1 00:00:10,136 --> 00:00:11,679 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,896 O küçük pisliğin bize zararı dokundu kesinlikle. 3 00:00:19,979 --> 00:00:21,105 Küçük pislik. 4 00:00:21,189 --> 00:00:24,442 Edens Zero'nun otomatik tamir sistemi olsa da 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,487 eski hâline dönmesi biraz zaman alacak. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,488 Özür dilerim. 7 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 Sorun yok. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,116 Bunun için seni suçlamıyorum Hermit. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 Hayır, Hermit'in suçu! 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,871 Çünkü kendin için üzülüyordun. 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,790 Özür dilerim, dedim ya. 12 00:00:38,873 --> 00:00:42,085 Bana pişmanmışsın gibi gelmedi. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 Ha, anladım. 14 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Benden acımasız bir ceza bekliyorsun, değil mi? 15 00:00:46,756 --> 00:00:47,673 Basarım. 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,300 Mos! 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 Seni küçük velet! Şaka değil bu! Neyin ne olduğunu bilmiyor musun? 18 00:00:53,805 --> 00:00:56,140 İkinizi şakalaşırken görmeyeli uzun zaman oldu. 19 00:00:56,724 --> 00:00:58,893 Rahibe sürekli benimle uğraşıyor. 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Çünkü sen çok kolay bir hedefsin. 21 00:01:01,729 --> 00:01:02,563 Senden nefret ediyorum. 22 00:01:03,356 --> 00:01:04,440 İstediğin kadar et. 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,359 Dönmene sevindim. 24 00:02:39,869 --> 00:02:43,539 BİLGİ TAPINAĞI 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Bu eğitimimin bir parçası! 26 00:02:47,752 --> 00:02:49,962 Sana söyledim, o kadar sıcak değil. 27 00:02:50,046 --> 00:02:52,423 Hermit döndüğüne göre 28 00:02:52,506 --> 00:02:55,343 Homura'nın ustası Valkyrie'yi bulsak yeter. 29 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 Evet. Onu yakında görmek istiyorum. 30 00:02:59,138 --> 00:03:01,015 Valkyrie nasıl biriydi? 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,851 Oldukça büyüleyici biriydi. 32 00:03:03,935 --> 00:03:07,063 Hiç uslu da durmazdı ama bundan bahsetmeyeceğim. 33 00:03:07,647 --> 00:03:09,649 Kaybolduğunu söylemiştin. 34 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 Beş yıl önceydi. 35 00:03:12,360 --> 00:03:15,571 Bir gün, birdenbire ortadan kayboldu. 36 00:03:17,490 --> 00:03:22,578 Ama hem Rahibe'yi hem Hermit'i bulduk, eminim ki ustamı da buluruz. 37 00:03:22,662 --> 00:03:24,372 -Doğru. -Aynen. 38 00:03:24,455 --> 00:03:25,873 Tekrar karşılaştığımızda 39 00:03:26,374 --> 00:03:29,502 ona kılıç ustalığımın ne kadar geliştiğini göstereceğim! 40 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 İdmanlarımı aksatmamalıyım! 41 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Hadi Rebecca. Seni düelloya davet ediyorum! 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,092 Yine banyoda olmasın! 43 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 -Vay canına! -Vay canına! 44 00:03:37,969 --> 00:03:39,887 İşte bu! 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 Rebecca'nın bahsettiği körili burger! 46 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Ve pizza burger! 47 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 -Harika! -Harika! 48 00:03:52,233 --> 00:03:54,277 Hadi Pino. Sen de biraz ye. 49 00:03:54,360 --> 00:03:57,613 Tatma işlevim yok ki. 50 00:03:57,697 --> 00:04:00,491 Enerji veren bu jöle içecek bana yeter. 51 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 Tadı güzel mi? 52 00:04:03,661 --> 00:04:06,080 Tadını alamadığını söyledi ya. 53 00:04:06,163 --> 00:04:06,998 Ama… 54 00:04:07,915 --> 00:04:10,418 Onun için çok üzülüyorum. 55 00:04:11,002 --> 00:04:13,337 -Usta! -Ağlamayı kes! Bu sinir bozucu! 56 00:04:13,421 --> 00:04:17,049 Weisz, ona tat alma yetisi veremez misin? 57 00:04:17,133 --> 00:04:18,175 Benim için sorun değil. 58 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 Bir gün tat duyumun olacağını hissediyorum. 59 00:04:22,138 --> 00:04:25,474 Artık bir hayalim var. Yapmak istediğim bir şey buldum. 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,020 İnsan olmak istiyorum. 61 00:04:32,982 --> 00:04:35,318 Hadi ama. Bunun imkânsız olduğunu biliyorsun. 62 00:04:35,401 --> 00:04:36,569 Bunu yapabilirsin! 63 00:04:37,570 --> 00:04:40,990 İnsan olunca da tıka basa doyana dek körili hamburger yiyeceğim. 64 00:04:41,574 --> 00:04:43,701 -Harika! Bayıldım! -Evet! 65 00:04:46,203 --> 00:04:48,622 Bir robotun insan olması imkânsız. 66 00:04:49,749 --> 00:04:52,043 Onun için üzülüyorum ama bu mümkün değil. 67 00:04:53,044 --> 00:04:53,961 Ancak, 68 00:04:54,587 --> 00:04:58,341 efsanenin dediği gibi Anne'yle tanışınca yeniden doğuluyorsa 69 00:04:59,008 --> 00:05:00,217 belki o zaman… 70 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 BOZ DENİZ GEZEGENİ 71 00:05:06,557 --> 00:05:10,311 Şef, lütfen beni ifşa etmediğini söyle. 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,521 Öyle aptalca bir hata yapmam. 73 00:05:12,605 --> 00:05:14,065 Kılık değiştirdiğini anladılar. 74 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Homura beklenmedik şekilde ortaya çıktı çünkü. 75 00:05:16,901 --> 00:05:20,321 Ayrıca Dijitalis'e kendin olarak girdin. 76 00:05:20,404 --> 00:05:22,073 Ne biçim gizli ajansın sen? 77 00:05:22,156 --> 00:05:23,908 Kendi boş zamanımda oradaydım. 78 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 Ayrıca, sana Edens Zero hakkındaki istihbaratı veren de benim. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,581 Kaynağını bulurlarsa başım belaya girer. 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Bu kadar endişelenme. 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,461 Daha çok senin casusluk yeteneğinden endişeliyim. 82 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Her neyse, Jamilov'un yerini bulabildim. 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 Namıdiğer Örümcek. 84 00:05:41,759 --> 00:05:44,553 Artık Drakken Joe'nun inine sızabilirim. 85 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 Yine de senin için kaygılanıyorum şef. 86 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Olamaz. Prenses geldi. Hoşça kal. 87 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Jesse, yine oyun mu oynuyorsun? 88 00:05:53,270 --> 00:05:54,855 Tabii. Oyunları seviyorum. 89 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Abartma yeter. 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,316 Peki leydim. 91 00:05:57,983 --> 00:06:01,278 Vaktin neredeyse doldu Elsie Crimson. 92 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 SAVAŞ GEMİSİ BELIAL GOER 93 00:06:03,114 --> 00:06:04,031 Kahretsin! 94 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 O serserilerin hepsi kahrolsun! 95 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Drakken Joe'yla benim ne kadar korkunç olduğumuzu onlara göstereceğim. 96 00:06:14,166 --> 00:06:16,961 Sör Joe şu anda toplantıda. 97 00:06:17,044 --> 00:06:18,420 Daha sonra gel. 98 00:06:18,504 --> 00:06:22,007 María! Her zamanki gibi seksisin. 99 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 Sen de her zamanki gibi sapıksın. 100 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Durum acil. 101 00:06:26,428 --> 00:06:28,222 Bacağını çeker misin rica etsem? 102 00:06:28,931 --> 00:06:30,141 Çek ellerini ucube! 103 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 Üzgünüm. Kendimi tutamadım. 104 00:06:31,684 --> 00:06:33,644 Dedim ya, meşgul. 105 00:06:34,270 --> 00:06:35,938 Uyarmadı deme. 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,859 Of be! Onun seksi vücudundan hiç bıkmıyorum! 107 00:06:39,942 --> 00:06:43,320 Bir gün Joe'dan onu bana vermesini isteyeceğim. 108 00:06:45,948 --> 00:06:47,199 Drakken Joe! 109 00:06:49,702 --> 00:06:51,203 Acil bir işim var. 110 00:06:53,622 --> 00:06:57,626 Şu an yaptığım şeyden daha çok para kazandıracak mı? 111 00:06:58,627 --> 00:07:01,297 Hey! N'aber kardeşim? 112 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Sen de kimsin? 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,552 Hadi ama. Benim! Beni tanıyorsun! 114 00:07:06,635 --> 00:07:08,596 Şirketimizin teknoloji bölümünde. 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,431 Adı Kene galiba. 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 Ben Örümcek'im! 117 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 Tanıdık gelmedi. 118 00:07:13,893 --> 00:07:15,144 Hadi ama! 119 00:07:15,227 --> 00:07:19,482 Bilgisayarını tamir ettiğimde bana "Bundan böyle kardeşimsin" demiştin. 120 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 -Öyle mi dedim? -Beni aşar. 121 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Her neyse. Bir dakika. 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,322 Önce bunu bitirmeliyim. 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 Neler oluyor? 124 00:07:28,324 --> 00:07:29,450 Kapa çeneni ve izle. 125 00:07:30,201 --> 00:07:34,079 Bay Murray Morrison bizden iki milyon glee borç aldı. 126 00:07:34,163 --> 00:07:36,457 Faiziyle beraber borcu beş milyon glee oldu. 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Ödeme günü bugün. 128 00:07:41,045 --> 00:07:44,507 Yemin ederim ödeyeceğim, diyor. 129 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 Aynen öyle yapacak. 130 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 Her zaman borcunu ödersin. 131 00:07:48,761 --> 00:07:49,803 Mantıklı olan bu. 132 00:07:51,639 --> 00:07:54,308 Tamam! Çok hareket etme. 133 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 Cam şişeye benziyor ama değil. 134 00:08:01,649 --> 00:08:05,694 Dramour Cevheri'yle yapılıyor, Guilst'teki en ağır metalle. 135 00:08:05,778 --> 00:08:08,572 Tuhaf, değil mi? Bir saniye önce sadece camdı. 136 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 İşte Kara Simyacı! 137 00:08:12,993 --> 00:08:15,746 Pisliğin tekini cezalandırdığını görüyorum. 138 00:08:16,580 --> 00:08:17,540 Onlar borçlular. 139 00:08:17,623 --> 00:08:21,377 Senin işin resim yapmak falan mı? 140 00:08:22,127 --> 00:08:23,504 Evet, dedi. 141 00:08:24,213 --> 00:08:28,634 Yani ağzına biraz zarar versek sıkıntı olmaz, değil mi? 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,644 Geber, pislik! 143 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Neden ölsün ki? 144 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Onu öldürmem. Ölürse parayı geri ödeyemez. 145 00:08:46,485 --> 00:08:50,531 Anlarsın ya, evrendeki en önemli şey paradır. 146 00:08:51,115 --> 00:08:53,909 Başına bunlar geldi çünkü paramı geri ödemedin. 147 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Anladın mı evlat? 148 00:08:55,327 --> 00:08:58,539 Merak etme. Sana iş bulurum. 149 00:08:59,123 --> 00:09:01,750 Yeni, şüpheli ilaçlar için denek olabilirsin 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 veya iğrenç bir gezegende madende çalışabilirsin. 151 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Şişman, yaşlı bir domuz kadının evcil hayvanı da olabilirsin. 152 00:09:07,464 --> 00:09:08,591 Bay CEO. 153 00:09:08,674 --> 00:09:13,178 Bu ifade Domuzistanlılara karşı ayrımcılık içermektedir. 154 00:09:13,262 --> 00:09:17,182 İri ve cazibesiz bir vücudu olan domuz ırkından iyi bir kadın diyelim. 155 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 Olur. 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,436 Götür onu. 157 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Peki efendim. 158 00:09:24,148 --> 00:09:28,235 Seth, Guilst'te yaşanan felaketten kaybımız ne oldu? 159 00:09:28,319 --> 00:09:29,528 Hesaplanamaz. 160 00:09:29,612 --> 00:09:32,114 Neredeyse tüm müşterilerimiz kayboldu. 161 00:09:32,615 --> 00:09:36,619 Bu, sana borç takılamayacağına dair edindiğin ünü zedeleyecektir. 162 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 PARA 163 00:09:38,287 --> 00:09:39,455 Peki ya benim… 164 00:09:39,538 --> 00:09:40,456 Yapacak bir şey yok. 165 00:09:41,081 --> 00:09:43,417 Yeni bir gezegen bulmalıyız. 166 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 Evet? 167 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Para kazandıracak bir şey söylemeye mi geldin? 168 00:09:52,468 --> 00:09:53,719 Edens Zero mu? 169 00:09:53,802 --> 00:09:56,263 Sanki bu ismi daha önce duydum. 170 00:09:56,347 --> 00:09:58,223 Sanırım İblis Kralı'nın savaş gemisiydi. 171 00:09:58,307 --> 00:10:02,353 "İblis Kral" mı? Ne tür bir masaldan çıkma bu? 172 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 Demek seni dövdüler, sen de ağlayarak bana geldin, öyle mi? 173 00:10:08,942 --> 00:10:12,321 Ama cidden! O ufaklıklar beni sinir ediyor. 174 00:10:13,155 --> 00:10:16,575 O ufaklıklar seni yendi, değil mi? 175 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 Sonra benim adımı ortaya attın 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 ve şaplağı yiyip koşarak bana geldin. 177 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 Pek sayılmaz… 178 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 İşim itibarıma bağlı! 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 Bu ne demek biliyorsun, değil mi? 180 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Seth! 181 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 Ne oldu? 182 00:10:33,050 --> 00:10:35,177 Hâlâ her zamanki kadar hızlı. 183 00:10:35,761 --> 00:10:37,638 Hızlı mı? Neyde hızlı? 184 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Çekmede hızlı. 185 00:10:39,098 --> 00:10:40,766 O kadar hızlı ki fark etmedin 186 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 ama vuruldun. 187 00:10:44,978 --> 00:10:48,065 Bu adam artık para kokmuyor. 188 00:10:48,148 --> 00:10:50,484 Ama ona sormayı unuttuğum bir şey var. 189 00:10:50,984 --> 00:10:55,364 Edens Zero gerçekten para kokuyor. 190 00:10:58,742 --> 00:11:01,912 İblis Kral'ın Dört Parlak Yıldızı'nın üçünü bir araya getirdik. 191 00:11:01,995 --> 00:11:04,415 Anne'ye gitmeden sonuncusunu bulmalıyız. 192 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Sadece Valkyrie'yi bulmamız gerek. 193 00:11:06,709 --> 00:11:08,877 Sanırım onun yerine ben geçemem. 194 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 Tabii ki hayır, domuz! 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Herkesin başına bir sürü dert açtım. 196 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Bundan sonra elimden geleni yapacağım. 197 00:11:16,427 --> 00:11:17,386 Merak etme! 198 00:11:17,469 --> 00:11:20,139 Usta, nereye gittin? 199 00:11:20,722 --> 00:11:22,391 Hiçbir bilgi yok mu? 200 00:11:22,474 --> 00:11:26,812 Seni Mavi Bahçe'ye yönlendiren bir ipucu yok muydu? 201 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Mavi Bahçe'de Rahibe adında bir arkadaşı olduğunu söylemişti. 202 00:11:31,733 --> 00:11:34,486 -Anladım. -O yüzden cemiyetteydin. 203 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Nasıl yani? 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,031 Oradan bilgi alabilirsiniz. 205 00:11:38,115 --> 00:11:41,952 Çok mantıklı. Ondan önce cemiyette çalışıyordum. 206 00:11:42,035 --> 00:11:42,995 Ne? 207 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Başkan Noah bana iş veriyordu. 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,417 Aklıma geldi. Bunu söylemeyi unuttum 209 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 ama Başkan Noah çok şüpheli biri. 210 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 Bir süre önce o B-Küpçü kızlar kaçırıldığında 211 00:11:55,424 --> 00:11:58,343 onun da kaçırılması mantıklı değildi. O bir erkek. 212 00:11:58,427 --> 00:12:00,512 Benimle olduğu için değil miydi? 213 00:12:00,596 --> 00:12:03,807 Hayır. Onu almaları için herhangi bir sebep yoktu. 214 00:12:03,891 --> 00:12:06,059 Gözlüklü kız ne demişti? 215 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Demek ki onu yakalamışlar. 216 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 Beni Guilst'teki o tuzağa çeken işi de Noah vermişti. 217 00:12:13,442 --> 00:12:17,070 Guilst'in yeraltı dünyasıyla bir bağlantısı var büyük ihtimalle. 218 00:12:17,905 --> 00:12:19,781 Cemiyet başkanı kötü biri mi? 219 00:12:19,865 --> 00:12:20,782 Şaka yapıyorsun! 220 00:12:20,866 --> 00:12:24,203 Unutun onu. Onunla bir daha karşılaşacağımızı sanmam. 221 00:12:24,286 --> 00:12:25,120 Hayır. 222 00:12:25,829 --> 00:12:28,749 Rebecca'yla Rahibe'yi kandırmışsa 223 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 bunu ona ödeteceğim! 224 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Valkyrie'ye odaklanmamız gerekmez mi? 225 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 Ben de onu düşünüyordum ama söyleyemedim. 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,925 Hiç ipucu var mı? 227 00:12:38,008 --> 00:12:40,177 Hiç yok ama biri yardım edebilir. 228 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 Kim? 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,889 Sakura Evreni'nin efsanevi falcısı. 230 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Durugörü yeteneğiyle Valkyrie'nin yerini söyleyebilir. 231 00:12:47,935 --> 00:12:49,603 Efsanevi falcı mı? 232 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 Çok heyecan verici! Harika! 233 00:12:52,356 --> 00:12:55,984 Ne? Ama falcıların gerçeği her zaman bilmediğini sanırdım. 234 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 O değil. 235 00:12:57,778 --> 00:12:58,862 Kendisi falcıdan çok 236 00:12:58,946 --> 00:13:02,533 geçmişi, şimdiki zamanı ve geleceği bilen bir şıllık. 237 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Kaba kelime tespit edildi. 238 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 Onu nerede bulabilirim? 239 00:13:08,247 --> 00:13:09,957 Zaman Gezegeni Mildian'da. 240 00:13:10,457 --> 00:13:14,336 Zamanın o gezegende donup kaldığı söylenir. 241 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 UÇAN YILDIZ CEMİYETİ 242 00:13:20,801 --> 00:13:24,888 Senden nadiren mesaj geliyor. 243 00:13:25,430 --> 00:13:29,685 Söyle Başkan Noah. Edens Zero adlı bir gemi biliyor musun? 244 00:13:30,602 --> 00:13:31,853 NOAH GLENFIELD UÇAN YILDIZ CEMİYETİ BAŞKANI 245 00:13:31,937 --> 00:13:34,231 Bu bilgi ucuza gelmez. 246 00:13:38,944 --> 00:13:43,115 Millet, Dijitalis hikâyesi hoşunuza gitti mi? 247 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Zalimce olacak dediğimde kendini en kötüsüne hazırlamış mıydın? 248 00:13:49,037 --> 00:13:52,207 Nasıl? Hangi kısım zalimceydi diyorsun demek. 249 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Eh… 250 00:13:54,251 --> 00:13:57,879 Herkesin olaylara farklı tepki verdiği bir gerçek. 251 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Hermit tayfaya katıldığına göre 252 00:14:00,716 --> 00:14:04,011 geriye kalan tek Parlayan Yıldız Valkyrie. 253 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 Şimdi Zaman Gezegeni Mildian'a gidiyorlar. 254 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 Burada efsanevi bir falcı var. 255 00:14:09,933 --> 00:14:13,604 Zamanın o gezegende donup kaldığı söylenir. 256 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 Peki kim bu efsanevi falcı? 257 00:14:19,401 --> 00:14:21,028 Affedersin. 258 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Görünüşe göre ziyaretçilerim var. 259 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Benim bile ara sıra ziyaretçilerim oluyor. 260 00:14:31,830 --> 00:14:33,624 GİYSİ FABRİKASI 261 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 Sözünü tutup tavşan kız kostümü giyeceksin, değil mi? 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 Edens Zero'ya binmene bu şartla izin vermiştim! 263 00:14:38,921 --> 00:14:41,256 Biliyorum. Öyle bir söz verdim. 264 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 Unuttuğumu söylemeyeceğim. 265 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Elin değmişken sen de katıl Rebecca. 266 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 Pas geçiyorum. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 İzlenme sayın artacaktır. 268 00:14:49,765 --> 00:14:51,892 Günümüzde kim bunun için seksapeli kullanır ki? 269 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 Ama kesinlikle erkekler izler. 270 00:14:54,478 --> 00:14:58,357 -Rebecca! Bu transparan hizmetçi kıyafeti… -Milyon yıl geçse de olmaz! 271 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 -Şehvet tespit edildi. -Doğru. 272 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 Nasıl olduğunu açıklayayım. 273 00:15:02,069 --> 00:15:05,906 Önce şu platformun üstünde dur. Ölçülerini alacak. 274 00:15:09,743 --> 00:15:12,245 Ölçülerin güzelmiş. 275 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 Bakayım! 276 00:15:13,246 --> 00:15:16,583 Sonra, istediğin giysiyi seçersin. 277 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Pekâlâ! Normal bir tavşanla başlayalım. 278 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 Vay canına! Bu tür de varmış! 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,677 Ana giysiyi seçtikten sonra parçalar ekleyebilir, 280 00:15:26,760 --> 00:15:29,596 istemediğiniz şeyleri çıkarıp… 281 00:15:29,680 --> 00:15:31,890 "İstemediğiniz şeyleri çıkarmak" mı? 282 00:15:31,974 --> 00:15:33,392 Sakın. 283 00:15:33,475 --> 00:15:35,602 Evet. Anladım. 284 00:15:35,686 --> 00:15:37,521 Vay canına! Şirinmiş bu! 285 00:15:37,604 --> 00:15:39,272 Bir sürü seçenek var. 286 00:15:39,356 --> 00:15:40,983 Bu, Homura'ya daha çok yakışır! 287 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Usta, bu transparan hizmetçi kıyafeti. 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,821 Acele eder misin lütfen? 289 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 Tamam! O zaman anlaştık! 290 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 Bu eller de ne? 291 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 -Geleneksel Japon Tavşanı. -Çok tatlı! 292 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 Öncekinden pek farklı değil. 293 00:16:03,922 --> 00:16:06,216 Tam bir aptalsın! 294 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 Kırmızı tavşan kulaklarına bak! 295 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 Güzel, geleneksel desen ve cesur dekolte! 296 00:16:10,262 --> 00:16:12,139 Bir de kabarık kuyruk. 297 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 Yetmiyormuş gibi file çoraplı, parmak arası terlikler! 298 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Bu, zamanının çok ilerisinde. 299 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 Bunu beklediğimden çok sevdim. 300 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 Değil mi? Söylemiştim! 301 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Önceki giysilerim nerede? 302 00:16:23,483 --> 00:16:27,195 Merak etme. Depoya kaldırıldılar. Ayrıca temizlenecekler. 303 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 Fikrimi değiştirdim! Ben de istiyorum! 304 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 Ben de! 305 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 -Hey! Biz de istiyoruz! -Sonra yapabilirsiniz! 306 00:16:34,036 --> 00:16:36,913 O kadar uğraştıktan sonra böyle mi giyindiniz? 307 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 -Mafya adamıyım. -Uzay ninjasıyım! 308 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 -Kedi hizmetçiyim! -Denizciyim. 309 00:16:42,210 --> 00:16:43,462 Ben bir periyim. 310 00:16:43,545 --> 00:16:44,880 Ben bir Viking'im! 311 00:16:44,963 --> 00:16:47,299 Hepiniz harika görünüyorsunuz. 312 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 Harika mı? Bu adil değil! 313 00:16:49,342 --> 00:16:52,804 Biz hâlâ günlük kıyafetlerimizdeyiz. Biz dışlandık! 314 00:16:52,888 --> 00:16:56,349 Ama ben bu kıyafeti çok beğeniyorum. 315 00:16:56,433 --> 00:16:58,935 Büyük İblis Kral, ne giymemi istersiniz? 316 00:16:59,019 --> 00:17:00,479 Transparan hizmetçi… 317 00:17:01,063 --> 00:17:03,857 Transparan hizmetçi kıyafeti mi? Nasıl isterseniz. 318 00:17:03,940 --> 00:17:05,067 Onun isteklerine uyma! 319 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Bakayım. 320 00:17:06,902 --> 00:17:10,280 Sen Cadı olduğuna göre standart sivri şapkaya ne dersin? 321 00:17:10,363 --> 00:17:11,490 Nasıl isterseniz. 322 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 Beğendiniz mi? 323 00:17:16,828 --> 00:17:18,080 Çok güzel! 324 00:17:18,163 --> 00:17:21,416 Cadı'nın çıplak yüzünü hiç görmemiştim. Ne kadar büyüleyici. 325 00:17:21,500 --> 00:17:25,879 Bir cadı olarak yüzümü başkalarına göstermek benim için utanç verici. 326 00:17:26,463 --> 00:17:28,256 Ama İblis Kral beğeniyorsa… 327 00:17:28,340 --> 00:17:30,675 Evet! Böyle çok daha iyi görünüyorsun! 328 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 -Öyle değil mi Shiki? -Evet! 329 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 Gördün mü? Baştan yaratma olayı önemli. 330 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 -Moscoy! -Sen eski kıyafetlerine dönüyorsun. 331 00:17:40,519 --> 00:17:41,978 Hedefimize yaklaşıyoruz. 332 00:17:42,979 --> 00:17:44,439 Zaman Gezegeni Mildian'a. 333 00:17:46,775 --> 00:17:48,777 Efsanevi falcı orada. 334 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Bize ustamın yerini söyleyecek. 335 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Herkes dikkatli olsun. 336 00:17:53,698 --> 00:17:56,952 Derler ki zaman bu gezegende donup kalmış. 337 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Bu ne demek, merak ediyorum. 338 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Bulutlar ve nehirler hareket etmiyor mu? 339 00:18:01,414 --> 00:18:02,624 Kulağa ürkütücü geliyor. 340 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Acaba hayvanlar da hareketsiz mi? 341 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Onu hiç görmedin mi Hermy? 342 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 -Hayır. -"Hermy" mi? 343 00:18:08,922 --> 00:18:10,841 İnternetten bu bilgiyi buldum. 344 00:18:11,383 --> 00:18:12,801 Detayları bilmiyorum. 345 00:18:13,552 --> 00:18:17,389 Ama falınıza baktırmak için gerekenler oldukça ağırmış diye duydum. 346 00:18:17,472 --> 00:18:21,852 Diyorlar ki kehanette bulunursa size söyleyemeyeceği şey yok. 347 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 Burası küçük bir gezegen. 348 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 Burada zaman akmıyor demişlerdi ama öyle görünmüyor. 349 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 Bence de. Bulutlar ve nehirler hareket ediyor. 350 00:18:35,782 --> 00:18:37,868 Orada bir bina var. 351 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Acaba efsanevi falcı orada mı? 352 00:18:42,038 --> 00:18:43,290 Tamam! Gidelim! 353 00:18:44,457 --> 00:18:47,419 O ne? Kapıda bir tabela var. 354 00:18:48,003 --> 00:18:49,254 Bakalım… 355 00:18:49,337 --> 00:18:52,215 "Lütfen buradan sonra yalınayak devam edin." 356 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 Bu tuhaf bir istek. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,345 Sanırım buna uymalıyız. 358 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 -Bu çorabı da mı çıkarayım? -Giysinin en güzel yeri o! 359 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 Herkes dikkatli olsun. 360 00:19:03,059 --> 00:19:06,688 Bu kapının ardında anormal yoğunlukta Ether tespit ediyorum. 361 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 Uzun süre maruz kalmak insan vücudunu olumsuz etkileyebilir. 362 00:19:10,150 --> 00:19:11,526 Burada çok kalmayacağız. 363 00:19:12,152 --> 00:19:12,986 Gidelim. 364 00:19:18,617 --> 00:19:20,535 Burası neresi? 365 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 Hiçbir şey yok! 366 00:19:22,454 --> 00:19:23,872 Neler oluyor? 367 00:19:24,372 --> 00:19:28,001 Bilgi Tapınağı'nı ziyaret etmeyeli yıllar oluyor. 368 00:19:29,336 --> 00:19:32,380 Ben galaksinin her yerini bilirim. 369 00:19:32,464 --> 00:19:34,716 Ben Zaman Kâhini Xiaomei. 370 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 Efsanevi falcı sen misin? 371 00:19:37,594 --> 00:19:39,179 Ben falcı değilim. 372 00:19:39,262 --> 00:19:40,555 Ben Zaman Kâhini'yim. 373 00:19:40,639 --> 00:19:43,266 Her neyse! Bana ustamın yerini söyle! 374 00:19:43,808 --> 00:19:46,228 Ne istediğini biliyorum Homura. 375 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Adımı nereden biliyorsun? 376 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Hepinizin adını biliyorum. 377 00:19:50,273 --> 00:19:52,943 Weisz. Shiki. Rebecca. 378 00:19:53,026 --> 00:19:54,861 Mutlu. Pino. 379 00:19:54,945 --> 00:19:56,363 Nereden biliyorsun? 380 00:19:56,446 --> 00:19:59,574 Neden geldiğinizi, ne zaman geleceğinizi biliyordum. 381 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Ben galaksideki her şeyi bilirim. 382 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 -Cidden mi? -Zaman Kâhinleri harika! 383 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Varış saatimizi de mi? Bekle… 384 00:20:07,707 --> 00:20:10,126 Bu gezegende zamanın akmadığını sanıyordum. 385 00:20:10,210 --> 00:20:14,005 Bulutlar ve nehirler hareket ediyordu. Buradaki yıldızlar da öyle. 386 00:20:14,089 --> 00:20:17,008 Göreli olarak zaman donmuş denebilir. 387 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Bu gezegendeyken dış dünyada zaman durur. 388 00:20:20,762 --> 00:20:25,517 Burada olduğunuz sürece zamanın akışından etkilenmeyeceksiniz. 389 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Başka bir deyişle 390 00:20:26,518 --> 00:20:28,812 burada kaç yıl kalırsanız kalın 391 00:20:28,895 --> 00:20:33,066 gezegenden ayrıldığınızda zaman kaldığı yerden akmaya devam edecek. 392 00:20:33,149 --> 00:20:35,235 Tam anlamadım ama bu müthiş bir şey. 393 00:20:35,318 --> 00:20:38,029 Olamaz! Zaman durmasıyla ilgili o şeyler çok korkutucu! 394 00:20:38,113 --> 00:20:40,699 Ben olsam bu kadar düşünmezdim. 395 00:20:40,782 --> 00:20:42,867 Burada işler böyle yürüyor. 396 00:20:42,951 --> 00:20:45,328 Boş ver onu! Ustamdan haber ver. 397 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 Yakında onu bulacaksın. 398 00:20:47,914 --> 00:20:51,418 Hatta nerede olduğunu biliyorum. 399 00:20:53,086 --> 00:20:55,922 Ancak size bedavaya söyleyemem. 400 00:20:56,006 --> 00:20:57,716 -Ne? -Ne avantacı ama. 401 00:20:57,799 --> 00:20:59,926 Ne kadara mal olacak? 402 00:21:00,010 --> 00:21:03,430 Hayır. Paraya ihtiyacım yok. 403 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 Ben galaksideki her şeyi bilirim. 404 00:21:06,474 --> 00:21:09,102 Hoşlandığın çocuğun nasıl biri olduğundan, 405 00:21:09,185 --> 00:21:12,522 yarınki havaya ve hatta tüm gezegenlerin askerî sırlarına kadar. 406 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 Her şeyi biliyorum. 407 00:21:15,275 --> 00:21:19,529 Bu yüzden de ihtiyacım olan tek şey, verdiğim bilgiyle eşit bir karşılık. 408 00:21:20,030 --> 00:21:22,324 Nasıl bir karşılıktan söz ediyorsun? 409 00:21:22,407 --> 00:21:23,867 Bakalım. 410 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 Valkyrie'nin yerini bilmek istiyorsunuz. 411 00:21:26,369 --> 00:21:30,165 Bu kötü amaçlar için kullanılabilir. Gelecek üzerindeki etkisine de gelirsek… 412 00:21:31,499 --> 00:21:33,168 Sanırım bu 10. seviye. 413 00:21:34,210 --> 00:21:35,045 Seviye mi? 414 00:21:38,381 --> 00:21:40,133 -Neler oluyor? -Yer! 415 00:21:43,178 --> 00:21:44,846 Düşüyoruz! 416 00:21:51,644 --> 00:21:52,520 Mildian 417 00:21:53,355 --> 00:21:56,191 Dövüş Arenası'na hoş geldiniz! 418 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 GELECEK BÖLÜM SÖZCÜKLER SANA GÜÇ VERECEK 419 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer