1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,433 ‏مرحبًا بكم في مدرج "ميلديان" للقتال! 3 00:00:15,516 --> 00:00:16,726 ‏ماذا يجري؟ 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 ‏مدرج القتال؟ 5 00:00:18,478 --> 00:00:19,812 ‏ما هذه الأشياء؟ 6 00:00:19,896 --> 00:00:21,898 ‏لا بد أنهم سكان هذا الكوكب. 7 00:00:23,232 --> 00:00:28,654 ‏أنا أعرف كل شيء ‏عن الماضي والحاضر والمستقبل. 8 00:00:29,572 --> 00:00:33,076 ‏بمعنى أدق، بما أنني أعرف كل شيء سيحدث، 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,619 ‏أشعر بملل شديد. 10 00:00:35,203 --> 00:00:39,373 ‏لذلك، أضع حدًا واحدًا لقدراتي. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,002 ‏وهو أنني لا أعرف نتائج المعارك! 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,421 ‏صدام الأجساد ضد الأجساد! 13 00:00:45,505 --> 00:00:47,340 ‏تناثر الدماء والعرق! 14 00:00:47,423 --> 00:00:50,009 ‏وعدم معرفة من سيكون المنتصر 15 00:00:50,593 --> 00:00:51,969 ‏هو أمر لذيذ للغاية! 16 00:00:52,053 --> 00:00:53,971 ‏هذا تغيير كبير في الشخصية. 17 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 ‏إنها تخيفني. 18 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 ‏هذا صحيح، الشيء الوحيد الذي لا أعرفه ‏هو كيف ستنتهي المعركة! 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,187 ‏لهذا السبب أتحمس! 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,064 ‏أتحمس لدرجة الاحتراق! 21 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 ‏حان وقت المعركة! 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,819 ‏من سيكون المتحدي؟ 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 ‏مهلًا، هذا شيء أعرفه جيدًا. 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,740 ‏- مهلًا لحظة! ‏- ماذا؟ 25 00:01:12,824 --> 00:01:14,617 ‏هذا غير منطقي على الإطلاق. 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,370 ‏ماذا؟ أنت أبله حقًا! 27 00:01:18,121 --> 00:01:23,292 ‏أحدكم سيقاتل واحدًا من محاربيّ هنا! 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,920 ‏وإن فزتم، سأعطيكم المعلومات التي تريدونها. 29 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 ‏الآن فهمت! 30 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 ‏في هذه الحالة، سأتطوع… 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,675 ‏أنا سأفعل ذلك! 32 00:01:30,758 --> 00:01:31,634 ‏لكن… 33 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 ‏أنا في مزاج مناسب لبعض الإثارة. 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 ‏دعوا الأمر لي وحسب. 35 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 ‏من الأفضل ألا تخسر! 36 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 ‏يمكنك أن تفوز يا "شيكي"! 37 00:01:39,809 --> 00:01:43,104 ‏لكن إن كنت لا تعرفين من سيفوز بالمعركة، 38 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 ‏فكيف يمكنك أن تعرفي ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 39 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 ‏يتفرّع المستقبل إلى احتمالات عديدة. 40 00:01:48,568 --> 00:01:51,696 ‏أستطيع أن أرى المستقبل بعد نصركم وخسارتكم. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,699 ‏المستقبل غير مؤكد بعد. 42 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 ‏يمكن أن يتغيّر المستقبل! 43 00:01:57,493 --> 00:02:00,079 ‏هذا من الأقوال المفضلة لديّ! 44 00:02:00,163 --> 00:02:01,330 ‏لا تنسوه، اتفقنا؟ 45 00:02:01,414 --> 00:02:05,251 ‏كم هو مناسب أن تكون النتائج ‏هي الأمر الوحيد الذي لا تعرفه. 46 00:02:05,877 --> 00:02:08,004 ‏تم تأكيد وجود الشخصية ‏التي تخدم مصلحتها الذاتية. 47 00:03:38,594 --> 00:03:40,805 ‏"كلمات ستمنحك القوّة" 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 ‏"شيكي"، هذه معركتي. 49 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 ‏صحيح، لكننا هنا للبحث عن صديقتي أيضًا. 50 00:03:46,102 --> 00:03:46,978 ‏صديقة؟ 51 00:03:47,728 --> 00:03:50,231 ‏إن كانت صديقة "الساحرة" و"الأخت" ‏و"الناسكة"، 52 00:03:50,982 --> 00:03:52,441 ‏إذًا فهي صديقتي أيضًا. 53 00:03:54,068 --> 00:03:59,198 ‏نعم، "شيكي" سيقاتل، كنت أعرف ذلك مسبقًا. 54 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 ‏والآن، المتحدي هو "شيكي"! 55 00:04:06,330 --> 00:04:07,665 ‏وخصمه هو… 56 00:04:15,214 --> 00:04:19,010 ‏المحارب الجبار ذو البشرة الفولاذية ‏من كوكب "زورغ"، 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,761 ‏"ميتال بوغي"! 58 00:04:21,262 --> 00:04:23,431 ‏- "بوغي"، اسحقهم كما تفعل دائمًا! ‏- أنت صلب كالصخر! 59 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 ‏يجب أن أهزمه فحسب، صحيح؟ 60 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 ‏ما هذا؟ 61 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 ‏يبدو صلبًا للغاية. 62 00:04:29,270 --> 00:04:31,230 ‏هل ستؤثر قوى جاذبية "شيكي" عليه؟ 63 00:04:31,314 --> 00:04:33,649 ‏أستشعر قدرات قتالية مذهلة. 64 00:04:33,733 --> 00:04:34,567 ‏"شيكي"… 65 00:04:35,151 --> 00:04:37,570 ‏نخب معركة جيدة أيها الشاب. 66 00:04:38,696 --> 00:04:40,698 ‏استعداد، ابدأا! 67 00:04:41,282 --> 00:04:43,492 ‏هات ما عندك… 68 00:04:53,669 --> 00:04:54,754 ‏ما طبيعة 69 00:04:55,254 --> 00:04:57,590 ‏تلك اللكمة القوية بشكل لا يُصدّق؟ 70 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 ‏هذا هجوم ماجيميك خاصتي، قبضة الجاذبية. 71 00:05:03,846 --> 00:05:05,014 ‏قد فزت! 72 00:05:05,097 --> 00:05:10,561 ‏توقعت أن يفوز "شيكي"، لكن ليس بلكمة واحدة! 73 00:05:11,062 --> 00:05:13,314 ‏كم هذا لذيذ! 74 00:05:14,065 --> 00:05:17,026 ‏أظنكم نجحتم في الجولة الأولى. 75 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 ‏الجولة الأولى؟ 76 00:05:18,569 --> 00:05:20,071 ‏متى وضعت هذه القاعدة؟ 77 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 ‏عجبًا! ألم أخبركم؟ 78 00:05:25,284 --> 00:05:26,786 ‏إنه فتى مثير للاهتمام حقًا. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,289 ‏كما هو متوقع من "الأم"… 80 00:05:30,373 --> 00:05:33,793 ‏أليس هذا لذيذًا أيها البيكوراتا؟ 81 00:05:33,876 --> 00:05:35,169 ‏- لذيذ! ‏- لذيذ! 82 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 ‏ما قصة كلمة "لذيذ"؟ 83 00:05:37,380 --> 00:05:40,174 ‏إنها ستحفّز رد فعل الجميع لإفراز اللعاب! 84 00:05:40,257 --> 00:05:41,133 ‏لا ينطبق هذا عليّ! 85 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 ‏حسنًا، من سأقاتل في الجولة التالية؟ 86 00:05:44,220 --> 00:05:46,514 ‏- لنر… ‏- مهلًا لحظة! 87 00:05:47,306 --> 00:05:49,141 ‏أخبرينا بكل القواعد أولًا من فضلك. 88 00:05:49,225 --> 00:05:51,811 ‏هذا صحيح! كم عدد الجولات؟ 89 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 ‏توجد 4 جولات. 90 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 ‏و3 خصوم آخرون. 91 00:05:55,773 --> 00:05:58,442 ‏كل خصم جديد سيكون أكثر… 92 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 ‏أكثر قوة ممن قبله! 93 00:06:00,986 --> 00:06:03,948 ‏نعم، لكنهم لن يكونوا أندادًا لـ"شيكي". 94 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 ‏على الأرجح. 95 00:06:04,949 --> 00:06:08,452 ‏لا، أنا سأختار المنافسين! 96 00:06:08,536 --> 00:06:10,830 ‏الأمر أكثر إثارة بكثير هكذا. 97 00:06:11,413 --> 00:06:12,248 ‏ماذا؟ 98 00:06:12,331 --> 00:06:14,750 ‏هل يعني هذا أننا سنُضطر للقتال أيضًا؟ 99 00:06:14,834 --> 00:06:18,546 ‏بالطبع، أنتم جميعًا رفاق، صحيح؟ ‏عرّضوا أنفسكم للخطر أيضًا! 100 00:06:18,629 --> 00:06:20,464 ‏هل نستطيع استخدام الأسلحة؟ 101 00:06:20,548 --> 00:06:21,590 ‏بالتأكيد. 102 00:06:21,674 --> 00:06:23,926 ‏لكن لا يمكنك قتل خصمك. 103 00:06:24,009 --> 00:06:26,095 ‏كل المعارك عبارة عن مواجهة فردية. 104 00:06:26,178 --> 00:06:29,682 ‏حتى لو كان زميلك في الفريق يخسر، ‏فسيتم إقصاؤك إن ساعدته. 105 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 ‏إن فزتم في المعارك الثلاث المتبقية، 106 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 ‏فسأعطيكم المعلومات التي تبحثون عنها ‏بشأن "فالكيري". 107 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 ‏حسنًا، هذا وعد. 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 ‏أنا لا أخلف وعودي أبدًا. 109 00:06:40,526 --> 00:06:43,404 ‏والآن، فلتبدأ الجولة الثانية! 110 00:06:43,487 --> 00:06:48,951 ‏من فريق "إيدينز زيرو"، إنها نجمة ‏الـ"بي كيوب" الصاعدة، "ريبيكا"! 111 00:06:49,034 --> 00:06:49,869 ‏أنا؟ 112 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 ‏مهلًا! لكن إن كان لا يمكن لـ"هابي" ‏أن يكون شريكي، إذًا… 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,708 ‏سأسمح بذلك. 114 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 ‏- "هابي"! ‏- حاضر! 115 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 ‏حسنًا! 116 00:07:04,967 --> 00:07:08,387 ‏على ذكر هذا، لم أشاهد "ريبيكا" تقاتل بعد. 117 00:07:08,470 --> 00:07:11,724 ‏إنها رائعة، إنها لا تخفق أبدًا! 118 00:07:11,807 --> 00:07:16,061 ‏خصمها هو بطل "إس بي إيه" الكوني ‏عن فئة وزن البرغوث… 119 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 ‏"فلانكر يوتشي"! 120 00:07:19,940 --> 00:07:21,192 ‏مرحى! 121 00:07:24,153 --> 00:07:25,821 ‏بطل؟ 122 00:07:25,905 --> 00:07:28,032 ‏يبدو لي ضعيفًا جدًا. 123 00:07:28,908 --> 00:07:30,993 ‏"يوتشي" من قناة "بون بو بون"؟ 124 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 ‏هل هو صديقك؟ 125 00:07:32,453 --> 00:07:34,288 ‏إنه صانع محتوى على "بي كيوب" ‏وهو مشهور جدًا! 126 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 ‏ماذا يفعل هنا؟ 127 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 ‏هذا مجرد عمل إضافي. 128 00:07:38,042 --> 00:07:41,420 ‏أنا أعرفك أيضًا، شعبيتك في تزايد كبير، 129 00:07:41,504 --> 00:07:42,963 ‏بشكل رائع! 130 00:07:43,047 --> 00:07:47,801 ‏بما أن هذه معركة بين صانعي محتوى ‏على "بي كيوب" فبالتأكيد ستُعرض على القناة. 131 00:07:47,885 --> 00:07:48,844 ‏حقًا؟ 132 00:07:50,012 --> 00:07:51,555 ‏استعداد… 133 00:07:51,639 --> 00:07:52,806 ‏بالطبع. 134 00:07:52,890 --> 00:07:53,724 ‏ابدأا! 135 00:07:53,807 --> 00:07:55,643 ‏إطلاق! 136 00:07:56,352 --> 00:07:59,396 ‏إنه يلبس قفازي ملاكمة، ‏إذًا من أين أتى المسدسان؟ 137 00:07:59,480 --> 00:08:00,606 ‏هذا ليس عدلًا! 138 00:08:00,689 --> 00:08:03,484 ‏دقة إصابة مسدسيك سيئة! 139 00:08:03,567 --> 00:08:05,986 ‏هكذا تطلق النار! 140 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 ‏ماتريكس الحماية! 141 00:08:09,573 --> 00:08:12,493 ‏- إنه حاجز مضاد للأثير! ‏- "ريبيكا"! 142 00:08:12,576 --> 00:08:15,204 ‏لن تصيبه طلقات "ريبيكا" على هذا النحو! 143 00:08:16,330 --> 00:08:18,249 ‏قلت لك إنني سأعرضها، صحيح؟ 144 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 ‏رصاصاتي مليئة بسائل التمزيق اللزج! 145 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 ‏سيحوّل ملابسك إلى خرق بالية! 146 00:08:26,340 --> 00:08:27,967 ‏هذا جنون! 147 00:08:28,509 --> 00:08:30,386 ‏- هذا جنون! ‏- هذا جنون! 148 00:08:30,469 --> 00:08:32,555 ‏صغيرة جميلة في ملابس ممزقة. 149 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 ‏سيزيد هذا من عدد المشاهدات أكثر. 150 00:08:37,059 --> 00:08:40,062 ‏هذا يذكّرني بذلك الضفدع في كوكب "غيلست"! 151 00:08:41,063 --> 00:08:43,440 ‏لا تؤثر عليّ رصاصات الأثير. 152 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 ‏إذًا… 153 00:08:45,985 --> 00:08:48,862 ‏تلقّ هذه الركلة التقليدية يا عزيزي! 154 00:08:50,573 --> 00:08:52,449 ‏لم أنته بعد! 155 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 ‏انتهت المباراة! 156 00:09:02,293 --> 00:09:03,252 ‏دعينا… 157 00:09:04,503 --> 00:09:06,547 ‏نتعاون في وقت ما… 158 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 ‏"ريبيكا" هي الفائزة! 159 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 ‏"عزيزي"؟ 160 00:09:11,760 --> 00:09:13,012 ‏نجحت يا عزيزتي! 161 00:09:13,095 --> 00:09:14,221 ‏نجحنا! 162 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 ‏لكنني لم أفعل شيئًا. 163 00:09:17,057 --> 00:09:21,270 ‏هذا مؤسف جدًا، ‏كنت آمل أن أرى الإيثرغير خاصتها. 164 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 ‏أظن أنني سأُضطر للانتظار وحسب. 165 00:09:25,482 --> 00:09:28,027 ‏- فيما يلي، دور "وايز". ‏- أنا؟ 166 00:09:28,110 --> 00:09:33,240 ‏في الجولة الثالثة، ‏أستاذ المستقبل "وايز شتاينر"! 167 00:09:33,324 --> 00:09:35,117 ‏يا له من أمر مزعج. 168 00:09:35,200 --> 00:09:38,787 ‏سيواجه مذنّب كون "أزهار الكرز"، 169 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 ‏"هايوي إينا" فائق السرعة! 170 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 ‏مرحى! 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,213 ‏ماذا؟ إنه يركض على الجدار! 172 00:09:48,297 --> 00:09:49,715 ‏تمامًا مثل "شيكي". 173 00:09:51,425 --> 00:09:53,844 ‏لا يمكن لأحد أن يمسك بي! 174 00:09:53,927 --> 00:09:57,681 ‏قدماي سريعتان جدًا! 175 00:09:57,765 --> 00:10:00,768 ‏- تبًا، ذلك الكلب سريع! ‏- وتزداد سرعته أكثر فأكثر. 176 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 ‏هل ذلك كلب حقًا؟ 177 00:10:01,977 --> 00:10:03,479 ‏استعداد… 178 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 ‏مهلًا لحظة! 179 00:10:05,814 --> 00:10:07,691 ‏يمكنني استخدام سلاح أيضًا، صحيح؟ 180 00:10:08,192 --> 00:10:11,111 ‏لا أملك خاصية التحول إلى سلاح. 181 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 ‏لن نحتاج إلى هذا. 182 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 ‏لن تُجري عليّ تعديلًا، صحيح؟ 183 00:10:15,449 --> 00:10:16,533 ‏سأسمح بذلك. 184 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 ‏لن يفيدك هذا في شيء! 185 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 ‏لا يمكن لأي سلاح إصابتي! 186 00:10:20,496 --> 00:10:22,122 ‏ابدأا! 187 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 ‏لا تفعل ذلك، لا تعدّلني! 188 00:10:25,334 --> 00:10:26,377 ‏النبضة الكهرومغناطيسية. 189 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 ‏هذا سلاحك، أليس كذلك؟ 190 00:10:32,091 --> 00:10:33,384 ‏الآن فهمت. 191 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 ‏تشغيل النبضة الكهرومغناطيسية! 192 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 ‏خذ هذا! 193 00:10:47,356 --> 00:10:50,401 ‏يا لها من خدعة قذرة! 194 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 ‏هل تتذكرين ما قلته؟ 195 00:10:53,153 --> 00:10:56,073 ‏سألت إن كان بإمكاني استخدام سلاحي. 196 00:10:57,950 --> 00:10:59,827 ‏انتهت المباراة! 197 00:10:59,910 --> 00:11:01,495 ‏حققنا 3 انتصارات على التوالي! 198 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 ‏أحسنت عملًا! 199 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 ‏هؤلاء المحاربون ليسوا أقوياء. 200 00:11:04,873 --> 00:11:06,917 ‏أنا سعيدة لأنني كنت ذات فائدة. 201 00:11:07,000 --> 00:11:09,670 ‏على هذا النحو، ‏سننهي الجولة الأخيرة بسهولة! 202 00:11:10,754 --> 00:11:11,630 ‏لذيذ! 203 00:11:12,423 --> 00:11:14,341 ‏هذا ألذ مما توقعت! 204 00:11:14,425 --> 00:11:16,885 ‏لكن انتهى وقت اللعب الآن. 205 00:11:16,969 --> 00:11:20,222 ‏ما أريد رؤيته حقًا هو المعركة التالية! 206 00:11:21,223 --> 00:11:25,227 ‏في الجولة الأخيرة، ‏ستشارك المبارزة التي تحمل نصلًا أثيريًا، 207 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 ‏"هومورا"! 208 00:11:26,437 --> 00:11:27,479 ‏حان دوري. 209 00:11:27,563 --> 00:11:29,148 ‏- "هومورا"! ‏- حظًا موفقًا! 210 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 ‏- ابذلي قصارى جهدك! ‏- يمكنك الفوز! 211 00:11:30,691 --> 00:11:31,942 ‏يجب أن يكون هذا سهلًا. 212 00:11:32,776 --> 00:11:34,611 ‏ستقودني هذه المعركة إلى معلّمتي. 213 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 ‏لا يمكنني أن أخسر. 214 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 ‏سوف تواجه… 215 00:11:57,176 --> 00:11:58,343 ‏إنها… 216 00:12:00,137 --> 00:12:01,305 ‏معلّمتي! 217 00:12:10,981 --> 00:12:15,777 ‏حضّرت هذا من أجلك بما أنني عرفت ‏أنك ستأتين إلى هنا. 218 00:12:16,487 --> 00:12:19,740 ‏نسخة طبق الأصل عن "فالكيري"، ‏إحدى "النجوم الأربع اللامعة". 219 00:12:19,823 --> 00:12:21,867 ‏نسخة طبق الأصل عن "فالكيري"؟ 220 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 ‏ما معنى "نسخة طبق الأصل"؟ 221 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 ‏هذا يعني أن هذه نسخة. 222 00:12:25,787 --> 00:12:28,248 ‏إذًا هذه ليست الحقيقية؟ 223 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 ‏هل هي مزيفة؟ 224 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 ‏تسرّني رؤيتك مجددًا يا "هومورا". 225 00:12:34,046 --> 00:12:35,631 ‏هذا ما أود أن أقوله، 226 00:12:36,632 --> 00:12:38,926 ‏لكن لسوء الحظ، أنا لم ألتق بك من قبل. 227 00:12:39,510 --> 00:12:43,430 ‏لكن من الواضح أنني أحمل معرفة الأصلية ‏بشكل كامل. 228 00:12:44,097 --> 00:12:48,435 ‏أنت تلميذتي، ‏أو بالأحرى تلميذة نسختي الأصلية. 229 00:12:49,102 --> 00:12:51,355 ‏أعرف ما تحبينه وما لا تحبينه، 230 00:12:51,438 --> 00:12:53,982 ‏وكذلك كل خصائصك الجسدية. 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,069 ‏هذا… 232 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 ‏لا يُغتفر! 233 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 ‏"هومورا"… 234 00:13:02,324 --> 00:13:04,785 ‏لديّ معلّمة واحدة وهي "فالكيري يونا"! 235 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 ‏هذه النسخة… 236 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 ‏تُعد سخرية منها! 237 00:13:08,622 --> 00:13:09,498 ‏ابدأا! 238 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 ‏أعرف جميع حركاتك. 239 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 ‏اصمتي! 240 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 ‏هذا يشمل نقاط ضعفك أيضًا. 241 00:13:26,306 --> 00:13:27,683 ‏أذناها! 242 00:13:31,562 --> 00:13:33,105 ‏أنت لست معلّمتي! 243 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 ‏أتيت إلى هنا لتجديني، صحيح؟ 244 00:13:36,024 --> 00:13:38,402 ‏جئت لأعثر على معلّمتي الحقيقية! 245 00:13:41,947 --> 00:13:42,823 ‏قدمك المحورية. 246 00:13:52,207 --> 00:13:56,253 ‏لم يتطور أداؤك منذ آخر لقاء لنا، ‏أليس كذلك يا "هومورا"؟ 247 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 ‏إنها قوية. 248 00:13:57,838 --> 00:14:00,215 ‏هل تستطيع "هومورا" هزيمتها حتى؟ 249 00:14:00,882 --> 00:14:02,134 ‏بالتأكيد تستطيع. 250 00:14:05,387 --> 00:14:07,055 ‏كنت مستهترة أيتها المحتالة! 251 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 ‏محاولة جيدة! 252 00:14:20,485 --> 00:14:24,823 ‏إنها لا تشبه معلّمتي فحسب، ‏بل إن مهاراتها في المبارزة هي نفسها! 253 00:14:26,742 --> 00:14:28,785 ‏هل هي بنفس براعتها أيضًا؟ 254 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 ‏أنت تقولين كل ما تفكرين فيه. 255 00:14:32,956 --> 00:14:34,917 ‏لم تتغيري قط يا "هومورا". 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 ‏وكأنني أواجه معلّمتي الحقيقية. 257 00:14:38,462 --> 00:14:42,007 ‏قوتها، صوتها، ملامحها. 258 00:14:44,801 --> 00:14:47,596 ‏مع ذلك، إنها ليست معلّمتي. 259 00:14:48,138 --> 00:14:49,264 ‏معلّمتي… 260 00:14:49,973 --> 00:14:52,267 ‏وجدت ناجيًا آخر! 261 00:14:52,351 --> 00:14:54,519 ‏فتاة صغيرة بشرية، صحيح؟ 262 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 ‏لنبعها في كوكب "غيلست"! 263 00:15:11,411 --> 00:15:12,788 ‏أيتها الصغيرة، 264 00:15:13,956 --> 00:15:14,873 ‏هل تأذيت؟ 265 00:15:20,003 --> 00:15:23,131 ‏يا له من كوكب قاس، الحروب لا تتوقف أبدًا. 266 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 ‏حتى الفتيات اليافعات مثلك يعلقن فيها. 267 00:15:28,971 --> 00:15:32,307 ‏سآخذك إلى والديك أيتها الصغيرة. 268 00:15:34,476 --> 00:15:35,560 ‏ألا تريدينني أن أفعل ذلك؟ 269 00:15:37,604 --> 00:15:40,899 ‏ما الأمر إذًا؟ أليس لديك والدان؟ 270 00:15:43,777 --> 00:15:44,820 ‏فهمت. 271 00:15:46,238 --> 00:15:47,656 ‏ما اسمك أيتها الفتاة الصغيرة؟ 272 00:15:49,282 --> 00:15:50,575 ‏ألا يمكنك أن تتكلمي؟ 273 00:15:53,537 --> 00:15:54,788 ‏يا للهول. 274 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 ‏تخلصت من معظم هذه الفوضى، ‏لكن ما يزال المكان هنا خطرًا. 275 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 ‏يجب أن تخرجي من هنا بسرعة. 276 00:16:04,423 --> 00:16:05,549 ‏أنا… 277 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 ‏أنا… 278 00:16:09,094 --> 00:16:09,928 ‏أنا… 279 00:16:10,679 --> 00:16:11,513 ‏"هومورا". 280 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 ‏أنا "فالكيري". 281 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 ‏أنا… 282 00:16:20,856 --> 00:16:22,983 ‏إذا كنت تريدين أن تقولي شيئًا، ‏فلتقوليه بصراحة. 283 00:16:23,984 --> 00:16:26,153 ‏الكلمات ستمنحك القوّة. 284 00:16:30,574 --> 00:16:32,034 ‏معلّمتي أقوى منك! 285 00:16:32,117 --> 00:16:34,786 ‏إنها أكثر إلهامًا واهتمامًا! 286 00:16:34,870 --> 00:16:37,873 ‏أقسم إنني سأجد معلّمتي! 287 00:16:37,956 --> 00:16:41,209 ‏يجب أن أجدها، هناك أمور يجب أن أخبرها بها! 288 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 ‏اندفاع رائع! 289 00:16:44,004 --> 00:16:46,256 ‏لكن هذا ليس جيدًا بما يكفي لهزيمتي. 290 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 ‏كم مرة يجب أن أقول لك؟ 291 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 ‏قدمك المحورية! 292 00:16:51,178 --> 00:16:52,054 ‏"هومورا"! 293 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 ‏هل بدا لك أنني أهملت قدمي المحورية؟ 294 00:16:55,599 --> 00:16:56,433 ‏مستحيل! 295 00:17:00,312 --> 00:17:02,189 ‏هجوم سيف المحاربة الواحد… 296 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 ‏وميض التنين! 297 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 ‏أحسنت صنعًا. 298 00:17:21,792 --> 00:17:23,210 ‏لو كنت معلّمتي الحقيقية، 299 00:17:24,628 --> 00:17:26,671 ‏ما كان ذلك الهجوم ليصيبك مطلقًا. 300 00:17:27,214 --> 00:17:28,882 ‏انتهت المباراة! 301 00:17:28,965 --> 00:17:30,592 ‏- مرحى! ‏- قد نجحت! 302 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 ‏فزنا بها كلها! 303 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 ‏أنت رائعة يا "هومورا"! 304 00:17:33,428 --> 00:17:36,014 ‏لذيذ جدًا! 305 00:17:36,098 --> 00:17:37,307 ‏يا لهذه اللذة! 306 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 ‏أنت تزدادين قوة يا "هومورا". 307 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 ‏أنت لست معلّمتي الحقيقية. 308 00:17:44,940 --> 00:17:47,359 ‏لا أحتاج إلى مثل هذا الكلام منك. 309 00:18:00,038 --> 00:18:03,667 ‏هذا آلي للتدريب، "تي بي 7000". 310 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 ‏كذبت، لم تكن نسخة عن "فالكيري". 311 00:18:06,711 --> 00:18:11,174 ‏يستحيل تقليد "النجوم الأربع اللامعة" ‏التابعة لملك الشياطين. 312 00:18:11,675 --> 00:18:16,012 ‏كل ما فعلته هو تحميل شخصية "فالكيري" ‏ومهاراتها على هذا الـ"تي بي 7000" 313 00:18:16,096 --> 00:18:18,723 ‏بناءً على معرفتي بها. 314 00:18:19,307 --> 00:18:24,563 ‏لذا أنا واثقة أنك تدركين يا "هومورا" ‏أنها ليست أفضل من الحقيقية. 315 00:18:25,188 --> 00:18:27,065 ‏كانت تلك الدعابة سيئة للغاية. 316 00:18:28,066 --> 00:18:31,444 ‏هل تعنين أن "فالكيري" الحقيقية أقوى؟ ‏يا للهول! 317 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 ‏أسرعي وأخبرينا أين معلّمتي الحقيقية! 318 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 ‏بالطبع! الوعد يبقى وعدًا. 319 00:18:36,992 --> 00:18:39,161 ‏شكرًا على هذه الهدية! 320 00:18:41,121 --> 00:18:43,415 ‏- ليس هذا مجددًا! ‏- كيف تفعل ذلك؟ 321 00:18:52,883 --> 00:18:53,800 ‏أين نحن؟ 322 00:18:53,884 --> 00:18:55,427 ‏هل عدنا من حيث أتينا؟ 323 00:18:55,510 --> 00:18:57,888 ‏مهلًا، عادت ملابسي إلى طبيعتها! 324 00:18:59,973 --> 00:19:02,350 ‏كان ذلك مسليًا جدًا. 325 00:19:03,351 --> 00:19:06,771 ‏سأشارككم معرفتي الآن. 326 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 ‏تغيّرت شخصيتها مجددًا. 327 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 ‏لا، أظن أنها عادت إلى ما كانت عليه. 328 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 ‏هل هذا مهم حتى؟ 329 00:19:13,153 --> 00:19:16,239 ‏رأيت أين يمكنكم أن تجدوا "فالكيري". 330 00:19:18,617 --> 00:19:21,494 ‏كوكب تمتزج فيه الروعة بالبؤس 331 00:19:22,037 --> 00:19:23,830 ‏في أقاصي الكون. 332 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 ‏"كوكب الأحجار الكريمة"، "جوهرة الشمس". 333 00:19:27,459 --> 00:19:29,878 ‏هناك ستجدون من تبحثون عنها. 334 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 ‏كوكب للأحجار الكريمة؟ 335 00:19:32,756 --> 00:19:34,382 ‏يبدو براقًا جدًا. 336 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 ‏هل معلّمتي هناك؟ 337 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 ‏الآن نعرف إلى أين نحن متجهون! 338 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 ‏هيا بنا جميعًا! 339 00:19:39,679 --> 00:19:41,264 ‏- نعم! ‏- نعم! 340 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 ‏لحظة واحدة من فضلكم. 341 00:19:43,225 --> 00:19:45,769 ‏هذا صحيح، نسيت أن أقول شكرًا. 342 00:19:45,852 --> 00:19:46,895 ‏شكرًا لك! 343 00:19:48,146 --> 00:19:52,901 ‏لا داعي للشكر، في الواقع، يجب أن أشكركم ‏على منحي مثل هذا الترفيه. 344 00:19:53,485 --> 00:19:57,656 ‏تقديرًا لذلك، سأعطيكم معلومة إضافية. 345 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 ‏لا، لا بأس. 346 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 ‏ليس بهذه السرعة! 347 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 ‏هل يمكن أن تكون أرقام يانصيب رابحة؟ 348 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 ‏هذا يتعلق بالهدف الذي تسعى إليه ‏في رحلتك، "الأم". 349 00:20:07,207 --> 00:20:09,125 ‏"الأم" موجودة بالفعل. 350 00:20:09,751 --> 00:20:11,544 ‏إنها في مكان ما في هذا الكون الواسع. 351 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 ‏أعرف هذا لأن "الأم" 352 00:20:18,009 --> 00:20:20,470 ‏هي من منحتني قوى "كاهنة الزمن". 353 00:20:20,553 --> 00:20:21,721 ‏حقًا؟ 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 ‏مهلًا… 355 00:20:23,098 --> 00:20:25,350 ‏هل هذا يعني أنك تعرفين ‏أين توجد "الأم" أيضًا؟ 356 00:20:25,433 --> 00:20:26,518 ‏لا. 357 00:20:26,601 --> 00:20:27,852 ‏لسوء الحظ، 358 00:20:27,936 --> 00:20:29,271 ‏مقابل هذه القوى، 359 00:20:29,354 --> 00:20:34,317 ‏فقدت ذكرياتي المتعلقة بمكانها ‏وحقي في معرفة تلك المعلومات أيضًا. 360 00:20:34,401 --> 00:20:37,904 ‏إذًا هل قابلت "الأم" يا آنسة "شاومي"؟ 361 00:20:38,488 --> 00:20:40,407 ‏نعم، هذا صحيح. 362 00:20:40,490 --> 00:20:43,243 ‏هل وُلدت مجددًا بعد أن قابلت "الأم"؟ 363 00:20:43,827 --> 00:20:45,453 ‏أن أُولد من جديد… 364 00:20:46,538 --> 00:20:50,208 ‏صحيح، هذا ما يسمونه هنا. 365 00:20:50,792 --> 00:20:54,337 ‏"الأم" هي "الساحرة العظيمة"، والدة الكون. 366 00:20:54,421 --> 00:20:57,924 ‏يُقال إنه لا توجد أمنية ‏لا تستطيع "الأم" تحقيقها. 367 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 ‏أريد أن أصبح بشرية! 368 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 ‏أريد أن أصبح ثريًا! 369 00:21:02,512 --> 00:21:04,055 ‏أريد أن أصبح بيكيوبر مشهورة! 370 00:21:04,139 --> 00:21:05,598 ‏أريد الكثير من الأسماك! 371 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 ‏"الأم" مذهلة! 372 00:21:08,935 --> 00:21:12,522 ‏لهذا يبحث الكثيرون عن "الأم". 373 00:21:13,106 --> 00:21:17,861 ‏تنتظركم معارك كثيرة ‏ضد الآخرين الذين يبحثون عنها. 374 00:21:18,695 --> 00:21:23,825 ‏أرجوكم أن تكرّسوا أنفسكم ‏لإبقاء "الأم" بعيدة عن أيدي الشر. 375 00:21:25,910 --> 00:21:27,704 ‏إلى أن نصل إلى "الأم"، 376 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 ‏لن نسمح لأحد باعتراض طريقنا! 377 00:21:40,216 --> 00:21:46,639 ‏حدد "شيكي" وطاقمه مسارًا ‏إلى كوكب "جوهرة الشمس" لإيجاد "فالكيري". 378 00:21:47,182 --> 00:21:50,352 ‏ومع ذلك، ما ينتظرهم هو… 379 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 ‏سأستأنف عملي كراوية الآن. 380 00:21:55,315 --> 00:21:57,025 ‏اعتنوا بأنفسكم جميعًا! 381 00:23:27,115 --> 00:23:30,493 ‏"الحلقة القادمة، (من كوكب الخلود)" 382 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 ‏ترجمة "شيماء جاد"