1
00:00:10,219 --> 00:00:11,804
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,433
Dobro došli u borbenu arenu Mildiana!
3
00:00:15,516 --> 00:00:16,726
Što se događa?
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,394
Arena?
5
00:00:18,478 --> 00:00:19,812
Što su te stvari?
6
00:00:19,896 --> 00:00:21,898
Zasigurno stanovnici planeta.
7
00:00:23,232 --> 00:00:28,654
Znam sve što je bilo,
što jest i što će biti.
8
00:00:29,572 --> 00:00:33,076
Budući da znam sve što će se dogoditi,
9
00:00:33,159 --> 00:00:34,619
veoma mi je dosadno.
10
00:00:35,203 --> 00:00:39,373
Zato sam ograničila
jednu svoju sposobnost.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,002
A to je da ne znam kako će završiti bitke!
12
00:00:43,086 --> 00:00:45,421
Sudaranje mesa!
13
00:00:45,505 --> 00:00:47,340
Prskanje krvi i znoja!
14
00:00:47,423 --> 00:00:50,009
Neznanje tko će biti pobjednik…
15
00:00:50,593 --> 00:00:51,969
to je tako ukusno!
16
00:00:52,053 --> 00:00:53,971
Ovo je velika promjena u osobnosti.
17
00:00:54,055 --> 00:00:55,389
Plaši me.
18
00:00:55,473 --> 00:00:59,393
Tako je! Jedino što ne znam
je kako bitka završava!
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,187
Zato se sva uzbudim!
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,064
Toliko se uzbudim da gorim!
21
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
Vrijeme je za bitku!
22
00:01:06,192 --> 00:01:07,819
Tko će biti izazivač?
23
00:01:07,902 --> 00:01:10,655
O, čekajte. Nešto ipak znam.
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,740
-Čekaj malo!
-Što?
25
00:01:12,824 --> 00:01:14,617
Ovo uopće nema smisla.
26
00:01:14,700 --> 00:01:17,370
Što? Zbilja si glup!
27
00:01:18,121 --> 00:01:23,292
Jedan od vas će se boriti
s mojim ratnicima!
28
00:01:23,376 --> 00:01:25,920
I ako pobijedite,
dat ću vam informaciju koju želite.
29
00:01:26,003 --> 00:01:27,004
Sada shvaćam!
30
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
U tom slučaju, volontiram…
31
00:01:29,715 --> 00:01:30,675
Ja ću!
32
00:01:30,758 --> 00:01:31,634
Ali…
33
00:01:31,717 --> 00:01:34,428
Raspoložen sam za akciju.
34
00:01:35,054 --> 00:01:36,347
Prepusti to meni.
35
00:01:36,430 --> 00:01:37,682
Bolje ti je da pobijediš!
36
00:01:38,266 --> 00:01:39,725
Možeš ti to, Shiki!
37
00:01:39,809 --> 00:01:43,104
Ali ako ne znaš tko će pobijediti u borbi,
38
00:01:43,187 --> 00:01:45,690
kako znaš što se događa nakon toga?
39
00:01:45,773 --> 00:01:48,484
Budućnost se grana u nekoliko mogućnosti.
40
00:01:48,568 --> 00:01:51,696
Vidim budućnost nakon pobjede i poraza.
41
00:01:52,321 --> 00:01:54,699
Budućnost još nije sigurna.
42
00:01:56,033 --> 00:01:57,410
Budućnost se može promijeniti!
43
00:01:57,493 --> 00:02:00,079
To mi je jedna od omiljenih uzrečica!
44
00:02:00,163 --> 00:02:01,330
Nemojte je zaboraviti!
45
00:02:01,414 --> 00:02:05,251
Kako prikladno što jedino ne zna rezultat.
46
00:02:05,877 --> 00:02:08,004
Egoistična osobnost potvrđena.
47
00:03:38,594 --> 00:03:40,805
RIJEČI ĆE TI DATI SNAGU
48
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Shiki, ovo je moja borba.
49
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Istina, ali došli smo
i pronaći moju prijateljicu.
50
00:03:46,102 --> 00:03:46,978
Prijateljicu?
51
00:03:47,728 --> 00:03:50,231
Ako je prijateljica
Vještice, Sestre i Hermit,
52
00:03:50,982 --> 00:03:52,441
onda je i moja prijateljica.
53
00:03:54,068 --> 00:03:59,198
Da, Shiki će se boriti. To sam znala.
54
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
Dakle, izazivač je Shiki!
55
00:04:06,330 --> 00:04:07,665
A njegov protivnik je…
56
00:04:15,214 --> 00:04:19,010
Moćni ratnik čelične kože s planeta Zorg,
57
00:04:19,510 --> 00:04:20,761
Metalni Bogey!
58
00:04:21,262 --> 00:04:23,431
-Bogey! Zgnječi ih kao i uvijek!
-Zakon si!
59
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Samo ga moram pobijediti, zar ne?
60
00:04:26,058 --> 00:04:27,268
Koji je to vrag?
61
00:04:27,351 --> 00:04:29,186
Izgleda jako tvrdo.
62
00:04:29,270 --> 00:04:31,230
Hoće li Shikijeve gravitacijske moći
utjecati na njega?
63
00:04:31,314 --> 00:04:33,649
Očitavam nevjerojatne borbene sposobnosti.
64
00:04:33,733 --> 00:04:34,567
Shiki…
65
00:04:35,151 --> 00:04:37,570
Za dobru borbu, mladiću.
66
00:04:38,696 --> 00:04:40,698
Spremni! Borba!
67
00:04:41,282 --> 00:04:43,492
Samo dođi…
68
00:04:53,669 --> 00:04:54,754
Kakav je to
69
00:04:55,254 --> 00:04:57,590
nevjerojatno jak udarac?
70
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
To je moj Magimeh napad,
Gravitacijska šaka.
71
00:05:03,846 --> 00:05:05,014
Ja pobjeđujem!
72
00:05:05,097 --> 00:05:10,561
Predvidjela sam da će Shiki pobijediti,
ali ne s jednim udarcem!
73
00:05:11,062 --> 00:05:13,314
Kako ukusno!
74
00:05:14,065 --> 00:05:17,026
Čini se da si prošao prvu rundu.
75
00:05:17,109 --> 00:05:18,486
Prvu rundu?
76
00:05:18,569 --> 00:05:20,071
Kada se to pravilo pojavilo?
77
00:05:20,654 --> 00:05:23,824
O, ajme meni! Nisam li vam rekla?
78
00:05:25,284 --> 00:05:26,786
Zbilja je zanimljiv dječak.
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,289
Što se i očekuje od Majčinog…
80
00:05:30,373 --> 00:05:33,793
Piccoratte, nije li ovo ukusno?
81
00:05:33,876 --> 00:05:35,169
-Ukusno!
-Ukusno!
82
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
Što je s tim „ukusno”?
83
00:05:37,380 --> 00:05:40,174
Svima ću potaknuti refleks za slinjenjem.
84
00:05:40,257 --> 00:05:41,133
Moj ne!
85
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
Dobro, tko je sljedeći?
86
00:05:44,220 --> 00:05:46,514
-Da vidimo…
-Samo malo!
87
00:05:47,306 --> 00:05:49,141
Molim te, prvo nam reci pravila.
88
00:05:49,225 --> 00:05:51,811
Tako je! Koliko rundi ima?
89
00:05:51,894 --> 00:05:53,145
Četiri runde.
90
00:05:54,522 --> 00:05:55,689
Još tri protivnika.
91
00:05:55,773 --> 00:05:58,484
Svaki novi protivnik će biti još ukus…
92
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
Još moćniji!
93
00:06:00,986 --> 00:06:03,948
Da, ali nisu dorasli Shikiju…
94
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Vjerojatno.
95
00:06:04,949 --> 00:06:08,452
Ne. Ja ću odabrati natjecatelje!
96
00:06:08,536 --> 00:06:10,830
Tako je mnogo uzbudljivije.
97
00:06:11,413 --> 00:06:12,248
Što?
98
00:06:12,331 --> 00:06:14,750
Znači li to da ćemo se i mi morati boriti?
99
00:06:14,834 --> 00:06:18,546
Naravno! Svi ste prijatelji,
zar ne? I vi se žrtvujte!
100
00:06:18,629 --> 00:06:20,464
Možemo li koristiti oružja?
101
00:06:20,548 --> 00:06:21,590
Naravno.
102
00:06:21,674 --> 00:06:23,926
No ne smijete ubiti protivnika.
103
00:06:24,009 --> 00:06:26,095
Sve su bitke jedan-na-jedan.
104
00:06:26,178 --> 00:06:29,682
Čak i ako vaš član tima gubi,
diskvalificirani ste ako mu pomognete.
105
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
Ako pobijedite u sljedeće tri borbe,
106
00:06:32,810 --> 00:06:35,980
dat ću vam
informaciju o Valkiri koju tražite.
107
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Dobro, to je obećanje.
108
00:06:38,315 --> 00:06:40,442
Nikada ne kršim obećanja.
109
00:06:40,526 --> 00:06:43,404
Dakle, neka druga runda počne!
110
00:06:43,487 --> 00:06:48,951
Iz tima Edens Zero dolazi
B-Kockašica u usponu, Rebecca!
111
00:06:49,034 --> 00:06:49,869
Ja?
112
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
Čekaj! Ali ako Srećko
ne može sa mnom, onda…
113
00:06:54,415 --> 00:06:55,708
Dopustit ću to.
114
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
-Srećko!
-Tak' je!
115
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Dobro!
116
00:07:04,967 --> 00:07:08,387
Kada razmislim,
nisam još vidjela Rebeccu u borbi.
117
00:07:08,470 --> 00:07:11,724
Zakon je! Nikada ne promaši!
118
00:07:11,807 --> 00:07:16,061
Njezin protivnik je
SBA Kozmički prvak lake kategorije…
119
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Flanker Yocchi!
120
00:07:24,153 --> 00:07:25,821
Prvak?
121
00:07:25,905 --> 00:07:28,032
Izgleda mi kao pravi slabić.
122
00:07:28,908 --> 00:07:30,993
Yocchi s Bon Bo-Bon TV-a?
123
00:07:31,076 --> 00:07:32,369
Tvoj prijatelj?
124
00:07:32,453 --> 00:07:34,288
On je super poznati B-Kockaš!
125
00:07:34,371 --> 00:07:35,581
Što radi ovdje?
126
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
Mali honorarni posao.
127
00:07:38,042 --> 00:07:41,420
I ja tebe poznajem.
Postaješ sve poznatija,
128
00:07:41,504 --> 00:07:42,963
poput bon bo-bona!
129
00:07:43,047 --> 00:07:47,801
Budući da se bore B-Kockaši,
ovo sigurno ide na kanal.
130
00:07:47,885 --> 00:07:48,844
Zbilja?
131
00:07:50,012 --> 00:07:51,555
Spremni…
132
00:07:51,639 --> 00:07:52,806
Naravno.
133
00:07:52,890 --> 00:07:53,724
Borba!
134
00:07:56,352 --> 00:07:59,396
Nosi boksačke rukavice,
pa odakle onda pištolji?
135
00:07:59,480 --> 00:08:00,606
To nije pošteno!
136
00:08:00,689 --> 00:08:03,484
Grozno grupiraš!
137
00:08:03,567 --> 00:08:05,986
Ovako se puca!
138
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Zaštitna matrica!
139
00:08:09,573 --> 00:08:12,493
-To je anti-Eter barijera!
-Rebecca!
140
00:08:12,576 --> 00:08:15,204
Rebecca ga ovako nikada neće pogoditi.
141
00:08:16,330 --> 00:08:18,249
Rekao sam ti da ću ovo objaviti.
142
00:08:19,667 --> 00:08:21,794
Moji metci su puni Nagrizajuće sluzi!
143
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Pretvorit će ti odjeću u dronjke!
144
00:08:26,340 --> 00:08:27,967
Ovo je ludo!
145
00:08:28,509 --> 00:08:30,386
-Ovo je ludo!
-Ovo je ludo!
146
00:08:30,469 --> 00:08:32,555
Mlada ljepotica u dronjcima.
147
00:08:32,638 --> 00:08:34,223
Ovako ću dobiti još više pregleda.
148
00:08:37,059 --> 00:08:40,062
Ovo me podsjeća na onu žabu na Guilstu!
149
00:08:41,063 --> 00:08:43,440
Eter metci ne djeluju na mene.
150
00:08:44,775 --> 00:08:45,901
Onda…
151
00:08:45,985 --> 00:08:48,862
Evo jedan tradicionalni udarac, gnjido!
152
00:08:50,573 --> 00:08:52,449
Nisam još gotova!
153
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Meč gotov!
154
00:09:02,293 --> 00:09:03,252
Hajde…
155
00:09:04,503 --> 00:09:06,547
da nekad surađujemo…
156
00:09:07,881 --> 00:09:10,259
Rebecca pobjeđuje!
157
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
„Gnjida”?
158
00:09:11,760 --> 00:09:13,012
Uspjela si, gnjido!
159
00:09:13,095 --> 00:09:14,221
To!
160
00:09:14,930 --> 00:09:16,974
Nisam ništa ni učinio.
161
00:09:17,057 --> 00:09:21,270
Šteta. Nadala sam se
vidjeti Prijenos Etera.
162
00:09:22,021 --> 00:09:24,982
Valjda ću morati pričekati.
163
00:09:25,482 --> 00:09:28,027
-Sada je Weisz na redu.
-Ja?
164
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
U trećoj se rundi bori
budući profesor, Weisz Steiner!
165
00:09:33,324 --> 00:09:35,117
Kakva gnjavaža.
166
00:09:35,200 --> 00:09:38,787
Suočit će se s kometom Sakura svemira,
167
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
hitrim Brzim Enom!
168
00:09:45,919 --> 00:09:48,213
Što? Trči po zidovima!
169
00:09:48,297 --> 00:09:49,715
Poput Shikija.
170
00:09:51,425 --> 00:09:53,844
Nitko me ne može uhvatiti!
171
00:09:53,927 --> 00:09:57,681
Moje su noge previše hitre!
172
00:09:57,765 --> 00:10:00,768
-Ajme, pas je brz!
-I postaje sve brži.
173
00:10:00,851 --> 00:10:01,894
Je li to zbilja pas?
174
00:10:01,977 --> 00:10:03,479
Spremni…
175
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Čekaj malo!
176
00:10:05,814 --> 00:10:07,691
I ja mogu koristiti oružje, zar ne?
177
00:10:08,192 --> 00:10:11,111
Nemam sposobnost pretvaranja u oružje.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,488
Neće nam to trebati.
179
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Nećete me preoblikovati, zar ne?
180
00:10:15,449 --> 00:10:16,533
Dopuštam.
181
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Neće ti to koristiti!
182
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
Nijedno me oružje ne može pogoditi!
183
00:10:20,496 --> 00:10:22,122
Borba!
184
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
Nemojte! Nemojte me preoblikovati!
185
00:10:25,334 --> 00:10:26,377
Tvoj EMP.
186
00:10:27,294 --> 00:10:29,213
To je tvoje oružje, zar ne?
187
00:10:32,091 --> 00:10:33,384
Sada shvaćam.
188
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
Aktiviraj EMP!
189
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Eto ti!
190
00:10:47,356 --> 00:10:50,401
Kako prljavi trik!
191
00:10:50,484 --> 00:10:52,027
Sjećaš li se što sam rekao?
192
00:10:53,153 --> 00:10:56,073
Pitao sam mogu li koristiti oružje.
193
00:10:57,950 --> 00:10:59,827
Meč gotov!
194
00:10:59,910 --> 00:11:01,495
Tri zaredom!
195
00:11:01,578 --> 00:11:02,579
Bravo!
196
00:11:02,663 --> 00:11:04,790
Ovi tipovi nisu strašni.
197
00:11:04,873 --> 00:11:06,917
Drago mi je da sam bila od koristi.
198
00:11:07,000 --> 00:11:09,670
Ovim tempom ćemo lako srediti posljednjeg!
199
00:11:10,754 --> 00:11:11,630
Ukusno!
200
00:11:12,423 --> 00:11:14,341
Ovo je ukusnije negoli sam očekivala!
201
00:11:14,425 --> 00:11:16,885
Ali igra je gotova.
202
00:11:16,969 --> 00:11:20,222
Zbilja želim vidjeti sljedeću borbu!
203
00:11:21,223 --> 00:11:25,227
U posljednjoj rundi imamo
mačevaoca koji ima Eter oštricu,
204
00:11:25,310 --> 00:11:26,353
Homuru!
205
00:11:26,437 --> 00:11:27,479
Moj red?
206
00:11:27,563 --> 00:11:29,148
-Homura!
-Sretno!
207
00:11:29,231 --> 00:11:30,607
-Daj sve od sebe!
-Možeš ti to!
208
00:11:30,691 --> 00:11:31,942
Ovo bi trebalo biti lako.
209
00:11:32,776 --> 00:11:34,611
Ovo će me odvesti do gospodarice.
210
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
Ne smijem izgubiti.
211
00:11:38,699 --> 00:11:40,868
Suočit će se s…
212
00:11:57,176 --> 00:11:58,343
Moja…
213
00:12:00,137 --> 00:12:01,305
gospodarica!
214
00:12:10,981 --> 00:12:15,777
Budući da sam znala da dolaziš,
pripremila sam ovo za tebe.
215
00:12:16,487 --> 00:12:19,740
Replika Valkire, jedne od
Četiri Sjajne Zvijezde Kralja Demona!
216
00:12:19,823 --> 00:12:21,867
Replika Valkire?
217
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
Što je „replika”?
218
00:12:23,660 --> 00:12:25,704
To znači da je ovo kopija.
219
00:12:25,787 --> 00:12:28,248
Dakle, nije stvarna?
220
00:12:28,332 --> 00:12:29,458
Lažna je?
221
00:12:31,543 --> 00:12:33,337
Lijepo je opet te vidjeti, Homura.
222
00:12:34,046 --> 00:12:35,631
I ja to želim reći,
223
00:12:36,632 --> 00:12:38,926
ali nažalost, nikada se nismo upoznale.
224
00:12:39,510 --> 00:12:43,430
No očito posjedujem znanje originala.
225
00:12:44,097 --> 00:12:48,435
Ti si moja, ili točnije rečeno,
učenica mog originala.
226
00:12:49,102 --> 00:12:51,355
Znam što voliš i što ne voliš,
227
00:12:51,438 --> 00:12:53,982
kao i sve tvoje fizičke osobine.
228
00:12:56,109 --> 00:12:57,069
To je…
229
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
neoprostivo!
230
00:12:59,655 --> 00:13:00,906
Homura…
231
00:13:02,324 --> 00:13:04,785
Imam samo jednu učiteljicu, Valkiru Yunu!
232
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Ova kopija…
233
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
je ismijava!
234
00:13:08,622 --> 00:13:09,498
Borba!
235
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
Znam sve tvoje pokrete.
236
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Tišina!
237
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
To uključuje i tvoje slabosti.
238
00:13:26,306 --> 00:13:27,683
Njezine uši!
239
00:13:31,562 --> 00:13:33,105
Nisi moja gospodarica!
240
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
Došla si me pronaći, zar ne?
241
00:13:36,024 --> 00:13:38,402
Došla sam pronaći svoju pravu gospodaricu!
242
00:13:41,947 --> 00:13:43,240
Tvoje stopalo za oslonac.
243
00:13:52,207 --> 00:13:56,253
Nisi nimalo napredovala
od prošlog puta, zar ne, Homura?
244
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Jaka je.
245
00:13:57,838 --> 00:14:00,215
Može li je Homura pobijediti?
246
00:14:00,882 --> 00:14:02,134
Naravno da može.
247
00:14:05,387 --> 00:14:07,055
Bila si neoprezna, varalico!
248
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
Dobar pokušaj!
249
00:14:20,485 --> 00:14:24,823
Izgleda kao moja gospodarica
i borbene vještine su joj na istoj razini!
250
00:14:26,742 --> 00:14:28,785
Je li dobra poput nje?
251
00:14:29,786 --> 00:14:31,955
Govoriš sve što misliš.
252
00:14:32,956 --> 00:14:34,917
Nisi se nimalo promijenila, Homura.
253
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Kao da se borim s pravom gospodaricom.
254
00:14:38,462 --> 00:14:42,007
Njezina žestina.
Njezin glas. Njezino držanje.
255
00:14:44,801 --> 00:14:47,596
Ali nije moja gospodarica.
256
00:14:48,138 --> 00:14:49,264
Moja gospodarica…
257
00:14:49,973 --> 00:14:52,267
Pronašao sam još jednog preživjelog!
258
00:14:52,351 --> 00:14:54,519
Mala ljudska djevojčica?
259
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
Prodajmo je na Guilstu!
260
00:15:11,411 --> 00:15:12,788
Djevojčice,
261
00:15:13,956 --> 00:15:14,873
jesi li ozlijeđena?
262
00:15:20,003 --> 00:15:23,131
Kako okrutan planet.
Ratovi nikada ne prestaju.
263
00:15:23,799 --> 00:15:26,760
Čak i djevojčice poput tebe
sudjeluju u njima.
264
00:15:28,971 --> 00:15:32,307
Djevojčice, odvest ću te k roditeljima.
265
00:15:34,476 --> 00:15:35,560
Ne želiš to?
266
00:15:37,604 --> 00:15:40,899
Što je onda? Zar nemaš roditelje?
267
00:15:43,777 --> 00:15:44,820
Shvaćam.
268
00:15:46,238 --> 00:15:47,656
Kako se zoveš, djevojčice?
269
00:15:49,282 --> 00:15:50,575
Zar ne možeš govoriti?
270
00:15:53,537 --> 00:15:54,788
Zaboga.
271
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Počistila sam većinu nereda,
ali ovdje je još opasno.
272
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
Trebaš brzo otići odavde.
273
00:16:04,423 --> 00:16:05,549
Ja…
274
00:16:06,675 --> 00:16:07,592
Ja…
275
00:16:09,094 --> 00:16:09,928
Ja sam…
276
00:16:10,679 --> 00:16:11,513
Homura.
277
00:16:14,641 --> 00:16:16,518
Ja sam Valkira.
278
00:16:18,437 --> 00:16:20,772
Ja…
279
00:16:20,856 --> 00:16:22,983
Ako želiš nešto reći, gukni više.
280
00:16:23,984 --> 00:16:26,153
Riječi će ti dati snagu.
281
00:16:30,574 --> 00:16:32,034
Moja gospodarica je jača od tebe!
282
00:16:32,117 --> 00:16:34,786
Mnogo je uzbudljivija i brižnija!
283
00:16:34,870 --> 00:16:37,873
Kunem se da ću je pronaći!
284
00:16:37,956 --> 00:16:41,209
Moram je pronaći!
Moram joj reći neke stvari!
285
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
Lijep iskorak!
286
00:16:44,004 --> 00:16:46,256
Ali to nije dovoljno da me pobijediš.
287
00:16:46,965 --> 00:16:49,426
Koliko ti puta moram reći?
288
00:16:49,509 --> 00:16:50,510
Stopalo za oslonac!
289
00:16:51,178 --> 00:16:52,054
Homura!
290
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
Je li izgledalo kao da sam
zanemarila oslonac?
291
00:16:55,599 --> 00:16:56,433
Nemoguće!
292
00:17:00,312 --> 00:17:02,189
Napad jednim mačem čistačice ratnice…
293
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Zmajev blijesak!
294
00:17:19,206 --> 00:17:20,207
Bravo.
295
00:17:21,792 --> 00:17:23,210
Da si moja prava gospodarica,
296
00:17:24,628 --> 00:17:26,671
taj napad ne bi uspio.
297
00:17:27,214 --> 00:17:28,882
Meč gotov!
298
00:17:28,965 --> 00:17:30,592
-To!
-Uspjela je!
299
00:17:30,675 --> 00:17:31,635
Sve smo pobijedili!
300
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
Zakon si, Homura!
301
00:17:33,428 --> 00:17:36,014
Tako ukusno!
302
00:17:36,098 --> 00:17:37,307
Slin-slin!
303
00:17:37,390 --> 00:17:39,559
Ojačala si, Homura.
304
00:17:41,686 --> 00:17:44,022
Nisi moja prava gospodarica.
305
00:17:44,940 --> 00:17:47,359
Ne trebam takve riječi od tebe.
306
00:18:00,038 --> 00:18:03,667
Ovo je android za trening, TB7000.
307
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Lagala sam. To nije replika Valkire.
308
00:18:06,711 --> 00:18:11,174
Nemoguće je kopirati
Četiri Sjajne Zvijezde Kralja Demona.
309
00:18:11,675 --> 00:18:16,012
Samo sam instalirala Valkirinu osobnost
i vještinu u ovaj TB7000
310
00:18:16,096 --> 00:18:18,723
prema onome što znam o njoj.
311
00:18:19,307 --> 00:18:24,563
Zato znam da razumiješ, Homura,
da nije bolji od prave stvari.
312
00:18:25,188 --> 00:18:27,065
To je bila zbilja neukusna šala.
313
00:18:28,066 --> 00:18:31,444
Misliš, prava Valkira je još jača? Jao!
314
00:18:32,028 --> 00:18:34,656
Brzo nam reci
gdje mi je prava gospodarica!
315
00:18:34,739 --> 00:18:36,908
Naravno! Obećanje je obećanje.
316
00:18:36,992 --> 00:18:39,161
Hvala na toj poslastici!
317
00:18:41,121 --> 00:18:43,415
-Ne opet ovo!
-Kako to radi?
318
00:18:52,883 --> 00:18:53,800
Gdje smo?
319
00:18:53,884 --> 00:18:55,427
Jesmo li ondje odakle smo krenuli?
320
00:18:55,510 --> 00:18:57,888
Hej! Odjeća mi se vratila!
321
00:18:59,973 --> 00:19:02,350
To je bilo zabavno.
322
00:19:03,351 --> 00:19:06,771
Sada ću podijeliti svoje znanje.
323
00:19:07,814 --> 00:19:09,691
Osobnost joj se opet promijenila.
324
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Ne, mislim da se vratila.
325
00:19:11,860 --> 00:19:13,069
Je li važno?
326
00:19:13,153 --> 00:19:16,239
Vidjela sam gdje možete pronaći Valkiru.
327
00:19:18,617 --> 00:19:21,494
Na planetu gdje se miješaju sjaj i bijeda,
328
00:19:22,037 --> 00:19:23,830
s druge strane svemira.
329
00:19:25,040 --> 00:19:27,375
Planet dragulja, Sunčev Dragulj.
330
00:19:27,459 --> 00:19:29,878
Ondje ćete pronaći osobu koju tražite.
331
00:19:30,503 --> 00:19:32,672
Planet dragulja?
332
00:19:32,756 --> 00:19:34,382
Zvuči veoma blistavo.
333
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Moja gospodarica je ondje?
334
00:19:36,468 --> 00:19:38,303
Sada znamo kamo idemo!
335
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Idemo, ljudi!
336
00:19:39,679 --> 00:19:41,264
Da!
337
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Samo trenutak, molim.
338
00:19:43,225 --> 00:19:45,769
O, tako je. Zaboravio sam se zahvaliti.
339
00:19:45,852 --> 00:19:46,895
Hvala!
340
00:19:48,146 --> 00:19:52,901
Ništa. Zapravo, hvala vama
što ste me toliko zabavili.
341
00:19:53,485 --> 00:19:57,656
Kao zahvalu,
podijelit ću još nešto što znam.
342
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Ne, u redu je.
343
00:19:59,115 --> 00:20:00,200
Ne tako brzo!
344
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
Možda su pobjednički brojevi za lutriju?
345
00:20:02,369 --> 00:20:05,247
Radi se o cilju vaše potrage, Majci.
346
00:20:07,207 --> 00:20:09,125
Majka postoji.
347
00:20:09,751 --> 00:20:11,544
Negdje je u ovom ogromnom svemiru.
348
00:20:14,589 --> 00:20:17,175
Znam to jer mi je Majka
349
00:20:18,009 --> 00:20:20,470
dala moći Vremenske proročice.
350
00:20:20,553 --> 00:20:21,721
Zbilja?
351
00:20:21,805 --> 00:20:23,014
Čekaj…
352
00:20:23,098 --> 00:20:25,350
Znači li to da znaš i gdje je Majka?
353
00:20:25,433 --> 00:20:26,518
Ne.
354
00:20:26,601 --> 00:20:27,852
Nažalost,
355
00:20:27,936 --> 00:20:29,271
u zamjenu za te moći,
356
00:20:29,354 --> 00:20:34,317
izgubila sam sjećanje na njezinu lokaciju
i pravo na tu informaciju.
357
00:20:34,401 --> 00:20:37,904
Dakle, upoznali ste Majku, gđice Xiaomei?
358
00:20:38,488 --> 00:20:40,407
Da, čini se tako.
359
00:20:40,490 --> 00:20:43,243
Jesi li se preporodila
nakon što si je upoznala?
360
00:20:43,827 --> 00:20:45,453
Preporoditi se…
361
00:20:46,538 --> 00:20:50,208
Da, tako to ovdje zovu.
362
00:20:50,792 --> 00:20:54,337
Majka je
Velika čarobnica, roditelj svemira.
363
00:20:54,421 --> 00:20:57,924
Kažu da ne postoji želja koju ona
ne može ispuniti.
364
00:20:58,008 --> 00:21:00,885
Želim biti čovjek!
365
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
Želim biti bogat!
366
00:21:02,512 --> 00:21:04,055
Želim biti poznata B-Kockašica!
367
00:21:04,139 --> 00:21:05,598
Želim mnogo ribe!
368
00:21:05,682 --> 00:21:07,350
Majka je zakon!
369
00:21:08,935 --> 00:21:12,522
Zato mnogi traže Majku.
370
00:21:13,106 --> 00:21:17,861
Čekaju vas mnoge bitke
protiv drugih koji je traže.
371
00:21:18,695 --> 00:21:23,825
Molim vas, pobrinite se
da zaštitite Majku od zla.
372
00:21:25,910 --> 00:21:27,704
Sve dok ne dođemo do Majke,
373
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
nećemo dopustiti da nam itko stane na put!
374
00:21:40,216 --> 00:21:46,639
Shiki i njegova posada krenuli su prema
planetu Sunčev Dragulj da pronađu Valkiru.
375
00:21:47,182 --> 00:21:50,352
No ono što ih čeka je…
376
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
Sada ću nastaviti biti pripovjedačica.
377
00:21:55,315 --> 00:21:57,025
Čuvajte se!
378
00:23:27,115 --> 00:23:30,493
SLJEDEĆA EPIZODA
S PLANETA VJEČNOSTI
379
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Prijevod titlova: Lidija Funtek