1 00:00:09,427 --> 00:00:11,846 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,808 --> 00:00:19,729 Той маленький мерзотник, безперечно, багато чого понищив. 3 00:00:19,812 --> 00:00:21,105 Малий мерзотник. 4 00:00:21,189 --> 00:00:24,442 Хоча «Нульовий Едем» має систему авторемонту, 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,487 мине деякий час, перш, ніж він відновиться. 6 00:00:27,570 --> 00:00:28,488 Вибачте. 7 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 Все гаразд. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,116 Я не звинувачую вас у цьому, Відлюднице. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,577 Ні, це провина Відлюдниці! 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,871 Тому, що тобі було шкода себе. 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,790 Я ж сказала тобі, вибач. 12 00:00:38,873 --> 00:00:42,168 Мені не здається, що тобі шкода. 13 00:00:42,251 --> 00:00:43,377 О, я зрозуміла. 14 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Ти очікуєш якесь жорстке покарання від мене, чи не так? 15 00:00:46,756 --> 00:00:47,673 Я натисну. 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,300 Мос! 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 Ти, мала нахабнице! Це не жарти! Хіба ти не знаєш? 18 00:00:53,805 --> 00:00:56,140 Давно я не бачила, як ви жартуєте. 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,392 Сестра завжди чіпляється до мене. 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Тому, що ти така легка мішень. 21 00:01:01,729 --> 00:01:02,563 Ненавиджу. 22 00:01:03,189 --> 00:01:04,273 Ненавидь як хочеш. 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,359 Я рада, що ти з нами. 24 00:01:09,112 --> 00:01:12,657 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 25 00:02:39,619 --> 00:02:43,289 ХРАМ ЗНАНЬ 26 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Це частина мого навчання! 27 00:02:47,752 --> 00:02:49,962 Я ж казала, що не так жарко. 28 00:02:50,046 --> 00:02:52,423 Тепер, коли відлюдник повернувся, 29 00:02:52,506 --> 00:02:55,343 нам треба знайти володарку Гомури, Валькірію. 30 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 Я хочу побачити її найближчим часом. 31 00:02:59,138 --> 00:03:01,015 Якою була Валькірія? 32 00:03:01,098 --> 00:03:03,601 Ну, вона справді вражаюча. 33 00:03:04,143 --> 00:03:07,563 Вона була пустотлива, але я не буду про це згадувати. 34 00:03:07,647 --> 00:03:09,649 Ви сказали, що вона зникла. 35 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 Це було п’ять років тому. 36 00:03:12,360 --> 00:03:15,571 Одного разу вона раптово зникла. 37 00:03:17,490 --> 00:03:22,578 Але ми знайшли Сестру, Відлюдницю, тож я певна, що ми знайдемо мою володарку. 38 00:03:22,662 --> 00:03:24,372 -Точно. -Так. 39 00:03:24,455 --> 00:03:26,249 Коли ми зустрінемося, 40 00:03:26,332 --> 00:03:29,543 я покажу їй, наскільки краще я володію мечем! 41 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 Я маю далі тренуватися! 42 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Ребекко, викликаю тебе на дуель! 43 00:03:34,799 --> 00:03:36,092 Тільки не у ванні! 44 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 -Ого! -Ого! 45 00:03:37,969 --> 00:03:39,887 Так ось воно! 46 00:03:39,971 --> 00:03:42,598 Бургер каррі, про який розповіла Ребекка! 47 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 І піца-бургер! 48 00:03:48,938 --> 00:03:50,815 -Чудово! -Чудово! 49 00:03:52,275 --> 00:03:54,318 Давай, Піно. У тебе теж є. 50 00:03:54,402 --> 00:03:57,655 У мене немає функції дегустації. 51 00:03:57,738 --> 00:04:00,533 Енерговідновлюючий напій — усе, що мені треба. 52 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 На смак хороший? 53 00:04:04,578 --> 00:04:06,998 Вона сказала, що не відчуває смаку. 54 00:04:07,748 --> 00:04:08,582 Але… 55 00:04:08,666 --> 00:04:11,252 Мені так її шкода. 56 00:04:11,335 --> 00:04:13,671 -Володарю! -Перестань плакати! Дратує! 57 00:04:13,754 --> 00:04:17,341 Вайсе, ти не можеш дати їй можливість відчути смак? 58 00:04:17,425 --> 00:04:18,759 Добре. Я не проти. 59 00:04:18,843 --> 00:04:21,512 У мене відчуття, що колись я зможу куштувати. 60 00:04:22,138 --> 00:04:25,474 У мене зараз є мрія. Я знайшла те, чим хочу займатися. 61 00:04:26,100 --> 00:04:28,936 Я хочу стати людиною. 62 00:04:33,232 --> 00:04:35,735 О, давай. Ви знаєте, що це неможливо… 63 00:04:35,818 --> 00:04:36,986 Ти зможеш! 64 00:04:37,069 --> 00:04:40,990 Коли зможу, буду їсти бургери з каррі, доки не наповнюся. 65 00:04:41,615 --> 00:04:43,743 -Круто! Мені подобається! -Так! 66 00:04:45,661 --> 00:04:48,372 Бот не може стати людиною. 67 00:04:49,707 --> 00:04:52,084 Мені її шкода, але це просто неможливо. 68 00:04:52,918 --> 00:04:53,961 Але… 69 00:04:54,587 --> 00:04:58,341 Якщо справді можна відродитися після зустрічі з Mатір'ю, 70 00:04:59,091 --> 00:05:00,301 тоді можливо… 71 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 ПЛАНЕТА КОРИЧНЕВЕ МОРЕ 72 00:05:09,310 --> 00:05:13,064 Шефе, скажіть, будь ласка, ви мене не викривали. 73 00:05:13,147 --> 00:05:15,274 Я б не зробила таку дурну помилку. 74 00:05:15,358 --> 00:05:16,817 Вони бачили твою маску. 75 00:05:17,360 --> 00:05:20,029 Тільки тому, що Гомура з’явилася несподівано. 76 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 Крім того, ви увійшли в Діджиталс за самих себе. 77 00:05:23,616 --> 00:05:25,284 Який ти секретний агент? 78 00:05:25,368 --> 00:05:27,328 Я був там у вільний час. 79 00:05:27,411 --> 00:05:30,581 Крім того, я дав вам інформацію про «Нульовий Едем». 80 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Якщо дізнаються джерело, матиму проблеми. 81 00:05:33,125 --> 00:05:35,294 Перестань так хвилюватися. 82 00:05:36,003 --> 00:05:38,631 Мене хвилює майстерність секретного агента. 83 00:05:38,714 --> 00:05:41,175 Хай там як, я знайшов Джамілова, 84 00:05:41,884 --> 00:05:44,553 інакше відомий як Павук. 85 00:05:45,721 --> 00:05:48,516 Тепер я можу проникнути в лігво Драккена Джо. 86 00:05:51,060 --> 00:05:52,978 Я досі хвилююся за вас, шефе. 87 00:05:53,062 --> 00:05:55,189 О ні. Принцеса тут. До побачення. 88 00:05:55,272 --> 00:05:57,316 Джессі, ти знову граєш в ігри? 89 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 Чому ні? Я люблю їх. 90 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Тільки не перестарайся. 91 00:06:01,362 --> 00:06:02,238 Так, моя леді. 92 00:06:02,780 --> 00:06:06,492 Твій час майже закінчився, Елсі Крімсон. 93 00:06:06,575 --> 00:06:07,868 Чорт! 94 00:06:07,952 --> 00:06:10,371 Прокляті невдахи! 95 00:06:14,166 --> 00:06:18,421 Покажу, якими ми з Драккеном Джо можемо бути жахливими. 96 00:06:18,504 --> 00:06:21,298 Сер Джо зараз на зустрічі. 97 00:06:22,633 --> 00:06:24,385 Повернемося пізніше. 98 00:06:24,468 --> 00:06:28,222 Маріє! Я бачу, ти як завжди гаряча. 99 00:06:28,305 --> 00:06:30,099 А ти жахливий, як ніколи. 100 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Це терміново. 101 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 Пересунь ногу, будь ласка? 102 00:06:33,811 --> 00:06:35,020 Руки геть, дурню! 103 00:06:35,104 --> 00:06:36,480 Вибач. Не стримався. 104 00:06:36,564 --> 00:06:38,524 Я ж казав, він зайнятий. 105 00:06:38,607 --> 00:06:40,276 Не кажи, що я не попереджав. 106 00:06:40,359 --> 00:06:43,320 Чорт! Я ніколи не втомлююся від її гарячого тіла! 107 00:06:43,404 --> 00:06:45,906 Колись попрошу Джо дозволити мені її взяти. 108 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Драккен Джо! 109 00:06:49,702 --> 00:06:51,203 У мене термінова справа. 110 00:06:53,956 --> 00:06:58,043 Чи принесе це мені більше грошей, ніж те, що я роблю зараз? 111 00:06:58,627 --> 00:07:01,297 Гей! Як справи, брате? 112 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Хто ти такий? 113 00:07:04,175 --> 00:07:06,594 О, давай. Це я! Ти мене знаєш! 114 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 Він у техвідділі нашої компанії. 115 00:07:08,721 --> 00:07:10,431 Здається, його звуть Тік. 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,682 Це Павук! 117 00:07:11,765 --> 00:07:13,350 Нічого не каже. 118 00:07:13,434 --> 00:07:14,685 О, заходь. 119 00:07:15,311 --> 00:07:19,565 Пам’ятаєте, коли я лагодив ваш комп’ютер, ви казали: «Відтепер ми брати!» 120 00:07:19,648 --> 00:07:21,817 -Я таке казав? -Не знаю. 121 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Що завгодно. Зачекай. 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,322 Мені потрібно закінчити це спочатку. 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 Що відбувається? 124 00:07:28,324 --> 00:07:29,450 Заткнись і дивись. 125 00:07:30,159 --> 00:07:34,038 Містер Мюррей Моррісон позичив у нас два мільйони радості. 126 00:07:34,121 --> 00:07:36,457 Після відсотків він винен 5 мільйонів. 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Оплата сьогодні. 128 00:07:41,045 --> 00:07:44,507 Він каже: «Клянуся, я поверну тобі». 129 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 Чорт забирай, так і буде. 130 00:07:46,634 --> 00:07:49,178 Ви завжди повертаєте те, що позичаєте. 131 00:07:49,261 --> 00:07:50,304 Здоровий глузд. 132 00:07:51,639 --> 00:07:54,308 Там, там! Не рухайся надто багато. 133 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 Виглядає як скляна пляшка, та це не так. 134 00:08:01,524 --> 00:08:05,569 Він виготовлений з драмури, найважчого металу на Гілсті. 135 00:08:07,279 --> 00:08:10,074 Дивно, так? Секунду тому це було просто скло. 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,451 Це для вас Темний Алхіміку! 137 00:08:12,535 --> 00:08:15,287 Я бачу, що він карає мерзотника. 138 00:08:21,460 --> 00:08:22,419 Це боржники. 139 00:08:22,503 --> 00:08:26,340 Отже, ваша робота — малювати картинки чи щось таке? 140 00:08:26,423 --> 00:08:27,800 Він каже: «Так». 141 00:08:27,883 --> 00:08:32,304 Тоді невелике пошкодження рота не буде великою проблемою, чи не так? 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,644 Вмри, мерзотнику! 143 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 Чому він має померти? 144 00:08:41,313 --> 00:08:45,442 Я б його не вбивав. Він не може платити, якщо він мертвий. 145 00:08:46,485 --> 00:08:50,531 Розумієте, гроші – найважливіша річ у космосі. 146 00:08:50,614 --> 00:08:53,659 Ви так закінчили, бо не повернули мої гроші. 147 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Зрозумів, малий? 148 00:08:54,994 --> 00:08:58,539 Не хвилюйся. Я знайду тобі роботу. 149 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 На вас тестуватимуть сумнівні нові препарати, 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,877 чи будете в шахті смердючої планети. 151 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Можете бути улюбленцем старої жінки-свині. 152 00:09:07,464 --> 00:09:08,757 Пане директоре, 153 00:09:08,841 --> 00:09:13,345 ця заява є дискримінаційною щодо жителів Пігморії. 154 00:09:13,429 --> 00:09:17,349 Для прекрасної жінки свинячого роду з великим, непривабливим тілом. 155 00:09:17,433 --> 00:09:18,392 Згодиться. 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,436 Забери його. 157 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Дуже добре, пане. 158 00:09:24,148 --> 00:09:28,235 Сете, скільки збитків ми зазнали внаслідок катастрофи на Гілсті? 159 00:09:28,319 --> 00:09:29,528 Величезну кількість. 160 00:09:30,029 --> 00:09:32,531 Майже всі наші клієнти зникли. 161 00:09:32,615 --> 00:09:36,619 Зашкодить вашій репутації, оскільки ви завжди стягуєте свої борги. 162 00:09:38,287 --> 00:09:39,455 А як же моя… 163 00:09:39,538 --> 00:09:40,456 Вже як є. 164 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Нам просто потрібно знайти нову планету. 165 00:09:44,710 --> 00:09:45,544 То? 166 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Ви тут, щоб сказати щось, що принесе мені гроші? 167 00:09:52,468 --> 00:09:53,719 «Нульовий Едем»? 168 00:09:53,802 --> 00:09:56,263 Мені здається, що я вже чув цю назву. 169 00:09:56,347 --> 00:09:58,223 Бойовий корабель Короля Демонів. 170 00:09:58,307 --> 00:10:02,353 «Короля демонів»? З якого це фантастичного оповідання? 171 00:10:03,646 --> 00:10:09,360 Отже, ті хлопці збили тебе лайно, а ти прийшов до мене плакатись? 172 00:10:09,443 --> 00:10:12,821 Серйозно! Ця картопля фрі мене дратує! 173 00:10:12,905 --> 00:10:16,575 Ця купа картоплі фрі перемогла вас, чи не так? 174 00:10:16,659 --> 00:10:18,452 Тоді ти скинув моє ім'я, 175 00:10:18,535 --> 00:10:20,496 і прибіг, як тобі дали під зад? 176 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 Ой, не зовсім… 177 00:10:22,456 --> 00:10:27,503 Мій бізнес залежить від своєї репутації! Знаєте, що це означає, правда? 178 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Сете! 179 00:10:32,007 --> 00:10:32,966 Що сталося? 180 00:10:33,050 --> 00:10:35,177 Все так же швидко, як ніколи. 181 00:10:35,761 --> 00:10:37,638 Швидко? Що було? 182 00:10:37,721 --> 00:10:40,766 Швидко на розіграші. Він швидкий, навіть не помічаєш, 183 00:10:41,308 --> 00:10:42,434 що тебе підстрелили. 184 00:10:44,978 --> 00:10:48,065 Хлопець більше не пахне грошима. 185 00:10:48,148 --> 00:10:50,484 Є одна річ, про яку я забув запитати. 186 00:10:50,984 --> 00:10:55,406 «Нульовий Едем» пахне грошима. 187 00:10:55,489 --> 00:10:58,659 Ми зібрали три з Чотирьох сяючих зірок Короля Демонів. 188 00:10:58,742 --> 00:11:01,537 Нам треба останню, перш ніж їхати до Матері. 189 00:11:02,162 --> 00:11:04,415 Нам просто потрібно знайти Валькірію. 190 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Я не думаю, що могла б замінити її. 191 00:11:08,752 --> 00:11:12,840 Звичайно, ні, свиното! Я завдав усім стільки неприємностей. 192 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Відтепер я зроблю все можливе, щоб… 193 00:11:16,427 --> 00:11:17,386 Не хвилюйся! 194 00:11:17,469 --> 00:11:20,139 Учителю, куди ви поділися? 195 00:11:20,723 --> 00:11:22,391 У вас немає інформації? 196 00:11:22,474 --> 00:11:26,854 Хіба у вас не було якоїсь зачіпки, який привів вас на Блакитний Сад? 197 00:11:26,937 --> 00:11:31,150 Вона розповідала, що у неї є супутниця на Блакитному Саду, Сестра. 198 00:11:31,734 --> 00:11:34,486 -Зрозуміло. -Тому ти був у гільдії. 199 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Як так? 200 00:11:35,487 --> 00:11:38,031 Саме там можна отримати інформацію. 201 00:11:42,953 --> 00:11:46,790 У цьому є сенс. До цього я працював у гільдії. 202 00:11:46,874 --> 00:11:47,833 Що? 203 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 Володар Ной дав мені роботу. 204 00:11:50,169 --> 00:11:52,421 Нагадало мені. Я забув про це згадати, 205 00:11:52,504 --> 00:11:55,340 але володар Ной дуже підозрілий. 206 00:11:55,424 --> 00:11:58,343 Коли дівчат бі-куберок викрали деякий час тому, 207 00:11:58,427 --> 00:12:01,638 його теж не було сенсу викрадати. Він чоловік. 208 00:12:01,722 --> 00:12:03,807 Чи не тому, що він був зі мною? 209 00:12:04,308 --> 00:12:07,519 Ні. У них не мало бути причин брати його. 210 00:12:07,603 --> 00:12:09,772 Пам'ятаєш, дівчину в окулярах? 211 00:12:09,855 --> 00:12:12,024 Це означає, що вони його схопили. 212 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 Робота, яка привела до пастки на Гілсті, також була від Ноя. 213 00:12:15,736 --> 00:12:19,364 Є ймовірність, що він пов’язаний із злочинним світом Гілста. 214 00:12:22,826 --> 00:12:24,703 Керівник гільдії поганець? 215 00:12:24,787 --> 00:12:25,704 Ти знущаєшся! 216 00:12:25,788 --> 00:12:29,666 Забудь. Сумніваюся, що ми матимемо з ним справу. 217 00:12:29,750 --> 00:12:30,584 Ні. 218 00:12:30,667 --> 00:12:35,964 Якщо він обдурив Ребекку та Сестру, я примушу його заплатити! 219 00:12:36,048 --> 00:12:38,175 Зосередьмося на Валькірії? 220 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 І я про це думала, але ніколи б не сказала. 221 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 У вас є якісь підказки? 222 00:12:42,888 --> 00:12:45,057 Жодної, але я знаю декого, хто має. 223 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 Хто? 224 00:12:47,059 --> 00:12:49,186 Легендарна ворожка Космосу Сакури. 225 00:12:49,269 --> 00:12:52,272 Вона може завдяки ясновидінню сказати, де Валькірія. 226 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 Легендарна ворожка? 227 00:12:54,608 --> 00:12:57,194 Звучить абсолютно захоплююче! Чудово! 228 00:12:57,277 --> 00:13:00,906 Що? Але я думав, що ворожки не завжди праві. 229 00:13:00,989 --> 00:13:02,533 Не вона. 230 00:13:02,616 --> 00:13:03,700 Вона не така вже й 231 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 ворожка, а стерва, яка знає минуле, теперішнє і майбутнє. 232 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 Виявлено вульгарне слово. 233 00:13:09,623 --> 00:13:12,751 Де її можна знайти? 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,586 На Мілдіані, планеті часу. 235 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 ГІЛЬДІЯ, «ПАДАЮЧА ЗІРКА» 236 00:13:21,760 --> 00:13:25,848 Ну… Рідко буває отримати передачу від вас. 237 00:13:25,931 --> 00:13:30,185 Скажіть, пане Ною. Чи знаєте ви корабель під назвою «Нульовий Едем»? 238 00:13:31,687 --> 00:13:33,981 Інформація буде недешевою. 239 00:13:38,735 --> 00:13:42,906 Усі, як вам сподобалася арка Діджиталіса? 240 00:13:44,116 --> 00:13:48,954 Ви були готові до найгіршого, коли я сказав, що буде жорстоко? 241 00:13:49,037 --> 00:13:52,249 Що це? Яка частина була жорстокою, запитаєте ви? 242 00:13:52,332 --> 00:13:53,625 Ну… 243 00:13:54,251 --> 00:13:57,880 Це правда, що кожна людина реагує на речі по-різному. 244 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Тепер, коли Відлюдниця приєднався до екіпажу, 245 00:14:00,716 --> 00:14:04,011 єдина Сяюча зірка, яку залишилося знайти — це Валькірія. 246 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 Тепер вони на шляху до Мілдіана, планети часу, 247 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 де живе легендарна ворожка. 248 00:14:09,892 --> 00:14:13,562 Кажуть, що час на тій планеті завжди зупиняється. 249 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 А хто ж та легендарна ворожка? 250 00:14:19,401 --> 00:14:21,028 Ой, перепрошую. 251 00:14:21,987 --> 00:14:23,989 Мабуть, у мене гості. 252 00:14:25,240 --> 00:14:29,244 Навіть до мене час від часу приїжджають відвідувачі. 253 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 Одягайся в зайчика, як і обіцяла? 254 00:14:36,251 --> 00:14:38,754 То умова перебування на «Нульовому Едемі»! 255 00:14:38,837 --> 00:14:41,173 Я знаю. Я обіцяла. 256 00:14:41,256 --> 00:14:43,675 Не буду казати, що забула. 257 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Чому б не приєднатися до неї, Ребекко? 258 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 Іншим разом. 259 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 Точно буде більше переглядів. 260 00:14:49,765 --> 00:14:51,892 Залучати глядачів привабливістю? 261 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 Але чоловіки б дивилися. 262 00:14:54,478 --> 00:14:58,357 -Ребекка! Це чисте вбрання покоївки… -Ніколи в житті! 263 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 -Жадоба виявлена. -Вірно. 264 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 Я поясню, як це працює. 265 00:15:02,069 --> 00:15:05,906 По-перше, станьте там, на тій платформі. Вони знімуть мірки. 266 00:15:05,989 --> 00:15:08,742 О, у вас гарні пропорції. 267 00:15:08,825 --> 00:15:09,660 Подивимось! 268 00:15:09,743 --> 00:15:13,163 Далі ви вказуєте, який одяг хочете. 269 00:15:13,246 --> 00:15:15,707 Добре! Почнемо із дівчинки-зайчика. 270 00:15:15,791 --> 00:15:17,501 Оце так! У них теж є такий! 271 00:15:17,584 --> 00:15:20,629 Після того, як вибрали основу, можете додати деталі, 272 00:15:20,712 --> 00:15:23,548 видалити те, що вам не треба, додати шаблони… 273 00:15:27,344 --> 00:15:29,554 «Видалити те, чого не хочеш»? 274 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 Ого! Мило! 275 00:15:31,974 --> 00:15:33,392 Не смій. 276 00:15:33,475 --> 00:15:35,602 Ясно. Зрозумів. 277 00:15:37,354 --> 00:15:39,272 Тут є безліч варіантів. 278 00:15:39,356 --> 00:15:40,983 На Гомурі виглядало краще! 279 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Пане, це чиста форма покоївки. 280 00:15:43,860 --> 00:15:45,821 Будь ласка, прискорьтесь? 281 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 Гаразд! Це вирішує питання! 282 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 Що це за руки? 283 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 -«Традиційний японський зайчик». -Як мило. 284 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 Наврядчи відрізняється від попереднього. 285 00:16:03,922 --> 00:16:06,216 Ти такий ідіот! 286 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 Червоні вушка зайчика! 287 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 Візерунок і сміливе декольте! 288 00:16:09,761 --> 00:16:11,638 І пухнастий хвіст. 289 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 І дерев’яні сабо з ажурними панчохами! 290 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Набагато випередила свій час. 291 00:16:16,768 --> 00:16:18,603 Подобається більше, ніж думала. 292 00:16:18,687 --> 00:16:19,855 Правда? Казала тобі! 293 00:16:19,938 --> 00:16:22,941 Де мій попередній одяг? 294 00:16:23,483 --> 00:16:27,195 Не хвилюйся. Він на зберіганні. Його також почистять. 295 00:16:27,279 --> 00:16:29,364 Я змінила свою думку! Я теж хочу! 296 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 Я теж так зроблю! 297 00:16:30,866 --> 00:16:33,410 -Гей! Давайте це зробимо! -Можеш пізніше! 298 00:16:34,036 --> 00:16:36,913 Тож після дурниць ти так одягнувся? 299 00:16:36,997 --> 00:16:39,291 -Я — мафіозі. -Я — космічний ніндзя! 300 00:16:39,374 --> 00:16:41,585 -Я — котяча покоївка! -Форма моряка. 301 00:16:41,668 --> 00:16:42,961 Я — фея. 302 00:16:43,045 --> 00:16:44,379 Я — вікінг! 303 00:16:44,963 --> 00:16:47,299 Ви всі виглядаєте так чудово. 304 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 «Чудово»? Це не чесно! 305 00:16:49,342 --> 00:16:52,804 Ми все ще в звичайних вбраннях. Нас залишили осторонь! 306 00:16:57,017 --> 00:17:00,479 О, але мені дуже подобається це вбрання. 307 00:17:00,562 --> 00:17:03,523 Великий Королю Демонів, що мені одягнути? 308 00:17:03,607 --> 00:17:05,067 Уніформу служ… 309 00:17:05,150 --> 00:17:07,944 Уніформу служниці? Як забажаєте. 310 00:17:08,445 --> 00:17:09,571 Не виконуйте бажань! 311 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 Подивимось. 312 00:17:11,406 --> 00:17:14,785 Оскільки ви Відьма, як щодо гострого капелюха? 313 00:17:14,868 --> 00:17:15,994 Як бажаєте. 314 00:17:16,078 --> 00:17:17,662 Вам подобається? 315 00:17:17,746 --> 00:17:18,997 Так гарно! 316 00:17:19,081 --> 00:17:22,417 Я ніколи не бачила обличчя Відьми. Приголомшливо. 317 00:17:22,501 --> 00:17:26,880 Мені, як Відьмі, соромно показувати своє обличчя іншим. 318 00:17:26,963 --> 00:17:28,799 Та якщо Королю Демонів хоче… 319 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Так! Так ви виглядаєте набагато краще! 320 00:17:31,301 --> 00:17:33,386 -Хіба не так, Шикі? -Так! 321 00:17:33,470 --> 00:17:35,305 Бачите? Перетворення важливі. 322 00:17:35,388 --> 00:17:37,933 -Моской! -Повертаєшся до старого вбрання. 323 00:17:40,477 --> 00:17:41,937 Наближаємося до місця, 324 00:17:42,771 --> 00:17:44,231 Мілдіану, планети часу. 325 00:17:46,650 --> 00:17:48,652 Ось де легендарна ворожка. 326 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Вона розкаже нам, де моя володарка. 327 00:17:51,571 --> 00:17:53,156 Будьте обережні, всі. 328 00:17:53,698 --> 00:17:56,952 Ходять чутки, що час на цій планеті завжди зупиняється. 329 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Цікаво, що це означає. 330 00:17:58,787 --> 00:18:01,039 Хіба хмари чи річки не рухаються? 331 00:18:01,123 --> 00:18:02,624 Звучить моторошно. 332 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 Цікаво, чи тварини теж неживі. 333 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Ви ще не зустрічали, Гермі? 334 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 -Ні. -«Гермі»? 335 00:18:08,922 --> 00:18:10,841 Знайшов цю інформацію в мережі. 336 00:18:11,341 --> 00:18:12,759 Подробиць не знаю, 337 00:18:13,552 --> 00:18:17,389 але я чув, що вимоги, щоб отримати ваше ворожіння, досить суворі. 338 00:18:17,472 --> 00:18:21,852 Кажуть, якщо вона ворожить, то немає нічого, чого б вона не розповіла. 339 00:18:26,314 --> 00:18:27,649 Крихітна планета. 340 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 Кажуть, час зупинився, але це не так. 341 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 Дійсно. Хмари й річки ще рухаються. 342 00:18:35,782 --> 00:18:38,160 Там будівля. 343 00:18:38,243 --> 00:18:41,705 Цікаво, чи там легендарна ворожка. 344 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 Добре! Ходімо! 345 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Що це? На дверях висить табличка. 346 00:18:53,967 --> 00:18:55,218 Подивимось… 347 00:18:55,302 --> 00:18:58,180 «Просимо, продовжуйте шлях босоніж». 348 00:18:58,263 --> 00:18:59,848 Дивне прохання. 349 00:18:59,931 --> 00:19:01,349 Доведеться виконати. 350 00:19:01,433 --> 00:19:04,728 -Колготки теж зняти? -Вони найкраща частина! 351 00:19:04,811 --> 00:19:06,688 Будьте обережні, всі. 352 00:19:07,314 --> 00:19:11,526 Я виявляю аномально високу щільність ефіру за цими дверима. 353 00:19:13,069 --> 00:19:16,948 Тривалий вплив може негативно вплинути на організм людини. 354 00:19:17,032 --> 00:19:18,533 Ми не будемо довго. 355 00:19:18,617 --> 00:19:19,451 Ходімо. 356 00:19:19,534 --> 00:19:21,453 Що це за місце? 357 00:19:21,536 --> 00:19:23,288 Там нічого немає! 358 00:19:23,371 --> 00:19:24,789 Що відбувається? 359 00:19:24,873 --> 00:19:28,585 Минули роки відтоді, як ми не відвідували Храм Знань. 360 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 Я знаю все в галактиці. 361 00:19:32,464 --> 00:19:34,716 Я Сяомей, Оракул часу. 362 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 Ви легендарна ворожка? 363 00:19:37,594 --> 00:19:39,179 Я не ворожка. 364 00:19:39,262 --> 00:19:40,555 Я — Оракул часу. 365 00:19:40,639 --> 00:19:43,266 Все одно! Скажи мені, де моя володарка! 366 00:19:43,808 --> 00:19:46,228 Я знаю, чого ти хочеш, Гомуро. 367 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Звідки ви знаєте моє ім'я? 368 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Я знаю всі ваші імена. 369 00:19:50,190 --> 00:19:52,859 Вайс. Шикі. Ребекка. 370 00:19:52,943 --> 00:19:54,778 Хеппі. Піно. 371 00:19:54,861 --> 00:19:56,363 Звідки ви знаєте? 372 00:19:56,446 --> 00:19:59,574 Я знала, навіщо ти приїдеш і коли приїдеш. 373 00:19:59,658 --> 00:20:02,577 Розумієте, я знаю усе в галактиці. 374 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 -Серйозно? -Оракул часу чудовий! 375 00:20:05,038 --> 00:20:07,707 Навіть час нашого прибуття? Зачекайте… 376 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 Я думав, що час на цій планеті зупинився. 377 00:20:10,293 --> 00:20:14,005 Хмари і річки рухалися, зірки тут теж рухаються. 378 00:20:14,089 --> 00:20:17,008 Умовно кажучи, час завмер. 379 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 На цій планеті час зовні зупиняється. 380 00:20:20,053 --> 00:20:24,808 Поки ви тут, на вас не вплине час. 381 00:20:24,891 --> 00:20:28,103 Іншими словами, скільки б років ви тут не просиділи, 382 00:20:28,186 --> 00:20:32,357 час відновиться з моменту, коли ви прибули після від’їзду. 383 00:20:32,440 --> 00:20:34,526 Я не дуже розумію, але це чудово! 384 00:20:34,609 --> 00:20:37,320 У жодному разі! Про зупинку часу страшно! 385 00:20:37,404 --> 00:20:40,240 Я б не надто думала про це. 386 00:20:40,782 --> 00:20:42,867 Ось як тут справи. 387 00:20:42,951 --> 00:20:45,328 Не заважай на це! Що з моєю володаркою? 388 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 Ти її скоро знайдеш. 389 00:20:47,914 --> 00:20:51,501 Насправді я вже знаю, де вона. 390 00:20:53,086 --> 00:20:55,922 Однак я не можу сказати вам безкоштовно. 391 00:20:56,006 --> 00:20:57,716 -Що? -Яка скупа. 392 00:20:57,799 --> 00:20:59,926 Скільки це буде коштувати? 393 00:21:00,010 --> 00:21:03,430 Ні, мені не потрібні гроші. 394 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 Я знаю все в галактиці. 395 00:21:06,474 --> 00:21:09,102 Від того, у кого ти закохана 396 00:21:09,185 --> 00:21:12,522 до погоди і військових таємниць кожної планети. 397 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 Я знаю все. 398 00:21:15,275 --> 00:21:19,529 Тож я вимагаю лише компенсації, еквівалентної інформації, яку я надаю. 399 00:21:20,030 --> 00:21:22,324 Про яку компенсацію йдеться? 400 00:21:22,407 --> 00:21:23,867 Анумо глянемо. 401 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 Ви хочете знати, де Валькірія. 402 00:21:25,869 --> 00:21:29,706 Це можна використати у злих цілях. А щодо його впливу на майбутнє… 403 00:21:31,499 --> 00:21:33,168 Вважаю, що це 10 рівень. 404 00:21:34,210 --> 00:21:35,045 Рівень? 405 00:21:38,131 --> 00:21:39,883 -Що коїться? -Підлога! 406 00:21:43,178 --> 00:21:44,846 Ми падаємо! 407 00:21:51,603 --> 00:21:52,479 Вітаємо 408 00:21:52,562 --> 00:21:56,066 у Мілдіанському бойовому колізеї! 409 00:23:27,073 --> 00:23:32,245 НАСТУПНА СЕРІЯ: СЛОВА ДАДУТЬ ТОБІ СИЛУ 410 00:23:35,582 --> 00:23:37,584 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі