1
00:00:10,136 --> 00:00:11,679
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:15,975 --> 00:00:19,896
O küçük pisliğin bize
zararı dokundu kesinlikle.
3
00:00:19,979 --> 00:00:21,105
Küçük pislik.
4
00:00:21,189 --> 00:00:24,442
Edens Zero'nun otomatik
tamir sistemi olsa da
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,487
eski hâline dönmesi biraz zaman alacak.
6
00:00:27,570 --> 00:00:28,488
Özür dilerim.
7
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
Sorun yok.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,116
Bunun için seni suçlamıyorum Hermit.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
Hayır, Hermit'in suçu!
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,871
Çünkü kendin için üzülüyordun.
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,790
Özür dilerim, dedim ya.
12
00:00:38,873 --> 00:00:42,085
Bana pişmanmışsın gibi gelmedi.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,377
Ha, anladım.
14
00:00:43,461 --> 00:00:46,672
Benden acımasız bir ceza
bekliyorsun, değil mi?
15
00:00:46,756 --> 00:00:47,673
Basarım.
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,300
Mos!
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
Seni küçük velet! Şaka değil bu!
Neyin ne olduğunu bilmiyor musun?
18
00:00:53,805 --> 00:00:56,140
İkinizi şakalaşırken görmeyeli
uzun zaman oldu.
19
00:00:56,724 --> 00:00:58,893
Rahibe sürekli benimle uğraşıyor.
20
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Çünkü sen çok kolay bir hedefsin.
21
00:01:01,729 --> 00:01:02,563
Senden nefret ediyorum.
22
00:01:03,356 --> 00:01:04,440
İstediğin kadar et.
23
00:01:05,066 --> 00:01:06,359
Dönmene sevindim.
24
00:02:39,869 --> 00:02:43,539
BİLGİ TAPINAĞI
25
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
Bu eğitimimin bir parçası!
26
00:02:47,752 --> 00:02:49,962
Sana söyledim, o kadar sıcak değil.
27
00:02:50,046 --> 00:02:52,423
Hermit döndüğüne göre
28
00:02:52,506 --> 00:02:55,343
Homura'nın ustası
Valkyrie'yi bulsak yeter.
29
00:02:56,344 --> 00:02:58,596
Evet. Onu yakında görmek istiyorum.
30
00:02:59,138 --> 00:03:01,015
Valkyrie nasıl biriydi?
31
00:03:01,641 --> 00:03:03,851
Oldukça büyüleyici biriydi.
32
00:03:03,935 --> 00:03:07,063
Hiç uslu da durmazdı
ama bundan bahsetmeyeceğim.
33
00:03:07,647 --> 00:03:09,649
Kaybolduğunu söylemiştin.
34
00:03:10,358 --> 00:03:12,276
Beş yıl önceydi.
35
00:03:12,360 --> 00:03:15,571
Bir gün, birdenbire ortadan kayboldu.
36
00:03:17,490 --> 00:03:22,578
Ama hem Rahibe'yi hem Hermit'i bulduk,
eminim ki ustamı da buluruz.
37
00:03:22,662 --> 00:03:24,372
-Doğru.
-Aynen.
38
00:03:24,455 --> 00:03:25,873
Tekrar karşılaştığımızda
39
00:03:26,374 --> 00:03:29,502
ona kılıç ustalığımın
ne kadar geliştiğini göstereceğim!
40
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
İdmanlarımı aksatmamalıyım!
41
00:03:32,463 --> 00:03:34,715
Hadi Rebecca.
Seni düelloya davet ediyorum!
42
00:03:34,799 --> 00:03:36,092
Yine banyoda olmasın!
43
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
-Vay canına!
-Vay canına!
44
00:03:37,969 --> 00:03:39,887
İşte bu!
45
00:03:39,971 --> 00:03:42,598
Rebecca'nın bahsettiği körili burger!
46
00:03:42,682 --> 00:03:43,849
Ve pizza burger!
47
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
-Harika!
-Harika!
48
00:03:52,233 --> 00:03:54,277
Hadi Pino. Sen de biraz ye.
49
00:03:54,360 --> 00:03:57,613
Tatma işlevim yok ki.
50
00:03:57,697 --> 00:04:00,491
Enerji veren bu jöle içecek bana yeter.
51
00:04:02,493 --> 00:04:03,577
Tadı güzel mi?
52
00:04:03,661 --> 00:04:06,080
Tadını alamadığını söyledi ya.
53
00:04:06,163 --> 00:04:06,998
Ama…
54
00:04:07,915 --> 00:04:10,418
Onun için çok üzülüyorum.
55
00:04:11,002 --> 00:04:13,337
-Usta!
-Ağlamayı kes! Bu sinir bozucu!
56
00:04:13,421 --> 00:04:17,049
Weisz, ona tat alma yetisi veremez misin?
57
00:04:17,133 --> 00:04:18,175
Benim için sorun değil.
58
00:04:18,843 --> 00:04:21,512
Bir gün tat duyumun
olacağını hissediyorum.
59
00:04:22,138 --> 00:04:25,474
Artık bir hayalim var.
Yapmak istediğim bir şey buldum.
60
00:04:26,183 --> 00:04:29,020
İnsan olmak istiyorum.
61
00:04:32,982 --> 00:04:35,318
Hadi ama.
Bunun imkânsız olduğunu biliyorsun.
62
00:04:35,401 --> 00:04:36,569
Bunu yapabilirsin!
63
00:04:37,570 --> 00:04:40,990
İnsan olunca da tıka basa doyana dek
körili hamburger yiyeceğim.
64
00:04:41,574 --> 00:04:43,701
-Harika! Bayıldım!
-Evet!
65
00:04:46,203 --> 00:04:48,622
Bir robotun insan olması imkânsız.
66
00:04:49,749 --> 00:04:52,043
Onun için üzülüyorum ama bu mümkün değil.
67
00:04:53,044 --> 00:04:53,961
Ancak,
68
00:04:54,587 --> 00:04:58,341
efsanenin dediği gibi
Anne'yle tanışınca yeniden doğuluyorsa
69
00:04:59,008 --> 00:05:00,217
belki o zaman…
70
00:05:01,385 --> 00:05:03,721
BOZ DENİZ GEZEGENİ
71
00:05:06,557 --> 00:05:10,311
Şef, lütfen beni ifşa etmediğini söyle.
72
00:05:10,394 --> 00:05:12,521
Öyle aptalca bir hata yapmam.
73
00:05:12,605 --> 00:05:14,065
Kılık değiştirdiğini anladılar.
74
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Homura beklenmedik şekilde
ortaya çıktı çünkü.
75
00:05:16,901 --> 00:05:20,321
Ayrıca Dijitalis'e kendin olarak girdin.
76
00:05:20,404 --> 00:05:22,073
Ne biçim gizli ajansın sen?
77
00:05:22,156 --> 00:05:23,908
Kendi boş zamanımda oradaydım.
78
00:05:24,909 --> 00:05:28,120
Ayrıca, sana Edens Zero hakkındaki
istihbaratı veren de benim.
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,581
Kaynağını bulurlarsa başım belaya girer.
80
00:05:30,664 --> 00:05:32,750
Bu kadar endişelenme.
81
00:05:32,833 --> 00:05:35,461
Daha çok senin
casusluk yeteneğinden endişeliyim.
82
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
Her neyse, Jamilov'un yerini bulabildim.
83
00:05:38,672 --> 00:05:41,175
Namıdiğer Örümcek.
84
00:05:41,759 --> 00:05:44,553
Artık Drakken Joe'nun inine sızabilirim.
85
00:05:45,721 --> 00:05:47,640
Yine de senin için kaygılanıyorum şef.
86
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Olamaz. Prenses geldi. Hoşça kal.
87
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Jesse, yine oyun mu oynuyorsun?
88
00:05:53,270 --> 00:05:54,855
Tabii. Oyunları seviyorum.
89
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Abartma yeter.
90
00:05:56,440 --> 00:05:57,316
Peki leydim.
91
00:05:57,983 --> 00:06:01,278
Vaktin neredeyse doldu Elsie Crimson.
92
00:06:01,362 --> 00:06:03,030
SAVAŞ GEMİSİ BELIAL GOER
93
00:06:03,114 --> 00:06:04,031
Kahretsin!
94
00:06:04,115 --> 00:06:06,492
O serserilerin hepsi kahrolsun!
95
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Drakken Joe'yla benim ne kadar
korkunç olduğumuzu onlara göstereceğim.
96
00:06:14,166 --> 00:06:16,961
Sör Joe şu anda toplantıda.
97
00:06:17,044 --> 00:06:18,420
Daha sonra gel.
98
00:06:18,504 --> 00:06:22,007
María! Her zamanki gibi seksisin.
99
00:06:22,091 --> 00:06:24,385
Sen de her zamanki gibi sapıksın.
100
00:06:24,468 --> 00:06:26,345
Durum acil.
101
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
Bacağını çeker misin rica etsem?
102
00:06:28,931 --> 00:06:30,141
Çek ellerini ucube!
103
00:06:30,224 --> 00:06:31,600
Üzgünüm. Kendimi tutamadım.
104
00:06:31,684 --> 00:06:33,644
Dedim ya, meşgul.
105
00:06:34,270 --> 00:06:35,938
Uyarmadı deme.
106
00:06:36,730 --> 00:06:39,859
Of be! Onun seksi vücudundan
hiç bıkmıyorum!
107
00:06:39,942 --> 00:06:43,320
Bir gün Joe'dan
onu bana vermesini isteyeceğim.
108
00:06:45,948 --> 00:06:47,199
Drakken Joe!
109
00:06:49,702 --> 00:06:51,203
Acil bir işim var.
110
00:06:53,622 --> 00:06:57,626
Şu an yaptığım şeyden
daha çok para kazandıracak mı?
111
00:06:58,627 --> 00:07:01,297
Hey! N'aber kardeşim?
112
00:07:02,256 --> 00:07:03,257
Sen de kimsin?
113
00:07:04,133 --> 00:07:06,552
Hadi ama. Benim! Beni tanıyorsun!
114
00:07:06,635 --> 00:07:08,596
Şirketimizin teknoloji bölümünde.
115
00:07:08,679 --> 00:07:10,431
Adı Kene galiba.
116
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
Ben Örümcek'im!
117
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Tanıdık gelmedi.
118
00:07:13,893 --> 00:07:15,144
Hadi ama!
119
00:07:15,227 --> 00:07:19,482
Bilgisayarını tamir ettiğimde bana
"Bundan böyle kardeşimsin" demiştin.
120
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
-Öyle mi dedim?
-Beni aşar.
121
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Her neyse. Bir dakika.
122
00:07:24,069 --> 00:07:26,322
Önce bunu bitirmeliyim.
123
00:07:26,947 --> 00:07:28,240
Neler oluyor?
124
00:07:28,324 --> 00:07:29,450
Kapa çeneni ve izle.
125
00:07:30,201 --> 00:07:34,079
Bay Murray Morrison bizden
iki milyon glee borç aldı.
126
00:07:34,163 --> 00:07:36,457
Faiziyle beraber borcu
beş milyon glee oldu.
127
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
Ödeme günü bugün.
128
00:07:41,045 --> 00:07:44,507
Yemin ederim ödeyeceğim, diyor.
129
00:07:44,590 --> 00:07:46,050
Aynen öyle yapacak.
130
00:07:46,133 --> 00:07:48,677
Her zaman borcunu ödersin.
131
00:07:48,761 --> 00:07:49,803
Mantıklı olan bu.
132
00:07:51,639 --> 00:07:54,308
Tamam! Çok hareket etme.
133
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
Cam şişeye benziyor ama değil.
134
00:08:01,649 --> 00:08:05,694
Dramour Cevheri'yle yapılıyor,
Guilst'teki en ağır metalle.
135
00:08:05,778 --> 00:08:08,572
Tuhaf, değil mi?
Bir saniye önce sadece camdı.
136
00:08:10,616 --> 00:08:12,910
İşte Kara Simyacı!
137
00:08:12,993 --> 00:08:15,746
Pisliğin tekini
cezalandırdığını görüyorum.
138
00:08:16,580 --> 00:08:17,540
Onlar borçlular.
139
00:08:17,623 --> 00:08:21,377
Senin işin resim yapmak falan mı?
140
00:08:22,127 --> 00:08:23,504
Evet, dedi.
141
00:08:24,213 --> 00:08:28,634
Yani ağzına biraz zarar
versek sıkıntı olmaz, değil mi?
142
00:08:36,559 --> 00:08:38,644
Geber, pislik!
143
00:08:38,727 --> 00:08:41,230
Neden ölsün ki?
144
00:08:41,313 --> 00:08:45,442
Onu öldürmem. Ölürse parayı geri ödeyemez.
145
00:08:46,485 --> 00:08:50,531
Anlarsın ya,
evrendeki en önemli şey paradır.
146
00:08:51,115 --> 00:08:53,909
Başına bunlar geldi
çünkü paramı geri ödemedin.
147
00:08:53,993 --> 00:08:55,244
Anladın mı evlat?
148
00:08:55,327 --> 00:08:58,539
Merak etme. Sana iş bulurum.
149
00:08:59,123 --> 00:09:01,750
Yeni, şüpheli ilaçlar için
denek olabilirsin
150
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
veya iğrenç bir gezegende
madende çalışabilirsin.
151
00:09:04,628 --> 00:09:07,381
Şişman, yaşlı bir domuz kadının
evcil hayvanı da olabilirsin.
152
00:09:07,464 --> 00:09:08,591
Bay CEO.
153
00:09:08,674 --> 00:09:13,178
Bu ifade Domuzistanlılara karşı
ayrımcılık içermektedir.
154
00:09:13,262 --> 00:09:17,182
İri ve cazibesiz bir vücudu olan
domuz ırkından iyi bir kadın diyelim.
155
00:09:17,266 --> 00:09:18,100
Olur.
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,436
Götür onu.
157
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Peki efendim.
158
00:09:24,148 --> 00:09:28,235
Seth, Guilst'te yaşanan
felaketten kaybımız ne oldu?
159
00:09:28,319 --> 00:09:29,528
Hesaplanamaz.
160
00:09:29,612 --> 00:09:32,114
Neredeyse tüm müşterilerimiz kayboldu.
161
00:09:32,615 --> 00:09:36,619
Bu, sana borç takılamayacağına dair
edindiğin ünü zedeleyecektir.
162
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
PARA
163
00:09:38,287 --> 00:09:39,455
Peki ya benim…
164
00:09:39,538 --> 00:09:40,456
Yapacak bir şey yok.
165
00:09:41,081 --> 00:09:43,417
Yeni bir gezegen bulmalıyız.
166
00:09:44,710 --> 00:09:45,544
Evet?
167
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Para kazandıracak bir şey
söylemeye mi geldin?
168
00:09:52,468 --> 00:09:53,719
Edens Zero mu?
169
00:09:53,802 --> 00:09:56,263
Sanki bu ismi daha önce duydum.
170
00:09:56,347 --> 00:09:58,223
Sanırım İblis Kralı'nın savaş gemisiydi.
171
00:09:58,307 --> 00:10:02,353
"İblis Kral" mı?
Ne tür bir masaldan çıkma bu?
172
00:10:03,145 --> 00:10:08,859
Demek seni dövdüler,
sen de ağlayarak bana geldin, öyle mi?
173
00:10:08,942 --> 00:10:12,321
Ama cidden!
O ufaklıklar beni sinir ediyor.
174
00:10:13,155 --> 00:10:16,575
O ufaklıklar seni yendi, değil mi?
175
00:10:16,659 --> 00:10:18,452
Sonra benim adımı ortaya attın
176
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
ve şaplağı yiyip koşarak bana geldin.
177
00:10:21,080 --> 00:10:22,373
Pek sayılmaz…
178
00:10:22,456 --> 00:10:25,751
İşim itibarıma bağlı!
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,503
Bu ne demek biliyorsun, değil mi?
180
00:10:27,586 --> 00:10:28,629
Seth!
181
00:10:32,007 --> 00:10:32,966
Ne oldu?
182
00:10:33,050 --> 00:10:35,177
Hâlâ her zamanki kadar hızlı.
183
00:10:35,761 --> 00:10:37,638
Hızlı mı? Neyde hızlı?
184
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
Çekmede hızlı.
185
00:10:39,098 --> 00:10:40,766
O kadar hızlı ki fark etmedin
186
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
ama vuruldun.
187
00:10:44,978 --> 00:10:48,065
Bu adam artık para kokmuyor.
188
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
Ama ona sormayı unuttuğum bir şey var.
189
00:10:50,984 --> 00:10:55,364
Edens Zero gerçekten para kokuyor.
190
00:10:58,742 --> 00:11:01,912
İblis Kral'ın Dört Parlak Yıldızı'nın
üçünü bir araya getirdik.
191
00:11:01,995 --> 00:11:04,415
Anne'ye gitmeden sonuncusunu bulmalıyız.
192
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
Sadece Valkyrie'yi bulmamız gerek.
193
00:11:06,709 --> 00:11:08,877
Sanırım onun yerine ben geçemem.
194
00:11:08,961 --> 00:11:10,796
Tabii ki hayır, domuz!
195
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Herkesin başına bir sürü dert açtım.
196
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Bundan sonra elimden geleni yapacağım.
197
00:11:16,427 --> 00:11:17,386
Merak etme!
198
00:11:17,469 --> 00:11:20,139
Usta, nereye gittin?
199
00:11:20,722 --> 00:11:22,391
Hiçbir bilgi yok mu?
200
00:11:22,474 --> 00:11:26,812
Seni Mavi Bahçe'ye yönlendiren
bir ipucu yok muydu?
201
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Mavi Bahçe'de Rahibe adında
bir arkadaşı olduğunu söylemişti.
202
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
-Anladım.
-O yüzden cemiyetteydin.
203
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Nasıl yani?
204
00:11:35,487 --> 00:11:38,031
Oradan bilgi alabilirsiniz.
205
00:11:38,115 --> 00:11:41,952
Çok mantıklı.
Ondan önce cemiyette çalışıyordum.
206
00:11:42,035 --> 00:11:42,995
Ne?
207
00:11:43,078 --> 00:11:45,247
Başkan Noah bana iş veriyordu.
208
00:11:46,248 --> 00:11:48,417
Aklıma geldi. Bunu söylemeyi unuttum
209
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
ama Başkan Noah çok şüpheli biri.
210
00:11:52,421 --> 00:11:55,340
Bir süre önce
o B-Küpçü kızlar kaçırıldığında
211
00:11:55,424 --> 00:11:58,343
onun da kaçırılması mantıklı değildi.
O bir erkek.
212
00:11:58,427 --> 00:12:00,512
Benimle olduğu için değil miydi?
213
00:12:00,596 --> 00:12:03,807
Hayır. Onu almaları için
herhangi bir sebep yoktu.
214
00:12:03,891 --> 00:12:06,059
Gözlüklü kız ne demişti?
215
00:12:06,643 --> 00:12:08,812
Demek ki onu yakalamışlar.
216
00:12:09,354 --> 00:12:12,900
Beni Guilst'teki
o tuzağa çeken işi de Noah vermişti.
217
00:12:13,442 --> 00:12:17,070
Guilst'in yeraltı dünyasıyla
bir bağlantısı var büyük ihtimalle.
218
00:12:17,905 --> 00:12:19,781
Cemiyet başkanı kötü biri mi?
219
00:12:19,865 --> 00:12:20,782
Şaka yapıyorsun!
220
00:12:20,866 --> 00:12:24,203
Unutun onu. Onunla bir daha
karşılaşacağımızı sanmam.
221
00:12:24,286 --> 00:12:25,120
Hayır.
222
00:12:25,829 --> 00:12:28,749
Rebecca'yla Rahibe'yi kandırmışsa
223
00:12:28,832 --> 00:12:30,584
bunu ona ödeteceğim!
224
00:12:31,168 --> 00:12:33,295
Valkyrie'ye odaklanmamız gerekmez mi?
225
00:12:33,378 --> 00:12:35,964
Ben de onu düşünüyordum ama söyleyemedim.
226
00:12:36,048 --> 00:12:37,925
Hiç ipucu var mı?
227
00:12:38,008 --> 00:12:40,177
Hiç yok ama biri yardım edebilir.
228
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
Kim?
229
00:12:41,762 --> 00:12:43,889
Sakura Evreni'nin efsanevi falcısı.
230
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Durugörü yeteneğiyle
Valkyrie'nin yerini söyleyebilir.
231
00:12:47,935 --> 00:12:49,603
Efsanevi falcı mı?
232
00:12:49,686 --> 00:12:52,272
Çok heyecan verici! Harika!
233
00:12:52,356 --> 00:12:55,984
Ne? Ama falcıların gerçeği
her zaman bilmediğini sanırdım.
234
00:12:56,068 --> 00:12:57,194
O değil.
235
00:12:57,778 --> 00:12:58,862
Kendisi falcıdan çok
236
00:12:58,946 --> 00:13:02,533
geçmişi, şimdiki zamanı
ve geleceği bilen bir şıllık.
237
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
Kaba kelime tespit edildi.
238
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
Onu nerede bulabilirim?
239
00:13:08,247 --> 00:13:09,957
Zaman Gezegeni Mildian'da.
240
00:13:10,457 --> 00:13:14,336
Zamanın o gezegende
donup kaldığı söylenir.
241
00:13:14,962 --> 00:13:17,714
UÇAN YILDIZ CEMİYETİ
242
00:13:20,801 --> 00:13:24,888
Senden nadiren mesaj geliyor.
243
00:13:25,430 --> 00:13:29,685
Söyle Başkan Noah.
Edens Zero adlı bir gemi biliyor musun?
244
00:13:30,602 --> 00:13:31,853
NOAH GLENFIELD
UÇAN YILDIZ CEMİYETİ BAŞKANI
245
00:13:31,937 --> 00:13:34,231
Bu bilgi ucuza gelmez.
246
00:13:38,944 --> 00:13:43,115
Millet, Dijitalis hikâyesi
hoşunuza gitti mi?
247
00:13:43,991 --> 00:13:48,537
Zalimce olacak dediğimde
kendini en kötüsüne hazırlamış mıydın?
248
00:13:49,037 --> 00:13:52,207
Nasıl? Hangi kısım
zalimceydi diyorsun demek.
249
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Eh…
250
00:13:54,251 --> 00:13:57,879
Herkesin olaylara farklı
tepki verdiği bir gerçek.
251
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
Hermit tayfaya katıldığına göre
252
00:14:00,716 --> 00:14:04,011
geriye kalan tek Parlayan Yıldız Valkyrie.
253
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
Şimdi Zaman Gezegeni Mildian'a gidiyorlar.
254
00:14:07,556 --> 00:14:09,182
Burada efsanevi bir falcı var.
255
00:14:09,933 --> 00:14:13,604
Zamanın o gezegende
donup kaldığı söylenir.
256
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
Peki kim bu efsanevi falcı?
257
00:14:19,401 --> 00:14:21,028
Affedersin.
258
00:14:21,737 --> 00:14:23,739
Görünüşe göre ziyaretçilerim var.
259
00:14:25,240 --> 00:14:29,244
Benim bile ara sıra ziyaretçilerim oluyor.
260
00:14:31,830 --> 00:14:33,624
GİYSİ FABRİKASI
261
00:14:33,707 --> 00:14:35,751
Sözünü tutup
tavşan kız kostümü giyeceksin, değil mi?
262
00:14:36,335 --> 00:14:38,837
Edens Zero'ya binmene
bu şartla izin vermiştim!
263
00:14:38,921 --> 00:14:41,256
Biliyorum. Öyle bir söz verdim.
264
00:14:41,340 --> 00:14:43,675
Unuttuğumu söylemeyeceğim.
265
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Elin değmişken sen de katıl Rebecca.
266
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
Pas geçiyorum.
267
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
İzlenme sayın artacaktır.
268
00:14:49,765 --> 00:14:51,892
Günümüzde kim bunun için
seksapeli kullanır ki?
269
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
Ama kesinlikle erkekler izler.
270
00:14:54,478 --> 00:14:58,357
-Rebecca! Bu transparan hizmetçi kıyafeti…
-Milyon yıl geçse de olmaz!
271
00:14:58,440 --> 00:15:00,108
-Şehvet tespit edildi.
-Doğru.
272
00:15:00,192 --> 00:15:01,985
Nasıl olduğunu açıklayayım.
273
00:15:02,069 --> 00:15:05,906
Önce şu platformun üstünde dur.
Ölçülerini alacak.
274
00:15:09,743 --> 00:15:12,245
Ölçülerin güzelmiş.
275
00:15:12,329 --> 00:15:13,163
Bakayım!
276
00:15:13,246 --> 00:15:16,583
Sonra, istediğin giysiyi seçersin.
277
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Pekâlâ! Normal bir tavşanla başlayalım.
278
00:15:20,420 --> 00:15:22,130
Vay canına! Bu tür de varmış!
279
00:15:23,632 --> 00:15:26,677
Ana giysiyi seçtikten sonra
parçalar ekleyebilir,
280
00:15:26,760 --> 00:15:29,596
istemediğiniz şeyleri çıkarıp…
281
00:15:29,680 --> 00:15:31,890
"İstemediğiniz şeyleri çıkarmak" mı?
282
00:15:31,974 --> 00:15:33,392
Sakın.
283
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
Evet. Anladım.
284
00:15:35,686 --> 00:15:37,521
Vay canına! Şirinmiş bu!
285
00:15:37,604 --> 00:15:39,272
Bir sürü seçenek var.
286
00:15:39,356 --> 00:15:40,983
Bu, Homura'ya daha çok yakışır!
287
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Usta, bu transparan hizmetçi kıyafeti.
288
00:15:43,860 --> 00:15:45,821
Acele eder misin lütfen?
289
00:15:45,904 --> 00:15:48,281
Tamam! O zaman anlaştık!
290
00:15:49,324 --> 00:15:50,617
Bu eller de ne?
291
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
-Geleneksel Japon Tavşanı.
-Çok tatlı!
292
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
Öncekinden pek farklı değil.
293
00:16:03,922 --> 00:16:06,216
Tam bir aptalsın!
294
00:16:06,299 --> 00:16:07,676
Kırmızı tavşan kulaklarına bak!
295
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
Güzel, geleneksel desen ve cesur dekolte!
296
00:16:10,262 --> 00:16:12,139
Bir de kabarık kuyruk.
297
00:16:12,222 --> 00:16:14,850
Yetmiyormuş gibi file çoraplı,
parmak arası terlikler!
298
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Bu, zamanının çok ilerisinde.
299
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
Bunu beklediğimden çok sevdim.
300
00:16:19,646 --> 00:16:20,689
Değil mi? Söylemiştim!
301
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Önceki giysilerim nerede?
302
00:16:23,483 --> 00:16:27,195
Merak etme. Depoya kaldırıldılar.
Ayrıca temizlenecekler.
303
00:16:27,279 --> 00:16:29,364
Fikrimi değiştirdim! Ben de istiyorum!
304
00:16:29,448 --> 00:16:30,782
Ben de!
305
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
-Hey! Biz de istiyoruz!
-Sonra yapabilirsiniz!
306
00:16:34,036 --> 00:16:36,913
O kadar uğraştıktan sonra
böyle mi giyindiniz?
307
00:16:37,622 --> 00:16:39,833
-Mafya adamıyım.
-Uzay ninjasıyım!
308
00:16:39,916 --> 00:16:42,127
-Kedi hizmetçiyim!
-Denizciyim.
309
00:16:42,210 --> 00:16:43,462
Ben bir periyim.
310
00:16:43,545 --> 00:16:44,880
Ben bir Viking'im!
311
00:16:44,963 --> 00:16:47,299
Hepiniz harika görünüyorsunuz.
312
00:16:47,382 --> 00:16:49,259
Harika mı? Bu adil değil!
313
00:16:49,342 --> 00:16:52,804
Biz hâlâ günlük kıyafetlerimizdeyiz.
Biz dışlandık!
314
00:16:52,888 --> 00:16:56,349
Ama ben bu kıyafeti çok beğeniyorum.
315
00:16:56,433 --> 00:16:58,935
Büyük İblis Kral, ne giymemi istersiniz?
316
00:16:59,019 --> 00:17:00,479
Transparan hizmetçi…
317
00:17:01,063 --> 00:17:03,857
Transparan hizmetçi kıyafeti mi?
Nasıl isterseniz.
318
00:17:03,940 --> 00:17:05,067
Onun isteklerine uyma!
319
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Bakayım.
320
00:17:06,902 --> 00:17:10,280
Sen Cadı olduğuna göre
standart sivri şapkaya ne dersin?
321
00:17:10,363 --> 00:17:11,490
Nasıl isterseniz.
322
00:17:15,160 --> 00:17:16,745
Beğendiniz mi?
323
00:17:16,828 --> 00:17:18,080
Çok güzel!
324
00:17:18,163 --> 00:17:21,416
Cadı'nın çıplak yüzünü hiç görmemiştim.
Ne kadar büyüleyici.
325
00:17:21,500 --> 00:17:25,879
Bir cadı olarak yüzümü başkalarına
göstermek benim için utanç verici.
326
00:17:26,463 --> 00:17:28,256
Ama İblis Kral beğeniyorsa…
327
00:17:28,340 --> 00:17:30,675
Evet! Böyle çok daha iyi görünüyorsun!
328
00:17:30,759 --> 00:17:32,844
-Öyle değil mi Shiki?
-Evet!
329
00:17:32,928 --> 00:17:34,763
Gördün mü? Baştan yaratma olayı önemli.
330
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
-Moscoy!
-Sen eski kıyafetlerine dönüyorsun.
331
00:17:40,519 --> 00:17:41,978
Hedefimize yaklaşıyoruz.
332
00:17:42,979 --> 00:17:44,439
Zaman Gezegeni Mildian'a.
333
00:17:46,775 --> 00:17:48,777
Efsanevi falcı orada.
334
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Bize ustamın yerini söyleyecek.
335
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Herkes dikkatli olsun.
336
00:17:53,698 --> 00:17:56,952
Derler ki zaman bu gezegende donup kalmış.
337
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
Bu ne demek, merak ediyorum.
338
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Bulutlar ve nehirler hareket etmiyor mu?
339
00:18:01,414 --> 00:18:02,624
Kulağa ürkütücü geliyor.
340
00:18:02,707 --> 00:18:05,168
Acaba hayvanlar da hareketsiz mi?
341
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Onu hiç görmedin mi Hermy?
342
00:18:07,546 --> 00:18:08,839
-Hayır.
-"Hermy" mi?
343
00:18:08,922 --> 00:18:10,841
İnternetten bu bilgiyi buldum.
344
00:18:11,383 --> 00:18:12,801
Detayları bilmiyorum.
345
00:18:13,552 --> 00:18:17,389
Ama falınıza baktırmak için
gerekenler oldukça ağırmış diye duydum.
346
00:18:17,472 --> 00:18:21,852
Diyorlar ki kehanette bulunursa
size söyleyemeyeceği şey yok.
347
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
Burası küçük bir gezegen.
348
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
Burada zaman akmıyor demişlerdi
ama öyle görünmüyor.
349
00:18:32,821 --> 00:18:35,699
Bence de.
Bulutlar ve nehirler hareket ediyor.
350
00:18:35,782 --> 00:18:37,868
Orada bir bina var.
351
00:18:38,493 --> 00:18:41,955
Acaba efsanevi falcı orada mı?
352
00:18:42,038 --> 00:18:43,290
Tamam! Gidelim!
353
00:18:44,457 --> 00:18:47,419
O ne? Kapıda bir tabela var.
354
00:18:48,003 --> 00:18:49,254
Bakalım…
355
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
"Lütfen buradan sonra
yalınayak devam edin."
356
00:18:52,299 --> 00:18:53,884
Bu tuhaf bir istek.
357
00:18:55,927 --> 00:18:57,345
Sanırım buna uymalıyız.
358
00:18:57,429 --> 00:19:00,724
-Bu çorabı da mı çıkarayım?
-Giysinin en güzel yeri o!
359
00:19:01,308 --> 00:19:02,976
Herkes dikkatli olsun.
360
00:19:03,059 --> 00:19:06,688
Bu kapının ardında
anormal yoğunlukta Ether tespit ediyorum.
361
00:19:07,314 --> 00:19:10,066
Uzun süre maruz kalmak
insan vücudunu olumsuz etkileyebilir.
362
00:19:10,150 --> 00:19:11,526
Burada çok kalmayacağız.
363
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
Gidelim.
364
00:19:18,617 --> 00:19:20,535
Burası neresi?
365
00:19:20,619 --> 00:19:22,370
Hiçbir şey yok!
366
00:19:22,454 --> 00:19:23,872
Neler oluyor?
367
00:19:24,372 --> 00:19:28,001
Bilgi Tapınağı'nı
ziyaret etmeyeli yıllar oluyor.
368
00:19:29,336 --> 00:19:32,380
Ben galaksinin her yerini bilirim.
369
00:19:32,464 --> 00:19:34,716
Ben Zaman Kâhini Xiaomei.
370
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
Efsanevi falcı sen misin?
371
00:19:37,594 --> 00:19:39,179
Ben falcı değilim.
372
00:19:39,262 --> 00:19:40,555
Ben Zaman Kâhini'yim.
373
00:19:40,639 --> 00:19:43,266
Her neyse! Bana ustamın yerini söyle!
374
00:19:43,808 --> 00:19:46,228
Ne istediğini biliyorum Homura.
375
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
Adımı nereden biliyorsun?
376
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
Hepinizin adını biliyorum.
377
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
Weisz. Shiki. Rebecca.
378
00:19:53,026 --> 00:19:54,861
Mutlu. Pino.
379
00:19:54,945 --> 00:19:56,363
Nereden biliyorsun?
380
00:19:56,446 --> 00:19:59,574
Neden geldiğinizi,
ne zaman geleceğinizi biliyordum.
381
00:19:59,658 --> 00:20:02,577
Ben galaksideki her şeyi bilirim.
382
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
-Cidden mi?
-Zaman Kâhinleri harika!
383
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
Varış saatimizi de mi? Bekle…
384
00:20:07,707 --> 00:20:10,126
Bu gezegende zamanın
akmadığını sanıyordum.
385
00:20:10,210 --> 00:20:14,005
Bulutlar ve nehirler hareket ediyordu.
Buradaki yıldızlar da öyle.
386
00:20:14,089 --> 00:20:17,008
Göreli olarak zaman donmuş denebilir.
387
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Bu gezegendeyken dış dünyada zaman durur.
388
00:20:20,762 --> 00:20:25,517
Burada olduğunuz sürece
zamanın akışından etkilenmeyeceksiniz.
389
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Başka bir deyişle
390
00:20:26,518 --> 00:20:28,812
burada kaç yıl kalırsanız kalın
391
00:20:28,895 --> 00:20:33,066
gezegenden ayrıldığınızda
zaman kaldığı yerden akmaya devam edecek.
392
00:20:33,149 --> 00:20:35,235
Tam anlamadım ama bu müthiş bir şey.
393
00:20:35,318 --> 00:20:38,029
Olamaz! Zaman durmasıyla ilgili
o şeyler çok korkutucu!
394
00:20:38,113 --> 00:20:40,699
Ben olsam bu kadar düşünmezdim.
395
00:20:40,782 --> 00:20:42,867
Burada işler böyle yürüyor.
396
00:20:42,951 --> 00:20:45,328
Boş ver onu! Ustamdan haber ver.
397
00:20:45,412 --> 00:20:47,831
Yakında onu bulacaksın.
398
00:20:47,914 --> 00:20:51,418
Hatta nerede olduğunu biliyorum.
399
00:20:53,086 --> 00:20:55,922
Ancak size bedavaya söyleyemem.
400
00:20:56,006 --> 00:20:57,716
-Ne?
-Ne avantacı ama.
401
00:20:57,799 --> 00:20:59,926
Ne kadara mal olacak?
402
00:21:00,010 --> 00:21:03,430
Hayır. Paraya ihtiyacım yok.
403
00:21:03,513 --> 00:21:06,391
Ben galaksideki her şeyi bilirim.
404
00:21:06,474 --> 00:21:09,102
Hoşlandığın çocuğun nasıl biri olduğundan,
405
00:21:09,185 --> 00:21:12,522
yarınki havaya ve hatta
tüm gezegenlerin askerî sırlarına kadar.
406
00:21:12,605 --> 00:21:15,191
Her şeyi biliyorum.
407
00:21:15,275 --> 00:21:19,529
Bu yüzden de ihtiyacım olan tek şey,
verdiğim bilgiyle eşit bir karşılık.
408
00:21:20,030 --> 00:21:22,324
Nasıl bir karşılıktan söz ediyorsun?
409
00:21:22,407 --> 00:21:23,867
Bakalım.
410
00:21:23,950 --> 00:21:25,785
Valkyrie'nin yerini bilmek istiyorsunuz.
411
00:21:26,369 --> 00:21:30,165
Bu kötü amaçlar için kullanılabilir.
Gelecek üzerindeki etkisine de gelirsek…
412
00:21:31,499 --> 00:21:33,168
Sanırım bu 10. seviye.
413
00:21:34,210 --> 00:21:35,045
Seviye mi?
414
00:21:38,381 --> 00:21:40,133
-Neler oluyor?
-Yer!
415
00:21:43,178 --> 00:21:44,846
Düşüyoruz!
416
00:21:51,644 --> 00:21:52,520
Mildian
417
00:21:53,355 --> 00:21:56,191
Dövüş Arenası'na hoş geldiniz!
418
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
GELECEK BÖLÜM
SÖZCÜKLER SANA GÜÇ VERECEK
419
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer