็คิดแบบนั้นแต่พูดไม่ออก 226 00:12:36,507 --> 00:12:37,925 ‎มีเบาะแสเหรอคะ 227 00:12:38,008 --> 00:12:40,177 ‎ไม่มีหรอก แต่ถ้าเป็นคนคนนั้นล่ะก็… 228 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 ‎คนคนนั้นเหรอ 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,889 ‎นักทำนายในตำนานแห่งซากุระคอสมอส 230 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 ‎คนคนนั้นอาจจะทำนายที่อยู่ของวาลคิรี่ให้เราก็ได้ 231 00:12:47,935 --> 00:12:49,603 ‎นักทำนายในตำนานเหรอ 232 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 ‎แค่ได้ยินก็ทำเอาตื่นเต้นแล้ว สุดยอด 233 00:12:52,356 --> 00:12:55,984 ‎เอ๋ ทำนายเหรอ ‎การทำนายใช่ว่าจะตรงตลอดนี่ 234 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 ‎ยัยนั่นน่ะไม่เหมือนใคร 235 00:12:57,778 --> 00:12:58,862 ‎ไม่ใช่แค่ทำนาย 236 00:12:58,946 --> 00:13:02,533 ‎เรียกว่ายัยคนเฮงซวยนั่น ‎รู้ทั้งอดีต ปัจจุบัน อนาคตเลยดีกว่า 237 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 ‎ตรวจพบคำไม่สุภาพ 238 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 ‎แล้วเราต้องไปหาคนคนนั้นที่ไหน 239 00:13:08,247 --> 00:13:09,957 ‎ดาวเคราะห์กาลเวลามิลเดี้ยน 240 00:13:10,457 --> 00:13:14,336 ‎ว่ากันว่าเวลาบนดาวดวงนั้นหยุดเดินอยู่เสมอ 241 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 ‎(กิลด์แสงดาวหาง) 242 00:13:20,801 --> 00:13:24,888 ‎โอ๊ะ หายากนะครับเนี่ย ที่คุณจะติดต่อมาแบบนี้ 243 00:13:25,430 --> 00:13:29,685 ‎รู้จักเรือที่ชื่อว่าเอเดนส์ซีโร่ไหม ‎มาสเตอร์โนอาห์ 244 00:13:30,602 --> 00:13:31,853 ‎(โนอาห์ เกล็นฟิลด์ ‎กิลด์มาสเตอร์แห่งแสงดาวหาง) 245 00:13:31,937 --> 00:13:34,231 ‎ข้อมูลนั้นราคาแพงนะครับ 246 00:13:38,944 --> 00:13:43,115 ‎ทุกคนคะ เรื่องราวที่ดาวเคราะห์ ‎ดิจิทาลิสเป็นยังไงบ้างคะ 247 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 ‎ฉันเตือนไว้ว่าเรื่องราวครั้งนี้จะใจร้าย ‎ได้เตรียมใจกันไว้หรือเปล่าคะ 248 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 ‎เอ๊ะ ใจร้ายตรงไหนเหรอคะ 249 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 ‎นั่นสินะคะ 250 00:13:54,167 --> 00:13:57,879 ‎คนเรามีวิธีแสดงความรู้สึกที่หลากหลายสินะคะ 251 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 ‎เอาล่ะ เฮอร์มิทมาเข้าร่วมด้วยแล้ว 252 00:14:00,716 --> 00:14:04,011 ‎สี่ดาวประกายแสงก็เหลือแค่วาลคิรี่คนเดียว 253 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 ‎พวกชิกิกำลังมุ่งหน้า ‎ไปดาวเคราะห์กาลเวลามิลเดี้ยน 254 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 ‎ที่นักทำนายในตำนานอาศัยอยู่ค่ะ 255 00:14:09,933 --> 00:14:13,604 ‎ว่ากันว่าเวลาบนดาวดวงนั้นหยุดเดินอยู่ตลอด 256 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 ‎และนักทำนายในตำนานก็คือ… 257 00:14:19,401 --> 00:14:21,028 ‎ไม่สิ ขอโทษด้วยค่ะ 258 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 ‎โอ๊ะ เหมือนจะมีแขกมานะคะ 259 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 ‎นานๆ ทีฉันเองก็มีแขกมาหาเหมือนกันค่ะ 260 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 ‎(เดรสแฟคทอรี่) 261 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 ‎สัญญาแล้วนี่ว่าจะแต่งเป็นบันนี่เกิร์ล 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 ‎มันเป็นเงื่อนไขที่ฉันพาเธอขึ้นเอเดนส์ซีโร่ไง 263 00:14:38,921 --> 00:14:41,256 ‎รู้น่า ก็สัญญาไว้แล้วนี่ 264 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 ‎เงียบไว้ดีกว่าว่าลืมไปแล้ว 265 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 ‎รีเบคก้าก็เอาด้วยสิ ใส่ไหม 266 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 ‎ฉันขอผ่าน 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 ‎ยอดคนดูต้องเพิ่มแน่ 268 00:14:49,765 --> 00:14:51,892 ‎สมัยนี้ใครเขาแต่งตัวโป๊เรียกคนดูกัน 269 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 ‎แต่ก็ตกผู้ชายมาดูได้แน่ๆ ล่ะ 270 00:14:54,478 --> 00:14:58,357 ‎- รีเบคก้า ชุดสาวใช้วับๆ แวมๆ แหละ ‎- ไม่ต้องเลยย่ะ 271 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 ‎- ตรวจพบตัณหา ‎- เนอะ 272 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 ‎ฉันจะอธิบายวิธีใช้นะ 273 00:15:02,069 --> 00:15:05,906 ‎เริ่มจากไปยืนบนแท่นนั้นฉันจะได้วัดสัดส่วน 274 00:15:09,743 --> 00:15:12,245 ‎อ๊ะ รูปร่างดีเลยนี่ 275 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 ‎ไหนๆ 276 00:15:13,246 --> 00:15:16,583 ‎ต่อไปก็กรอกข้อมูลชุดที่อยากจะทำลงไป 277 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 ‎ได้เลย เริ่มจากบันนี่เกิร์ลแบบปกติก่อน 278 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 ‎โอ้ มีแบบนี้ด้วยเหรอ 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,677 ‎ถ้าเลือกชุดหลักได้แล้ว จะเพิ่มลูกเล่นเข้าไป 280 00:15:26,760 --> 00:15:29,596 ‎เอาส่วนที่ไม่ต้องการออก ‎หรือทำพวกลวดลายก็ได้นะ 281 00:15:29,680 --> 00:15:31,890 ‎"เอาส่วนที่ไม่ต้องการออก" เหรอ 282 00:15:31,974 --> 00:15:33,392 ‎อย่าเชียวนะ 283 00:15:33,475 --> 00:15:35,602 ‎รู้อยู่แล้วน่า 284 00:15:35,686 --> 00:15:37,521 ‎ว้าว ตัวนี้น่ารักจัง 285 00:15:37,604 --> 00:15:39,272 ‎มีตัวเลือกเยอะกว่าที่คิดนะ 286 00:15:39,356 --> 00:15:40,983 ‎ตัวนี้ดูสมกับเป็นโฮมุระมากกว่านะ 287 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 ‎นายท่าน นั่นมันชุดสาวใช้วับๆ แวมๆ ค่ะ 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,821 ‎ช่วยเร่งมือหน่อยได้ไหม 289 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 ‎เอาล่ะ เลือกได้แล้ว 290 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 ‎มือพวกนี้มันอะไรเนี่ย 291 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 ‎- ขอตั้งชื่อให้ว่าบันนี่สไตล์ญี่ปุ่น ‎- น่ารักจังเลย 292 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 ‎ไม่เห็นจะเปลี่ยนไปจากเมื่อก่อนตรงไหนเลย 293 00:16:03,922 --> 00:16:06,216 ‎นายนี่มันโง่แท้เลยนะ 294 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 ‎หูกระต่ายสีแดง 295 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 ‎ลวดลายงดงามแบบดั้งเดิมและเนินอกที่เด่นชัด 296 00:16:10,262 --> 00:16:12,139 ‎ตามด้วยหางนุ่มๆ 297 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 ‎ยิ่งไปกว่านั้นคือถุงน่องตาข่ายคู่กับรองเท้าแตะ 298 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 ‎นี่มันนวัตกรรมชัดๆ 299 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 ‎รู้สึกดีกว่าที่คิดไว้นะ 300 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 ‎ใช่ไหมล่ะๆ 301 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 ‎แล้วชุดเดิมของเราไปไหนแล้วเหรอ 302 00:16:23,483 --> 00:16:27,195 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ‎มันถูกเอาไปเก็บไว้แล้วก็จะซักล้างให้ด้วย 303 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 ‎ฉันเองก็อยากลองบ้างจัง 304 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 ‎ฉันก็เอาด้วย 305 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 ‎- นี่ให้ฉันก่อนสิ ‎- นายรอไปก่อนสิ 306 00:16:34,036 --> 00:16:36,913 ‎เล่นกันจนหนำใจแล้วก็ออกมาเป็นแบบนี้เหรอคะ 307 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 ‎- มาเฟียไงล่ะ ‎- ฉันเป็นนินจาอวกาศ 308 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 ‎- ชุดสาวใช้แมวเหมียว ‎- ชุดกะลาสี 309 00:16:42,210 --> 00:16:43,462 ‎ภูตค่ะ 310 00:16:43,545 --> 00:16:44,880 ‎ชาวไวกิ้ง 311 00:16:44,963 --> 00:16:47,299 ‎ดูเข้ากับทุกคนมากเลยค่ะ 312 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 ‎ดูเข้ามากอะไรของเธอ 313 00:16:49,342 --> 00:16:52,804 ‎มีแต่พวกเราที่ยังแต่งตัวเหมือนเดิม ‎ไม่เข้าพวกเลยนะ 314 00:16:52,888 --> 00:16:56,349 ‎แหม แต่ฉันชอบชุดนี้มากเลยนะคะ 315 00:16:56,433 --> 00:16:58,935 ‎ท่านราชาปิศาจอยากให้ฉันใส่ชุดแบบไหนดีคะ 316 00:16:59,019 --> 00:17:00,479 ‎ชุดสาวใช้วับ… 317 00:17:01,063 --> 00:17:03,857 ‎ชุดสาวใช้วับๆ แวมๆ สินะคะ รับทราบค่ะ 318 00:17:03,940 --> 00:17:05,067 ‎อย่าไปตอบรับสิ 319 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 ‎ไหนดูซิ 320 00:17:06,902 --> 00:17:10,280 ‎ในเมื่อเธอชื่อวิทช์ ‎งั้นลองสวมหมวกทรงสูงดูเป็นไง 321 00:17:10,363 --> 00:17:11,490 ‎รับทราบค่ะ 322 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 ‎ดูเป็นยังไงคะ 323 00:17:16,828 --> 00:17:18,080 ‎สวยจังเลย 324 00:17:18,163 --> 00:17:21,416 ‎เพิ่งเคยเห็นหน้าวิทช์ชัดๆ นี่แหละ งดงามมาก 325 00:17:21,500 --> 00:17:25,879 ‎ในฐานะแม่มด ‎การเปิดเผยหน้าให้คนอื่นเห็นมันน่าอายอยู่นะคะ 326 00:17:26,463 --> 00:17:28,256 ‎แต่ถ้าท่านราชาปิศาจต้องการแบบนั้น 327 00:17:28,340 --> 00:17:30,675 ‎ดี แบบนี้ดีกว่ามากเลย 328 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 ‎- ใช่ไหม ชิกิ ‎- อืมๆ 329 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 ‎เห็นไหมล่ะ การเปลี่ยนลุคมันสำคัญ 330 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 ‎- มอสโค่ย ‎- กลับไปใส่ชุดเดิมเดี๋ยวนี้เลย 331 00:17:40,519 --> 00:17:41,978 ‎ใกล้จะถึงที่หมายแล้ว 332 00:17:42,979 --> 00:17:44,439 ‎ดาวเคราะห์กาลเวลามิลเดี้ยน 333 00:17:46,775 --> 00:17:48,777 ‎ที่นั่นมีนักทำนายในตำนานอยู่ 334 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 ‎ต้องขอให้บอกที่อยู่ของอาจารย์มาให้ได้ 335 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 ‎ทุกคนระวังด้วยนะ 336 00:17:53,698 --> 00:17:56,952 ‎ยังไงก็ลือกันว่าเวลาที่นี่หยุดเดินอยู่เสมอ 337 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 ‎หมายความว่ายังไงน่ะ 338 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 ‎พวกเมฆหรือแม่น้ำไม่ขยับเลยงั้นเหรอ 339 00:18:01,414 --> 00:18:02,624 ‎เป็นดาวที่น่าขนลุกอยู่นะ 340 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 ‎พวกสัตว์ก็ไม่เคลื่อนไหวด้วยเหรอคะ 341 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 ‎เฮอร์มี่จังล่ะ ไม่เคยเจอเหรอ 342 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 ‎- อืม ‎- เฮอร์มี่จังเหรอ 343 00:18:08,922 --> 00:18:10,841 ‎เป็นข้อมูลที่ไปเจอมาในเน็ตน่ะ 344 00:18:11,383 --> 00:18:12,801 ‎ไม่ค่อยรู้รายละเอียดเท่าไรหรอก 345 00:18:13,552 --> 00:18:17,389 ‎แต่ได้ยินว่าเงื่อนไขในการทำนายให้ ‎เข้มงวดพอสมควรเลยค่ะ 346 00:18:17,472 --> 00:18:21,852 ‎ลือกันว่าถ้ายอมทำนายให้ ‎ก็ไม่มีข้อมูลอะไรที่บอกไม่ได้ 347 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 ‎เป็นดาวที่เล็กชะมัดเลย 348 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 ‎เห็นว่าเวลาหยุดเดิน ‎แต่ก็ไม่ได้รู้สึกแบบนั้นเลยนะ 349 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 ‎นั่นสิ เมฆกับแม่น้ำก็ขยับปกติ 350 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 ‎ทางนั้นมีอาคารอยู่ค่ะ 351 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 ‎นักทำนายในตำนานจะอยู่ที่นั่นหรือเปล่านะ 352 00:18:42,038 --> 00:18:43,290 ‎เอาล่ะ ไปกันเลย 353 00:18:44,541 --> 00:18:47,377 ‎อะไรน่ะ มีอะไรเขียนอยู่ตรงทางเข้าด้วย 354 00:18:48,128 --> 00:18:49,254 ‎มันเขียนว่า… 355 00:18:49,337 --> 00:18:52,215 ‎"จากตรงนี้ไปกรุณาเดินเท้าเปล่า" 356 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 ‎เป็นคำสั่งที่แปลกดีนะ 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,345 ‎ช่วยไม่ได้นะ 358 00:18:58,013 --> 00:19:00,682 ‎- ต้องถอดถุงน่องด้วยเหรอ ‎- ถุงน่องออกจะดีแท้ๆ 359 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 ‎ทุกคนระวังตัวด้วยนะคะ 360 00:19:03,059 --> 00:19:06,688 ‎ฉันตรวจพบความเข้มข้นของอีเธอร์ ‎ในระดับผิดปกติที่อีกฝั่งของประตู 361 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 ‎ถ้าอยู่ในนั้นนานเกินไป ‎อาจมีผลเสียต่อร่างกายค่ะ 362 00:19:10,150 --> 00:19:11,526 ‎เราไม่อยู่นานหรอก 363 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 ‎ไปกันเถอะ 364 00:19:18,617 --> 00:19:20,535 ‎เหวอ ที่นี่มันอะไรน่ะ 365 00:19:21,036 --> 00:19:22,370 ‎ไม่มีอะไรเลย 366 00:19:22,454 --> 00:19:23,872 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 367 00:19:24,372 --> 00:19:28,001 ‎ไม่มีแขกมาเยี่ยมเยือน ‎ที่วิหารแห่งปัญญากี่ปีแล้วนะ 368 00:19:29,544 --> 00:19:32,380 ‎ฉันคือผู้ที่รู้ทุกสิ่งอย่างในกาแล็กซี่ 369 00:19:32,464 --> 00:19:34,716 ‎เสี่ยวเหมย ผู้พยากรณ์เวลา 370 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 ‎พี่สาวคือนักทำนายในตำนานเหรอ 371 00:19:37,594 --> 00:19:39,179 ‎ไม่ใช่นักทำนายค่ะ 372 00:19:39,262 --> 00:19:40,555 ‎ผู้พยากรณ์เวลาต่างหาก 373 00:19:40,639 --> 00:19:43,266 ‎จะเป็นอะไรก็ช่างเถอะ ‎บอกที่อยู่ของอาจารย์เรามา 374 00:19:43,808 --> 00:19:46,228 ‎ทราบแล้วค่ะ โฮมุระ 375 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 ‎ทำไมถึงรู้ชื่อเราด้วย 376 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 ‎ฉันรู้ชื่อของทุกคนค่ะ 377 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 ‎ไวซ์ ชิกิ รีเบคก้า 378 00:19:53,026 --> 00:19:54,861 ‎แฮปปี้ พีโน่ 379 00:19:54,945 --> 00:19:56,363 ‎ทำไมถึงรู้ล่ะคะ 380 00:19:56,446 --> 00:19:59,574 ‎ฉันรู้ทั้งสาเหตุและเวลาที่จะมาถึงค่ะ 381 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 ‎ถึงได้เป็นผู้ที่รู้ทุกสิ่งอย่างในกาแล็กซี่ไงล่ะคะ 382 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 ‎- จริงเหรอเนี่ย ‎- ผู้พยากรณ์เวลาสุดยอดไปเลย 383 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 ‎รู้กระทั่งเวลาที่มา จะว่าไปดาวดวงนี้มัน… 384 00:20:07,707 --> 00:20:10,126 ‎ได้ยินว่าเวลาหยุดเดินก็จริง 385 00:20:10,210 --> 00:20:14,005 ‎แต่เมฆกับแม่น้ำก็ขยับปกติ ‎ดวงดาวที่นี่ก็เคลื่อนไหวอยู่ด้วย 386 00:20:14,089 --> 00:20:17,008 ‎ถ้าจะให้อธิบายก็คือมันหยุดอยู่ค่ะ 387 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 ‎เมื่ออยู่บนดาวดวงนี้ ‎เวลาของโลกข้างนอกจะไม่เดิน 388 00:20:20,762 --> 00:20:25,517 ‎ในระหว่างที่อยู่บนดาวดวงนี้ ‎พวกคุณจะไม่ถูกเวลาแทรกแซงค่ะ 389 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 ‎หรือก็คือ 390 00:20:27,102 --> 00:20:28,812 ‎ไม่ว่าจะอยู่บนดาวดวงนี้กี่ปี 391 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 ‎เมื่อออกไปจากดาว ‎เวลาก็จะเดินต่อจากตอนที่มาถึงค่ะ 392 00:20:33,149 --> 00:20:35,235 ‎ไม่ค่อยเข้าใจเท่าไรแต่สุดยอด 393 00:20:35,318 --> 00:20:38,029 ‎เดี๋ยวนะ เวลาหยุดเดินมันน่ากลัวจะตายไป 394 00:20:38,530 --> 00:20:40,699 ‎ไม่ใช่เรื่องที่ต้องคิดมากหรอก 395 00:20:40,782 --> 00:20:42,867 ‎ที่นี่เป็นดาวแบบนั้นนั่นแหละค่ะ 396 00:20:42,951 --> 00:20:45,328 ‎ที่สำคัญกว่านั้น เรื่องอาจารย์ของเราล่ะ 397 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 ‎เดี๋ยวก็หาเจอแล้วค่ะ 398 00:20:47,914 --> 00:20:51,418 ‎หรือก็คือฉันรู้ว่าอยู่ที่ไหนค่ะ 399 00:20:53,336 --> 00:20:55,922 ‎แต่จะให้บอกเฉยๆ ก็คงไม่ได้ 400 00:20:56,006 --> 00:20:57,716 ‎- ว่าไงนะ ‎- ยัยนี่ขี้เหนียวชะมัด 401 00:20:57,799 --> 00:20:59,926 ‎คิดประมาณเท่าไรเหรอคะ 402 00:21:00,593 --> 00:21:03,430 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่ต้องการเงิน 403 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 ‎ฉันรู้ทุกสิ่งทุกอย่างในกาแล็กซี่ 404 00:21:06,474 --> 00:21:09,102 ‎ไม่ว่าจะเป็นสเปกแบบที่เด็กคนนั้นชอบ 405 00:21:09,185 --> 00:21:12,522 ‎สภาพอากาศของวันพรุ่งนี้ ‎ไปจนถึงความลับทางทหารของทุกดาว 406 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 ‎ฉันล่วงรู้ทุกสิ่งและทุกอย่างค่ะ 407 00:21:15,275 --> 00:21:19,529 ‎เพราะฉะนั้นจึงอยากได้สิ่งตอบแทน ‎ที่สมน้ำสมเนื้อกับข้อมูลที่ฉันจะให้ค่ะ 408 00:21:20,030 --> 00:21:22,324 ‎สิ่งตอบแทนคืออะไรเหรอคะ 409 00:21:22,407 --> 00:21:23,867 ‎นั่นสินะคะ 410 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 ‎ครั้งนี้คือข้อมูลที่อยู่ของวาลคิรี่ 411 00:21:26,369 --> 00:21:30,165 ‎ไม่ใช่ข้อมูลเรื่องชั่วร้ายอะไร ‎ส่วนผลกระทบต่ออนาคตก็… 412 00:21:31,499 --> 00:21:33,168 ‎สักระดับสิบล่ะมั้งนะ 413 00:21:34,210 --> 00:21:35,045 ‎ระดับเหรอ 414 00:21:38,381 --> 00:21:40,133 ‎- เกิดอะไรขึ้นน่ะ ‎- พื้นมัน… 415 00:21:43,178 --> 00:21:44,846 ‎กำลังร่วงแล้ว 416 00:21:51,644 --> 00:21:52,520 ‎ยินดีต้อนรับสู่ 417 00:21:53,355 --> 00:21:56,191 ‎มิลเดี้ยนแบตเทิลโคลอสเซียม 418 00:23:27,157 --> 00:23:30,493 ‎(ตอนต่อไป พลังจากถ้อยคำ) 419 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 ‎คำบรรยายโดย: วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล