1
00:00:09,427 --> 00:00:11,846
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,808 --> 00:00:19,729
Той маленький мерзотник, безперечно,
багато чого понищив.
3
00:00:19,812 --> 00:00:21,105
Малий мерзотник.
4
00:00:21,189 --> 00:00:24,442
Хоча «Нульовий Едем»
має систему авторемонту,
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,487
мине деякий час,
перш, ніж він відновиться.
6
00:00:27,570 --> 00:00:28,488
Вибачте.
7
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
Все гаразд.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,116
Я не звинувачую вас у цьому,
Відлюднице.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,577
Ні, це провина Відлюдниці!
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,871
Тому, що тобі було шкода себе.
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,790
Я ж сказала тобі, вибач.
12
00:00:38,873 --> 00:00:42,168
Мені не здається, що тобі шкода.
13
00:00:42,251 --> 00:00:43,377
О, я зрозуміла.
14
00:00:43,461 --> 00:00:46,672
Ти очікуєш якесь жорстке
покарання від мене, чи не так?
15
00:00:46,756 --> 00:00:47,673
Я натисну.
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,300
Мос!
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
Ти, мала нахабнице! Це не жарти!
Хіба ти не знаєш?
18
00:00:53,805 --> 00:00:56,140
Давно я не бачила, як ви жартуєте.
19
00:00:56,224 --> 00:00:58,392
Сестра завжди чіпляється до мене.
20
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Тому, що ти така легка мішень.
21
00:01:01,729 --> 00:01:02,563
Ненавиджу.
22
00:01:03,189 --> 00:01:04,273
Ненавидь як хочеш.
23
00:01:05,066 --> 00:01:06,359
Я рада, що ти з нами.
24
00:01:09,112 --> 00:01:12,657
НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ
25
00:02:39,619 --> 00:02:43,289
ХРАМ ЗНАНЬ
26
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
Це частина мого навчання!
27
00:02:47,752 --> 00:02:49,962
Я ж казала, що не так жарко.
28
00:02:50,046 --> 00:02:52,423
Тепер, коли відлюдник повернувся,
29
00:02:52,506 --> 00:02:55,343
нам треба знайти
володарку Гомури, Валькірію.
30
00:02:56,344 --> 00:02:58,596
Я хочу побачити її найближчим часом.
31
00:02:59,138 --> 00:03:01,015
Якою була Валькірія?
32
00:03:01,098 --> 00:03:03,601
Ну, вона справді вражаюча.
33
00:03:04,143 --> 00:03:07,563
Вона була пустотлива,
але я не буду про це згадувати.
34
00:03:07,647 --> 00:03:09,649
Ви сказали, що вона зникла.
35
00:03:10,358 --> 00:03:12,276
Це було п’ять років тому.
36
00:03:12,360 --> 00:03:15,571
Одного разу вона раптово зникла.
37
00:03:17,490 --> 00:03:22,578
Але ми знайшли Сестру, Відлюдницю,
тож я певна, що ми знайдемо мою володарку.
38
00:03:22,662 --> 00:03:24,372
-Точно.
-Так.
39
00:03:24,455 --> 00:03:26,249
Коли ми зустрінемося,
40
00:03:26,332 --> 00:03:29,543
я покажу їй, наскільки краще
я володію мечем!
41
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
Я маю далі тренуватися!
42
00:03:32,463 --> 00:03:34,715
Ребекко, викликаю тебе на дуель!
43
00:03:34,799 --> 00:03:36,092
Тільки не у ванні!
44
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
-Ого!
-Ого!
45
00:03:37,969 --> 00:03:39,887
Так ось воно!
46
00:03:39,971 --> 00:03:42,598
Бургер каррі, про який розповіла Ребекка!
47
00:03:42,682 --> 00:03:43,849
І піца-бургер!
48
00:03:48,938 --> 00:03:50,815
-Чудово!
-Чудово!
49
00:03:52,275 --> 00:03:54,318
Давай, Піно. У тебе теж є.
50
00:03:54,402 --> 00:03:57,655
У мене немає функції дегустації.
51
00:03:57,738 --> 00:04:00,533
Енерговідновлюючий напій —
усе, що мені треба.
52
00:04:02,493 --> 00:04:03,577
На смак хороший?
53
00:04:04,578 --> 00:04:06,998
Вона сказала, що не відчуває смаку.
54
00:04:07,748 --> 00:04:08,582
Але…
55
00:04:08,666 --> 00:04:11,252
Мені так її шкода.
56
00:04:11,335 --> 00:04:13,671
-Володарю!
-Перестань плакати! Дратує!
57
00:04:13,754 --> 00:04:17,341
Вайсе, ти не можеш дати
їй можливість відчути смак?
58
00:04:17,425 --> 00:04:18,759
Добре. Я не проти.
59
00:04:18,843 --> 00:04:21,512
У мене відчуття,
що колись я зможу куштувати.
60
00:04:22,138 --> 00:04:25,474
У мене зараз є мрія.
Я знайшла те, чим хочу займатися.
61
00:04:26,100 --> 00:04:28,936
Я хочу стати людиною.
62
00:04:33,232 --> 00:04:35,735
О, давай. Ви знаєте, що це неможливо…
63
00:04:35,818 --> 00:04:36,986
Ти зможеш!
64
00:04:37,069 --> 00:04:40,990
Коли зможу, буду їсти бургери з каррі,
доки не наповнюся.
65
00:04:41,615 --> 00:04:43,743
-Круто! Мені подобається!
-Так!
66
00:04:45,661 --> 00:04:48,372
Бот не може стати людиною.
67
00:04:49,707 --> 00:04:52,084
Мені її шкода, але це просто неможливо.
68
00:04:52,918 --> 00:04:53,961
Але…
69
00:04:54,587 --> 00:04:58,341
Якщо справді можна відродитися
після зустрічі з Mатір'ю,
70
00:04:59,091 --> 00:05:00,301
тоді можливо…
71
00:05:01,385 --> 00:05:03,721
ПЛАНЕТА КОРИЧНЕВЕ МОРЕ
72
00:05:09,310 --> 00:05:13,064
Шефе, скажіть, будь ласка,
ви мене не викривали.
73
00:05:13,147 --> 00:05:15,274
Я б не зробила таку дурну помилку.
74
00:05:15,358 --> 00:05:16,817
Вони бачили твою маску.
75
00:05:17,360 --> 00:05:20,029
Тільки тому, що Гомура з’явилася
несподівано.
76
00:05:20,112 --> 00:05:23,532
Крім того, ви увійшли
в Діджиталс за самих себе.
77
00:05:23,616 --> 00:05:25,284
Який ти секретний агент?
78
00:05:25,368 --> 00:05:27,328
Я був там у вільний час.
79
00:05:27,411 --> 00:05:30,581
Крім того, я дав вам інформацію
про «Нульовий Едем».
80
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Якщо дізнаються джерело,
матиму проблеми.
81
00:05:33,125 --> 00:05:35,294
Перестань так хвилюватися.
82
00:05:36,003 --> 00:05:38,631
Мене хвилює
майстерність секретного агента.
83
00:05:38,714 --> 00:05:41,175
Хай там як, я знайшов Джамілова,
84
00:05:41,884 --> 00:05:44,553
інакше відомий як Павук.
85
00:05:45,721 --> 00:05:48,516
Тепер я можу проникнути
в лігво Драккена Джо.
86
00:05:51,060 --> 00:05:52,978
Я досі хвилююся за вас, шефе.
87
00:05:53,062 --> 00:05:55,189
О ні. Принцеса тут. До побачення.
88
00:05:55,272 --> 00:05:57,316
Джессі, ти знову граєш в ігри?
89
00:05:57,858 --> 00:05:59,777
Чому ні? Я люблю їх.
90
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Тільки не перестарайся.
91
00:06:01,362 --> 00:06:02,238
Так, моя леді.
92
00:06:02,780 --> 00:06:06,492
Твій час майже закінчився, Елсі Крімсон.
93
00:06:06,575 --> 00:06:07,868
Чорт!
94
00:06:07,952 --> 00:06:10,371
Прокляті невдахи!
95
00:06:14,166 --> 00:06:18,421
Покажу, якими ми з Драккеном Джо
можемо бути жахливими.
96
00:06:18,504 --> 00:06:21,298
Сер Джо зараз на зустрічі.
97
00:06:22,633 --> 00:06:24,385
Повернемося пізніше.
98
00:06:24,468 --> 00:06:28,222
Маріє! Я бачу, ти як завжди гаряча.
99
00:06:28,305 --> 00:06:30,099
А ти жахливий, як ніколи.
100
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Це терміново.
101
00:06:31,684 --> 00:06:33,727
Пересунь ногу, будь ласка?
102
00:06:33,811 --> 00:06:35,020
Руки геть, дурню!
103
00:06:35,104 --> 00:06:36,480
Вибач. Не стримався.
104
00:06:36,564 --> 00:06:38,524
Я ж казав, він зайнятий.
105
00:06:38,607 --> 00:06:40,276
Не кажи, що я не попереджав.
106
00:06:40,359 --> 00:06:43,320
Чорт! Я ніколи не втомлююся
від її гарячого тіла!
107
00:06:43,404 --> 00:06:45,906
Колись попрошу Джо
дозволити мені її взяти.
108
00:06:45,990 --> 00:06:47,199
Драккен Джо!
109
00:06:49,702 --> 00:06:51,203
У мене термінова справа.
110
00:06:53,956 --> 00:06:58,043
Чи принесе це мені більше грошей,
ніж те, що я роблю зараз?
111
00:06:58,627 --> 00:07:01,297
Гей! Як справи, брате?
112
00:07:02,256 --> 00:07:03,257
Хто ти такий?
113
00:07:04,175 --> 00:07:06,594
О, давай. Це я! Ти мене знаєш!
114
00:07:06,677 --> 00:07:08,637
Він у техвідділі нашої компанії.
115
00:07:08,721 --> 00:07:10,431
Здається, його звуть Тік.
116
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
Це Павук!
117
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
Нічого не каже.
118
00:07:13,434 --> 00:07:14,685
О, заходь.
119
00:07:15,311 --> 00:07:19,565
Пам’ятаєте, коли я лагодив ваш комп’ютер,
ви казали: «Відтепер ми брати!»
120
00:07:19,648 --> 00:07:21,817
-Я таке казав?
-Не знаю.
121
00:07:21,901 --> 00:07:23,486
Що завгодно. Зачекай.
122
00:07:24,069 --> 00:07:26,322
Мені потрібно закінчити це спочатку.
123
00:07:26,947 --> 00:07:28,240
Що відбувається?
124
00:07:28,324 --> 00:07:29,450
Заткнись і дивись.
125
00:07:30,159 --> 00:07:34,038
Містер Мюррей Моррісон позичив
у нас два мільйони радості.
126
00:07:34,121 --> 00:07:36,457
Після відсотків він винен 5 мільйонів.
127
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
Оплата сьогодні.
128
00:07:41,045 --> 00:07:44,507
Він каже: «Клянуся, я поверну тобі».
129
00:07:44,590 --> 00:07:46,050
Чорт забирай, так і буде.
130
00:07:46,634 --> 00:07:49,178
Ви завжди повертаєте те, що позичаєте.
131
00:07:49,261 --> 00:07:50,304
Здоровий глузд.
132
00:07:51,639 --> 00:07:54,308
Там, там! Не рухайся надто багато.
133
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
Виглядає як скляна пляшка, та це не так.
134
00:08:01,524 --> 00:08:05,569
Він виготовлений з драмури,
найважчого металу на Гілсті.
135
00:08:07,279 --> 00:08:10,074
Дивно, так?
Секунду тому це було просто скло.
136
00:08:10,157 --> 00:08:12,451
Це для вас Темний Алхіміку!
137
00:08:12,535 --> 00:08:15,287
Я бачу, що він карає мерзотника.
138
00:08:21,460 --> 00:08:22,419
Це боржники.
139
00:08:22,503 --> 00:08:26,340
Отже, ваша робота — малювати картинки
чи щось таке?
140
00:08:26,423 --> 00:08:27,800
Він каже: «Так».
141
00:08:27,883 --> 00:08:32,304
Тоді невелике пошкодження рота
не буде великою проблемою, чи не так?
142
00:08:36,559 --> 00:08:38,644
Вмри, мерзотнику!
143
00:08:38,727 --> 00:08:41,230
Чому він має померти?
144
00:08:41,313 --> 00:08:45,442
Я б його не вбивав. Він не може платити,
якщо він мертвий.
145
00:08:46,485 --> 00:08:50,531
Розумієте, гроші –
найважливіша річ у космосі.
146
00:08:50,614 --> 00:08:53,659
Ви так закінчили,
бо не повернули мої гроші.
147
00:08:53,742 --> 00:08:54,910
Зрозумів, малий?
148
00:08:54,994 --> 00:08:58,539
Не хвилюйся. Я знайду тобі роботу.
149
00:08:59,039 --> 00:09:01,750
На вас тестуватимуть
сумнівні нові препарати,
150
00:09:01,834 --> 00:09:03,877
чи будете в шахті смердючої планети.
151
00:09:04,628 --> 00:09:07,381
Можете бути улюбленцем
старої жінки-свині.
152
00:09:07,464 --> 00:09:08,757
Пане директоре,
153
00:09:08,841 --> 00:09:13,345
ця заява є дискримінаційною
щодо жителів Пігморії.
154
00:09:13,429 --> 00:09:17,349
Для прекрасної жінки свинячого роду
з великим, непривабливим тілом.
155
00:09:17,433 --> 00:09:18,392
Згодиться.
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,436
Забери його.
157
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Дуже добре, пане.
158
00:09:24,148 --> 00:09:28,235
Сете, скільки збитків ми зазнали
внаслідок катастрофи на Гілсті?
159
00:09:28,319 --> 00:09:29,528
Величезну кількість.
160
00:09:30,029 --> 00:09:32,531
Майже всі наші клієнти зникли.
161
00:09:32,615 --> 00:09:36,619
Зашкодить вашій репутації,
оскільки ви завжди стягуєте свої борги.
162
00:09:38,287 --> 00:09:39,455
А як же моя…
163
00:09:39,538 --> 00:09:40,456
Вже як є.
164
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
Нам просто потрібно знайти нову планету.
165
00:09:44,710 --> 00:09:45,544
То?
166
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Ви тут, щоб сказати щось,
що принесе мені гроші?
167
00:09:52,468 --> 00:09:53,719
«Нульовий Едем»?
168
00:09:53,802 --> 00:09:56,263
Мені здається, що я вже чув цю назву.
169
00:09:56,347 --> 00:09:58,223
Бойовий корабель Короля Демонів.
170
00:09:58,307 --> 00:10:02,353
«Короля демонів»?
З якого це фантастичного оповідання?
171
00:10:03,646 --> 00:10:09,360
Отже, ті хлопці збили тебе лайно,
а ти прийшов до мене плакатись?
172
00:10:09,443 --> 00:10:12,821
Серйозно! Ця картопля фрі мене дратує!
173
00:10:12,905 --> 00:10:16,575
Ця купа картоплі фрі
перемогла вас, чи не так?
174
00:10:16,659 --> 00:10:18,452
Тоді ти скинув моє ім'я,
175
00:10:18,535 --> 00:10:20,496
і прибіг, як тобі дали під зад?
176
00:10:21,080 --> 00:10:22,373
Ой, не зовсім…
177
00:10:22,456 --> 00:10:27,503
Мій бізнес залежить від своєї репутації!
Знаєте, що це означає, правда?
178
00:10:27,586 --> 00:10:28,629
Сете!
179
00:10:32,007 --> 00:10:32,966
Що сталося?
180
00:10:33,050 --> 00:10:35,177
Все так же швидко, як ніколи.
181
00:10:35,761 --> 00:10:37,638
Швидко? Що було?
182
00:10:37,721 --> 00:10:40,766
Швидко на розіграші.
Він швидкий, навіть не помічаєш,
183
00:10:41,308 --> 00:10:42,434
що тебе підстрелили.
184
00:10:44,978 --> 00:10:48,065
Хлопець більше не пахне грошима.
185
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
Є одна річ, про яку я забув запитати.
186
00:10:50,984 --> 00:10:55,406
«Нульовий Едем» пахне грошима.
187
00:10:55,489 --> 00:10:58,659
Ми зібрали три з Чотирьох сяючих зірок
Короля Демонів.
188
00:10:58,742 --> 00:11:01,537
Нам треба останню,
перш ніж їхати до Матері.
189
00:11:02,162 --> 00:11:04,415
Нам просто потрібно знайти Валькірію.
190
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
Я не думаю, що могла б замінити її.
191
00:11:08,752 --> 00:11:12,840
Звичайно, ні, свиното!
Я завдав усім стільки неприємностей.
192
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Відтепер я зроблю все можливе, щоб…
193
00:11:16,427 --> 00:11:17,386
Не хвилюйся!
194
00:11:17,469 --> 00:11:20,139
Учителю, куди ви поділися?
195
00:11:20,723 --> 00:11:22,391
У вас немає інформації?
196
00:11:22,474 --> 00:11:26,854
Хіба у вас не було якоїсь зачіпки,
який привів вас на Блакитний Сад?
197
00:11:26,937 --> 00:11:31,150
Вона розповідала, що у неї є супутниця
на Блакитному Саду, Сестра.
198
00:11:31,734 --> 00:11:34,486
-Зрозуміло.
-Тому ти був у гільдії.
199
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Як так?
200
00:11:35,487 --> 00:11:38,031
Саме там можна отримати інформацію.
201
00:11:42,953 --> 00:11:46,790
У цьому є сенс.
До цього я працював у гільдії.
202
00:11:46,874 --> 00:11:47,833
Що?
203
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
Володар Ной дав мені роботу.
204
00:11:50,169 --> 00:11:52,421
Нагадало мені. Я забув про це згадати,
205
00:11:52,504 --> 00:11:55,340
але володар Ной дуже підозрілий.
206
00:11:55,424 --> 00:11:58,343
Коли дівчат бі-куберок викрали
деякий час тому,
207
00:11:58,427 --> 00:12:01,638
його теж не було сенсу викрадати.
Він чоловік.
208
00:12:01,722 --> 00:12:03,807
Чи не тому, що він був зі мною?
209
00:12:04,308 --> 00:12:07,519
Ні. У них не мало бути причин брати його.
210
00:12:07,603 --> 00:12:09,772
Пам'ятаєш, дівчину в окулярах?
211
00:12:09,855 --> 00:12:12,024
Це означає, що вони його схопили.
212
00:12:12,107 --> 00:12:15,652
Робота, яка привела до пастки
на Гілсті, також була від Ноя.
213
00:12:15,736 --> 00:12:19,364
Є ймовірність, що він пов’язаний
із злочинним світом Гілста.
214
00:12:22,826 --> 00:12:24,703
Керівник гільдії поганець?
215
00:12:24,787 --> 00:12:25,704
Ти знущаєшся!
216
00:12:25,788 --> 00:12:29,666
Забудь. Сумніваюся,
що ми матимемо з ним справу.
217
00:12:29,750 --> 00:12:30,584
Ні.
218
00:12:30,667 --> 00:12:35,964
Якщо він обдурив Ребекку та Сестру,
я примушу його заплатити!
219
00:12:36,048 --> 00:12:38,175
Зосередьмося на Валькірії?
220
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
І я про це думала,
але ніколи б не сказала.
221
00:12:40,928 --> 00:12:42,805
У вас є якісь підказки?
222
00:12:42,888 --> 00:12:45,057
Жодної, але я знаю декого, хто має.
223
00:12:45,557 --> 00:12:46,975
Хто?
224
00:12:47,059 --> 00:12:49,186
Легендарна ворожка Космосу Сакури.
225
00:12:49,269 --> 00:12:52,272
Вона може завдяки ясновидінню
сказати, де Валькірія.
226
00:12:52,856 --> 00:12:54,525
Легендарна ворожка?
227
00:12:54,608 --> 00:12:57,194
Звучить абсолютно захоплююче! Чудово!
228
00:12:57,277 --> 00:13:00,906
Що? Але я думав,
що ворожки не завжди праві.
229
00:13:00,989 --> 00:13:02,533
Не вона.
230
00:13:02,616 --> 00:13:03,700
Вона не така вже й
231
00:13:03,784 --> 00:13:07,663
ворожка, а стерва, яка знає минуле,
теперішнє і майбутнє.
232
00:13:07,746 --> 00:13:09,540
Виявлено вульгарне слово.
233
00:13:09,623 --> 00:13:12,751
Де її можна знайти?
234
00:13:12,835 --> 00:13:14,586
На Мілдіані, планеті часу.
235
00:13:14,962 --> 00:13:17,714
ГІЛЬДІЯ, «ПАДАЮЧА ЗІРКА»
236
00:13:21,760 --> 00:13:25,848
Ну… Рідко буває отримати передачу від вас.
237
00:13:25,931 --> 00:13:30,185
Скажіть, пане Ною. Чи знаєте ви корабель
під назвою «Нульовий Едем»?
238
00:13:31,687 --> 00:13:33,981
Інформація буде недешевою.
239
00:13:38,735 --> 00:13:42,906
Усі, як вам сподобалася арка Діджиталіса?
240
00:13:44,116 --> 00:13:48,954
Ви були готові до найгіршого,
коли я сказав, що буде жорстоко?
241
00:13:49,037 --> 00:13:52,249
Що це? Яка частина була жорстокою,
запитаєте ви?
242
00:13:52,332 --> 00:13:53,625
Ну…
243
00:13:54,251 --> 00:13:57,880
Це правда, що кожна людина реагує
на речі по-різному.
244
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
Тепер, коли Відлюдниця приєднався
до екіпажу,
245
00:14:00,716 --> 00:14:04,011
єдина Сяюча зірка,
яку залишилося знайти — це Валькірія.
246
00:14:04,094 --> 00:14:07,472
Тепер вони на шляху до Мілдіана,
планети часу,
247
00:14:07,556 --> 00:14:09,182
де живе легендарна ворожка.
248
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Кажуть, що час на тій планеті
завжди зупиняється.
249
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
А хто ж та легендарна ворожка?
250
00:14:19,401 --> 00:14:21,028
Ой, перепрошую.
251
00:14:21,987 --> 00:14:23,989
Мабуть, у мене гості.
252
00:14:25,240 --> 00:14:29,244
Навіть до мене час від часу
приїжджають відвідувачі.
253
00:14:33,707 --> 00:14:35,751
Одягайся в зайчика, як і обіцяла?
254
00:14:36,251 --> 00:14:38,754
То умова перебування
на «Нульовому Едемі»!
255
00:14:38,837 --> 00:14:41,173
Я знаю. Я обіцяла.
256
00:14:41,256 --> 00:14:43,675
Не буду казати, що забула.
257
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Чому б не приєднатися до неї, Ребекко?
258
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
Іншим разом.
259
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
Точно буде більше переглядів.
260
00:14:49,765 --> 00:14:51,892
Залучати глядачів привабливістю?
261
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
Але чоловіки б дивилися.
262
00:14:54,478 --> 00:14:58,357
-Ребекка! Це чисте вбрання покоївки…
-Ніколи в житті!
263
00:14:58,440 --> 00:15:00,108
-Жадоба виявлена.
-Вірно.
264
00:15:00,192 --> 00:15:01,985
Я поясню, як це працює.
265
00:15:02,069 --> 00:15:05,906
По-перше, станьте там, на тій платформі.
Вони знімуть мірки.
266
00:15:05,989 --> 00:15:08,742
О, у вас гарні пропорції.
267
00:15:08,825 --> 00:15:09,660
Подивимось!
268
00:15:09,743 --> 00:15:13,163
Далі ви вказуєте, який одяг хочете.
269
00:15:13,246 --> 00:15:15,707
Добре! Почнемо із дівчинки-зайчика.
270
00:15:15,791 --> 00:15:17,501
Оце так! У них теж є такий!
271
00:15:17,584 --> 00:15:20,629
Після того, як вибрали основу,
можете додати деталі,
272
00:15:20,712 --> 00:15:23,548
видалити те, що вам не треба,
додати шаблони…
273
00:15:27,344 --> 00:15:29,554
«Видалити те, чого не хочеш»?
274
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
Ого! Мило!
275
00:15:31,974 --> 00:15:33,392
Не смій.
276
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
Ясно. Зрозумів.
277
00:15:37,354 --> 00:15:39,272
Тут є безліч варіантів.
278
00:15:39,356 --> 00:15:40,983
На Гомурі виглядало краще!
279
00:15:41,066 --> 00:15:43,777
Пане, це чиста форма покоївки.
280
00:15:43,860 --> 00:15:45,821
Будь ласка, прискорьтесь?
281
00:15:45,904 --> 00:15:48,281
Гаразд! Це вирішує питання!
282
00:15:48,365 --> 00:15:49,825
Що це за руки?
283
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
-«Традиційний японський зайчик».
-Як мило.
284
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
Наврядчи відрізняється від попереднього.
285
00:16:03,922 --> 00:16:06,216
Ти такий ідіот!
286
00:16:06,299 --> 00:16:07,676
Червоні вушка зайчика!
287
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
Візерунок і сміливе декольте!
288
00:16:09,761 --> 00:16:11,638
І пухнастий хвіст.
289
00:16:12,222 --> 00:16:14,850
І дерев’яні сабо з ажурними панчохами!
290
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Набагато випередила свій час.
291
00:16:16,768 --> 00:16:18,603
Подобається більше, ніж думала.
292
00:16:18,687 --> 00:16:19,855
Правда? Казала тобі!
293
00:16:19,938 --> 00:16:22,941
Де мій попередній одяг?
294
00:16:23,483 --> 00:16:27,195
Не хвилюйся. Він на зберіганні.
Його також почистять.
295
00:16:27,279 --> 00:16:29,364
Я змінила свою думку!
Я теж хочу!
296
00:16:29,448 --> 00:16:30,782
Я теж так зроблю!
297
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
-Гей! Давайте це зробимо!
-Можеш пізніше!
298
00:16:34,036 --> 00:16:36,913
Тож після дурниць ти так одягнувся?
299
00:16:36,997 --> 00:16:39,291
-Я — мафіозі.
-Я — космічний ніндзя!
300
00:16:39,374 --> 00:16:41,585
-Я — котяча покоївка!
-Форма моряка.
301
00:16:41,668 --> 00:16:42,961
Я — фея.
302
00:16:43,045 --> 00:16:44,379
Я — вікінг!
303
00:16:44,963 --> 00:16:47,299
Ви всі виглядаєте так чудово.
304
00:16:47,382 --> 00:16:49,259
«Чудово»? Це не чесно!
305
00:16:49,342 --> 00:16:52,804
Ми все ще в звичайних вбраннях.
Нас залишили осторонь!
306
00:16:57,017 --> 00:17:00,479
О, але мені дуже подобається це вбрання.
307
00:17:00,562 --> 00:17:03,523
Великий Королю Демонів,
що мені одягнути?
308
00:17:03,607 --> 00:17:05,067
Уніформу служ…
309
00:17:05,150 --> 00:17:07,944
Уніформу служниці? Як забажаєте.
310
00:17:08,445 --> 00:17:09,571
Не виконуйте бажань!
311
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
Подивимось.
312
00:17:11,406 --> 00:17:14,785
Оскільки ви Відьма,
як щодо гострого капелюха?
313
00:17:14,868 --> 00:17:15,994
Як бажаєте.
314
00:17:16,078 --> 00:17:17,662
Вам подобається?
315
00:17:17,746 --> 00:17:18,997
Так гарно!
316
00:17:19,081 --> 00:17:22,417
Я ніколи не бачила обличчя Відьми.
Приголомшливо.
317
00:17:22,501 --> 00:17:26,880
Мені, як Відьмі, соромно показувати
своє обличчя іншим.
318
00:17:26,963 --> 00:17:28,799
Та якщо Королю Демонів хоче…
319
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Так! Так ви виглядаєте набагато краще!
320
00:17:31,301 --> 00:17:33,386
-Хіба не так, Шикі?
-Так!
321
00:17:33,470 --> 00:17:35,305
Бачите? Перетворення важливі.
322
00:17:35,388 --> 00:17:37,933
-Моской!
-Повертаєшся до старого вбрання.
323
00:17:40,477 --> 00:17:41,937
Наближаємося до місця,
324
00:17:42,771 --> 00:17:44,231
Мілдіану, планети часу.
325
00:17:46,650 --> 00:17:48,652
Ось де легендарна ворожка.
326
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Вона розкаже нам, де моя володарка.
327
00:17:51,571 --> 00:17:53,156
Будьте обережні, всі.
328
00:17:53,698 --> 00:17:56,952
Ходять чутки, що час на цій планеті
завжди зупиняється.
329
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
Цікаво, що це означає.
330
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
Хіба хмари чи річки не рухаються?
331
00:18:01,123 --> 00:18:02,624
Звучить моторошно.
332
00:18:02,707 --> 00:18:05,168
Цікаво, чи тварини теж неживі.
333
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Ви ще не зустрічали, Гермі?
334
00:18:07,546 --> 00:18:08,839
-Ні.
-«Гермі»?
335
00:18:08,922 --> 00:18:10,841
Знайшов цю інформацію в мережі.
336
00:18:11,341 --> 00:18:12,759
Подробиць не знаю,
337
00:18:13,552 --> 00:18:17,389
але я чув, що вимоги, щоб отримати
ваше ворожіння, досить суворі.
338
00:18:17,472 --> 00:18:21,852
Кажуть, якщо вона ворожить,
то немає нічого, чого б вона не розповіла.
339
00:18:26,314 --> 00:18:27,649
Крихітна планета.
340
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
Кажуть, час зупинився, але це не так.
341
00:18:32,821 --> 00:18:35,699
Дійсно. Хмари й річки ще рухаються.
342
00:18:35,782 --> 00:18:38,160
Там будівля.
343
00:18:38,243 --> 00:18:41,705
Цікаво, чи там легендарна ворожка.
344
00:18:41,788 --> 00:18:43,290
Добре! Ходімо!
345
00:18:44,541 --> 00:18:47,502
Що це? На дверях висить табличка.
346
00:18:53,967 --> 00:18:55,218
Подивимось…
347
00:18:55,302 --> 00:18:58,180
«Просимо, продовжуйте шлях босоніж».
348
00:18:58,263 --> 00:18:59,848
Дивне прохання.
349
00:18:59,931 --> 00:19:01,349
Доведеться виконати.
350
00:19:01,433 --> 00:19:04,728
-Колготки теж зняти?
-Вони найкраща частина!
351
00:19:04,811 --> 00:19:06,688
Будьте обережні, всі.
352
00:19:07,314 --> 00:19:11,526
Я виявляю аномально високу щільність
ефіру за цими дверима.
353
00:19:13,069 --> 00:19:16,948
Тривалий вплив може негативно
вплинути на організм людини.
354
00:19:17,032 --> 00:19:18,533
Ми не будемо довго.
355
00:19:18,617 --> 00:19:19,451
Ходімо.
356
00:19:19,534 --> 00:19:21,453
Що це за місце?
357
00:19:21,536 --> 00:19:23,288
Там нічого немає!
358
00:19:23,371 --> 00:19:24,789
Що відбувається?
359
00:19:24,873 --> 00:19:28,585
Минули роки відтоді,
як ми не відвідували Храм Знань.
360
00:19:28,668 --> 00:19:31,713
Я знаю все в галактиці.
361
00:19:32,464 --> 00:19:34,716
Я Сяомей, Оракул часу.
362
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
Ви легендарна ворожка?
363
00:19:37,594 --> 00:19:39,179
Я не ворожка.
364
00:19:39,262 --> 00:19:40,555
Я — Оракул часу.
365
00:19:40,639 --> 00:19:43,266
Все одно! Скажи мені, де моя володарка!
366
00:19:43,808 --> 00:19:46,228
Я знаю, чого ти хочеш, Гомуро.
367
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
Звідки ви знаєте моє ім'я?
368
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
Я знаю всі ваші імена.
369
00:19:50,190 --> 00:19:52,859
Вайс. Шикі. Ребекка.
370
00:19:52,943 --> 00:19:54,778
Хеппі. Піно.
371
00:19:54,861 --> 00:19:56,363
Звідки ви знаєте?
372
00:19:56,446 --> 00:19:59,574
Я знала, навіщо ти приїдеш і коли приїдеш.
373
00:19:59,658 --> 00:20:02,577
Розумієте, я знаю усе в галактиці.
374
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
-Серйозно?
-Оракул часу чудовий!
375
00:20:05,038 --> 00:20:07,707
Навіть час нашого прибуття? Зачекайте…
376
00:20:07,791 --> 00:20:10,210
Я думав, що час на цій планеті зупинився.
377
00:20:10,293 --> 00:20:14,005
Хмари і річки рухалися,
зірки тут теж рухаються.
378
00:20:14,089 --> 00:20:17,008
Умовно кажучи, час завмер.
379
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
На цій планеті час зовні зупиняється.
380
00:20:20,053 --> 00:20:24,808
Поки ви тут, на вас не вплине час.
381
00:20:24,891 --> 00:20:28,103
Іншими словами,
скільки б років ви тут не просиділи,
382
00:20:28,186 --> 00:20:32,357
час відновиться з моменту,
коли ви прибули після від’їзду.
383
00:20:32,440 --> 00:20:34,526
Я не дуже розумію, але це чудово!
384
00:20:34,609 --> 00:20:37,320
У жодному разі!
Про зупинку часу страшно!
385
00:20:37,404 --> 00:20:40,240
Я б не надто думала про це.
386
00:20:40,782 --> 00:20:42,867
Ось як тут справи.
387
00:20:42,951 --> 00:20:45,328
Не заважай на це! Що з моєю володаркою?
388
00:20:45,412 --> 00:20:47,831
Ти її скоро знайдеш.
389
00:20:47,914 --> 00:20:51,501
Насправді я вже знаю, де вона.
390
00:20:53,086 --> 00:20:55,922
Однак я не можу сказати вам безкоштовно.
391
00:20:56,006 --> 00:20:57,716
-Що?
-Яка скупа.
392
00:20:57,799 --> 00:20:59,926
Скільки це буде коштувати?
393
00:21:00,010 --> 00:21:03,430
Ні, мені не потрібні гроші.
394
00:21:03,513 --> 00:21:06,391
Я знаю все в галактиці.
395
00:21:06,474 --> 00:21:09,102
Від того, у кого ти закохана
396
00:21:09,185 --> 00:21:12,522
до погоди і військових
таємниць кожної планети.
397
00:21:12,605 --> 00:21:15,191
Я знаю все.
398
00:21:15,275 --> 00:21:19,529
Тож я вимагаю лише компенсації,
еквівалентної інформації, яку я надаю.
399
00:21:20,030 --> 00:21:22,324
Про яку компенсацію йдеться?
400
00:21:22,407 --> 00:21:23,867
Анумо глянемо.
401
00:21:23,950 --> 00:21:25,785
Ви хочете знати, де Валькірія.
402
00:21:25,869 --> 00:21:29,706
Це можна використати у злих цілях.
А щодо його впливу на майбутнє…
403
00:21:31,499 --> 00:21:33,168
Вважаю, що це 10 рівень.
404
00:21:34,210 --> 00:21:35,045
Рівень?
405
00:21:38,131 --> 00:21:39,883
-Що коїться?
-Підлога!
406
00:21:43,178 --> 00:21:44,846
Ми падаємо!
407
00:21:51,603 --> 00:21:52,479
Вітаємо
408
00:21:52,562 --> 00:21:56,066
у Мілдіанському бойовому колізеї!
409
00:23:27,073 --> 00:23:32,245
НАСТУПНА СЕРІЯ:
СЛОВА ДАДУТЬ ТОБІ СИЛУ
410
00:23:35,582 --> 00:23:37,584
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі