1 00:00:10,219 --> 00:00:11,804 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,433 Dobro došli u borbenu arenu Mildiana! 3 00:00:15,516 --> 00:00:16,726 Što se događa? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 Arena? 5 00:00:18,478 --> 00:00:19,812 Što su te stvari? 6 00:00:19,896 --> 00:00:21,898 Zasigurno stanovnici planeta. 7 00:00:23,232 --> 00:00:28,654 Znam sve što je bilo, što jest i što će biti. 8 00:00:29,572 --> 00:00:33,076 Budući da znam sve što će se dogoditi, 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,619 veoma mi je dosadno. 10 00:00:35,203 --> 00:00:39,373 Zato sam ograničila jednu svoju sposobnost. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,002 A to je da ne znam kako će završiti bitke! 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,421 Sudaranje mesa! 13 00:00:45,505 --> 00:00:47,340 Prskanje krvi i znoja! 14 00:00:47,423 --> 00:00:50,009 Neznanje tko će biti pobjednik… 15 00:00:50,593 --> 00:00:51,969 to je tako ukusno! 16 00:00:52,053 --> 00:00:53,971 Ovo je velika promjena u osobnosti. 17 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Plaši me. 18 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Tako je! Jedino što ne znam je kako bitka završava! 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,187 Zato se sva uzbudim! 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,064 Toliko se uzbudim da gorim! 21 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Vrijeme je za bitku! 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,819 Tko će biti izazivač? 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 O, čekajte. Nešto ipak znam. 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,740 -Čekaj malo! -Što? 25 00:01:12,824 --> 00:01:14,617 Ovo uopće nema smisla. 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,370 Što? Zbilja si glup! 27 00:01:18,121 --> 00:01:23,292 Jedan od vas će se boriti s mojim ratnicima! 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,920 I ako pobijedite, dat ću vam informaciju koju želite. 29 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Sada shvaćam! 30 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 U tom slučaju, volontiram… 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,675 Ja ću! 32 00:01:30,758 --> 00:01:31,634 Ali… 33 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 Raspoložen sam za akciju. 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 Prepusti to meni. 35 00:01:36,430 --> 00:01:37,682 Bolje ti je da pobijediš! 36 00:01:38,266 --> 00:01:39,725 Možeš ti to, Shiki! 37 00:01:39,809 --> 00:01:43,104 Ali ako ne znaš tko će pobijediti u borbi, 38 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 kako znaš što se događa nakon toga? 39 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Budućnost se grana u nekoliko mogućnosti. 40 00:01:48,568 --> 00:01:51,696 Vidim budućnost nakon pobjede i poraza. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,699 Budućnost još nije sigurna. 42 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 Budućnost se može promijeniti! 43 00:01:57,493 --> 00:02:00,079 To mi je jedna od omiljenih uzrečica! 44 00:02:00,163 --> 00:02:01,330 Nemojte je zaboraviti! 45 00:02:01,414 --> 00:02:05,251 Kako prikladno što jedino ne zna rezultat. 46 00:02:05,877 --> 00:02:08,004 Egoistična osobnost potvrđena. 47 00:03:38,594 --> 00:03:40,805 RIJEČI ĆE TI DATI SNAGU 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Shiki, ovo je moja borba. 49 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Istina, ali došli smo i pronaći moju prijateljicu. 50 00:03:46,102 --> 00:03:46,978 Prijateljicu? 51 00:03:47,728 --> 00:03:50,231 Ako je prijateljica Vještice, Sestre i Hermit, 52 00:03:50,982 --> 00:03:52,441 onda je i moja prijateljica. 53 00:03:54,068 --> 00:03:59,198 Da, Shiki će se boriti. To sam znala. 54 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 Dakle, izazivač je Shiki! 55 00:04:06,330 --> 00:04:07,665 A njegov protivnik je… 56 00:04:15,214 --> 00:04:19,010 Moćni ratnik čelične kože s planeta Zorg, 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,761 Metalni Bogey! 58 00:04:21,262 --> 00:04:23,431 -Bogey! Zgnječi ih kao i uvijek! -Zakon si! 59 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Samo ga moram pobijediti, zar ne? 60 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Koji je to vrag? 61 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 Izgleda jako tvrdo. 62 00:04:29,270 --> 00:04:31,230 Hoće li Shikijeve gravitacijske moći utjecati na njega? 63 00:04:31,314 --> 00:04:33,649 Očitavam nevjerojatne borbene sposobnosti. 64 00:04:33,733 --> 00:04:34,567 Shiki… 65 00:04:35,151 --> 00:04:37,570 Za dobru borbu, mladiću. 66 00:04:38,696 --> 00:04:40,698 Spremni! Borba! 67 00:04:41,282 --> 00:04:43,492 Samo dođi… 68 00:04:53,669 --> 00:04:54,754 Kakav je to 69 00:04:55,254 --> 00:04:57,590 nevjerojatno jak udarac? 70 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 To je moj Magimeh napad, Gravitacijska šaka. 71 00:05:03,846 --> 00:05:05,014 Ja pobjeđujem! 72 00:05:05,097 --> 00:05:10,561 Predvidjela sam da će Shiki pobijediti, ali ne s jednim udarcem! 73 00:05:11,062 --> 00:05:13,314 Kako ukusno! 74 00:05:14,065 --> 00:05:17,026 Čini se da si prošao prvu rundu. 75 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 Prvu rundu? 76 00:05:18,569 --> 00:05:20,071 Kada se to pravilo pojavilo? 77 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 O, ajme meni! Nisam li vam rekla? 78 00:05:25,284 --> 00:05:26,786 Zbilja je zanimljiv dječak. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,289 Što se i očekuje od Majčinog… 80 00:05:30,373 --> 00:05:33,793 Piccoratte, nije li ovo ukusno? 81 00:05:33,876 --> 00:05:35,169 -Ukusno! -Ukusno! 82 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Što je s tim „ukusno”? 83 00:05:37,380 --> 00:05:40,174 Svima ću potaknuti refleks za slinjenjem. 84 00:05:40,257 --> 00:05:41,133 Moj ne! 85 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 Dobro, tko je sljedeći? 86 00:05:44,220 --> 00:05:46,514 -Da vidimo… -Samo malo! 87 00:05:47,306 --> 00:05:49,141 Molim te, prvo nam reci pravila. 88 00:05:49,225 --> 00:05:51,811 Tako je! Koliko rundi ima? 89 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Četiri runde. 90 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Još tri protivnika. 91 00:05:55,773 --> 00:05:58,484 Svaki novi protivnik će biti još ukus… 92 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 Još moćniji! 93 00:06:00,986 --> 00:06:03,948 Da, ali nisu dorasli Shikiju… 94 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Vjerojatno. 95 00:06:04,949 --> 00:06:08,452 Ne. Ja ću odabrati natjecatelje! 96 00:06:08,536 --> 00:06:10,830 Tako je mnogo uzbudljivije. 97 00:06:11,413 --> 00:06:12,248 Što? 98 00:06:12,331 --> 00:06:14,750 Znači li to da ćemo se i mi morati boriti? 99 00:06:14,834 --> 00:06:18,546 Naravno! Svi ste prijatelji, zar ne? I vi se žrtvujte! 100 00:06:18,629 --> 00:06:20,464 Možemo li koristiti oružja? 101 00:06:20,548 --> 00:06:21,590 Naravno. 102 00:06:21,674 --> 00:06:23,926 No ne smijete ubiti protivnika. 103 00:06:24,009 --> 00:06:26,095 Sve su bitke jedan-na-jedan. 104 00:06:26,178 --> 00:06:29,682 Čak i ako vaš član tima gubi, diskvalificirani ste ako mu pomognete. 105 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 Ako pobijedite u sljedeće tri borbe, 106 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 dat ću vam informaciju o Valkiri koju tražite. 107 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Dobro, to je obećanje. 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Nikada ne kršim obećanja. 109 00:06:40,526 --> 00:06:43,404 Dakle, neka druga runda počne! 110 00:06:43,487 --> 00:06:48,951 Iz tima Edens Zero dolazi B-Kockašica u usponu, Rebecca! 111 00:06:49,034 --> 00:06:49,869 Ja? 112 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 Čekaj! Ali ako Srećko ne može sa mnom, onda… 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,708 Dopustit ću to. 114 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 -Srećko! -Tak' je! 115 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Dobro! 116 00:07:04,967 --> 00:07:08,387 Kada razmislim, nisam još vidjela Rebeccu u borbi. 117 00:07:08,470 --> 00:07:11,724 Zakon je! Nikada ne promaši! 118 00:07:11,807 --> 00:07:16,061 Njezin protivnik je SBA Kozmički prvak lake kategorije… 119 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Flanker Yocchi! 120 00:07:24,153 --> 00:07:25,821 Prvak? 121 00:07:25,905 --> 00:07:28,032 Izgleda mi kao pravi slabić. 122 00:07:28,908 --> 00:07:30,993 Yocchi s Bon Bo-Bon TV-a? 123 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 Tvoj prijatelj? 124 00:07:32,453 --> 00:07:34,288 On je super poznati B-Kockaš! 125 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Što radi ovdje? 126 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 Mali honorarni posao. 127 00:07:38,042 --> 00:07:41,420 I ja tebe poznajem. Postaješ sve poznatija, 128 00:07:41,504 --> 00:07:42,963 poput bon bo-bona! 129 00:07:43,047 --> 00:07:47,801 Budući da se bore B-Kockaši, ovo sigurno ide na kanal. 130 00:07:47,885 --> 00:07:48,844 Zbilja? 131 00:07:50,012 --> 00:07:51,555 Spremni… 132 00:07:51,639 --> 00:07:52,806 Naravno. 133 00:07:52,890 --> 00:07:53,724 Borba! 134 00:07:56,352 --> 00:07:59,396 Nosi boksačke rukavice, pa odakle onda pištolji? 135 00:07:59,480 --> 00:08:00,606 To nije pošteno! 136 00:08:00,689 --> 00:08:03,484 Grozno grupiraš! 137 00:08:03,567 --> 00:08:05,986 Ovako se puca! 138 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Zaštitna matrica! 139 00:08:09,573 --> 00:08:12,493 -To je anti-Eter barijera! -Rebecca! 140 00:08:12,576 --> 00:08:15,204 Rebecca ga ovako nikada neće pogoditi. 141 00:08:16,330 --> 00:08:18,249 Rekao sam ti da ću ovo objaviti. 142 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 Moji metci su puni Nagrizajuće sluzi! 143 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Pretvorit će ti odjeću u dronjke! 144 00:08:26,340 --> 00:08:27,967 Ovo je ludo! 145 00:08:28,509 --> 00:08:30,386 -Ovo je ludo! -Ovo je ludo! 146 00:08:30,469 --> 00:08:32,555 Mlada ljepotica u dronjcima. 147 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 Ovako ću dobiti još više pregleda. 148 00:08:37,059 --> 00:08:40,062 Ovo me podsjeća na onu žabu na Guilstu! 149 00:08:41,063 --> 00:08:43,440 Eter metci ne djeluju na mene. 150 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 Onda… 151 00:08:45,985 --> 00:08:48,862 Evo jedan tradicionalni udarac, gnjido! 152 00:08:50,573 --> 00:08:52,449 Nisam još gotova! 153 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Meč gotov! 154 00:09:02,293 --> 00:09:03,252 Hajde… 155 00:09:04,503 --> 00:09:06,547 da nekad surađujemo… 156 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 Rebecca pobjeđuje! 157 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 „Gnjida”? 158 00:09:11,760 --> 00:09:13,012 Uspjela si, gnjido! 159 00:09:13,095 --> 00:09:14,221 To! 160 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 Nisam ništa ni učinio. 161 00:09:17,057 --> 00:09:21,270 Šteta. Nadala sam se vidjeti Prijenos Etera. 162 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Valjda ću morati pričekati. 163 00:09:25,482 --> 00:09:28,027 -Sada je Weisz na redu. -Ja? 164 00:09:28,110 --> 00:09:33,240 U trećoj se rundi bori budući profesor, Weisz Steiner! 165 00:09:33,324 --> 00:09:35,117 Kakva gnjavaža. 166 00:09:35,200 --> 00:09:38,787 Suočit će se s kometom Sakura svemira, 167 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 hitrim Brzim Enom! 168 00:09:45,919 --> 00:09:48,213 Što? Trči po zidovima! 169 00:09:48,297 --> 00:09:49,715 Poput Shikija. 170 00:09:51,425 --> 00:09:53,844 Nitko me ne može uhvatiti! 171 00:09:53,927 --> 00:09:57,681 Moje su noge previše hitre! 172 00:09:57,765 --> 00:10:00,768 -Ajme, pas je brz! -I postaje sve brži. 173 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 Je li to zbilja pas? 174 00:10:01,977 --> 00:10:03,479 Spremni… 175 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Čekaj malo! 176 00:10:05,814 --> 00:10:07,691 I ja mogu koristiti oružje, zar ne? 177 00:10:08,192 --> 00:10:11,111 Nemam sposobnost pretvaranja u oružje. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 Neće nam to trebati. 179 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Nećete me preoblikovati, zar ne? 180 00:10:15,449 --> 00:10:16,533 Dopuštam. 181 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Neće ti to koristiti! 182 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 Nijedno me oružje ne može pogoditi! 183 00:10:20,496 --> 00:10:22,122 Borba! 184 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 Nemojte! Nemojte me preoblikovati! 185 00:10:25,334 --> 00:10:26,377 Tvoj EMP. 186 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 To je tvoje oružje, zar ne? 187 00:10:32,091 --> 00:10:33,384 Sada shvaćam. 188 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 Aktiviraj EMP! 189 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Eto ti! 190 00:10:47,356 --> 00:10:50,401 Kako prljavi trik! 191 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Sjećaš li se što sam rekao? 192 00:10:53,153 --> 00:10:56,073 Pitao sam mogu li koristiti oružje. 193 00:10:57,950 --> 00:10:59,827 Meč gotov! 194 00:10:59,910 --> 00:11:01,495 Tri zaredom! 195 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 Bravo! 196 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Ovi tipovi nisu strašni. 197 00:11:04,873 --> 00:11:06,917 Drago mi je da sam bila od koristi. 198 00:11:07,000 --> 00:11:09,670 Ovim tempom ćemo lako srediti posljednjeg! 199 00:11:10,754 --> 00:11:11,630 Ukusno! 200 00:11:12,423 --> 00:11:14,341 Ovo je ukusnije negoli sam očekivala! 201 00:11:14,425 --> 00:11:16,885 Ali igra je gotova. 202 00:11:16,969 --> 00:11:20,222 Zbilja želim vidjeti sljedeću borbu! 203 00:11:21,223 --> 00:11:25,227 U posljednjoj rundi imamo mačevaoca koji ima Eter oštricu, 204 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 Homuru! 205 00:11:26,437 --> 00:11:27,479 Moj red? 206 00:11:27,563 --> 00:11:29,148 -Homura! -Sretno! 207 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 -Daj sve od sebe! -Možeš ti to! 208 00:11:30,691 --> 00:11:31,942 Ovo bi trebalo biti lako. 209 00:11:32,776 --> 00:11:34,611 Ovo će me odvesti do gospodarice. 210 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 Ne smijem izgubiti. 211 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 Suočit će se s… 212 00:11:57,176 --> 00:11:58,343 Moja… 213 00:12:00,137 --> 00:12:01,305 gospodarica! 214 00:12:10,981 --> 00:12:15,777 Budući da sam znala da dolaziš, pripremila sam ovo za tebe. 215 00:12:16,487 --> 00:12:19,740 Replika Valkire, jedne od Četiri Sjajne Zvijezde Kralja Demona! 216 00:12:19,823 --> 00:12:21,867 Replika Valkire? 217 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 Što je „replika”? 218 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 To znači da je ovo kopija. 219 00:12:25,787 --> 00:12:28,248 Dakle, nije stvarna? 220 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 Lažna je? 221 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 Lijepo je opet te vidjeti, Homura. 222 00:12:34,046 --> 00:12:35,631 I ja to želim reći, 223 00:12:36,632 --> 00:12:38,926 ali nažalost, nikada se nismo upoznale. 224 00:12:39,510 --> 00:12:43,430 No očito posjedujem znanje originala. 225 00:12:44,097 --> 00:12:48,435 Ti si moja, ili točnije rečeno, učenica mog originala. 226 00:12:49,102 --> 00:12:51,355 Znam što voliš i što ne voliš, 227 00:12:51,438 --> 00:12:53,982 kao i sve tvoje fizičke osobine. 228 00:12:56,109 --> 00:12:57,069 To je… 229 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 neoprostivo! 230 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 Homura… 231 00:13:02,324 --> 00:13:04,785 Imam samo jednu učiteljicu, Valkiru Yunu! 232 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Ova kopija… 233 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 je ismijava! 234 00:13:08,622 --> 00:13:09,498 Borba! 235 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 Znam sve tvoje pokrete. 236 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Tišina! 237 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 To uključuje i tvoje slabosti. 238 00:13:26,306 --> 00:13:27,683 Njezine uši! 239 00:13:31,562 --> 00:13:33,105 Nisi moja gospodarica! 240 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 Došla si me pronaći, zar ne? 241 00:13:36,024 --> 00:13:38,402 Došla sam pronaći svoju pravu gospodaricu! 242 00:13:41,947 --> 00:13:43,240 Tvoje stopalo za oslonac. 243 00:13:52,207 --> 00:13:56,253 Nisi nimalo napredovala od prošlog puta, zar ne, Homura? 244 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Jaka je. 245 00:13:57,838 --> 00:14:00,215 Može li je Homura pobijediti? 246 00:14:00,882 --> 00:14:02,134 Naravno da može. 247 00:14:05,387 --> 00:14:07,055 Bila si neoprezna, varalico! 248 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 Dobar pokušaj! 249 00:14:20,485 --> 00:14:24,823 Izgleda kao moja gospodarica i borbene vještine su joj na istoj razini! 250 00:14:26,742 --> 00:14:28,785 Je li dobra poput nje? 251 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 Govoriš sve što misliš. 252 00:14:32,956 --> 00:14:34,917 Nisi se nimalo promijenila, Homura. 253 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Kao da se borim s pravom gospodaricom. 254 00:14:38,462 --> 00:14:42,007 Njezina žestina. Njezin glas. Njezino držanje. 255 00:14:44,801 --> 00:14:47,596 Ali nije moja gospodarica. 256 00:14:48,138 --> 00:14:49,264 Moja gospodarica… 257 00:14:49,973 --> 00:14:52,267 Pronašao sam još jednog preživjelog! 258 00:14:52,351 --> 00:14:54,519 Mala ljudska djevojčica? 259 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 Prodajmo je na Guilstu! 260 00:15:11,411 --> 00:15:12,788 Djevojčice, 261 00:15:13,956 --> 00:15:14,873 jesi li ozlijeđena? 262 00:15:20,003 --> 00:15:23,131 Kako okrutan planet. Ratovi nikada ne prestaju. 263 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 Čak i djevojčice poput tebe sudjeluju u njima. 264 00:15:28,971 --> 00:15:32,307 Djevojčice, odvest ću te k roditeljima. 265 00:15:34,476 --> 00:15:35,560 Ne želiš to? 266 00:15:37,604 --> 00:15:40,899 Što je onda? Zar nemaš roditelje? 267 00:15:43,777 --> 00:15:44,820 Shvaćam. 268 00:15:46,238 --> 00:15:47,656 Kako se zoveš, djevojčice? 269 00:15:49,282 --> 00:15:50,575 Zar ne možeš govoriti? 270 00:15:53,537 --> 00:15:54,788 Zaboga. 271 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Počistila sam većinu nereda, ali ovdje je još opasno. 272 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Trebaš brzo otići odavde. 273 00:16:04,423 --> 00:16:05,549 Ja… 274 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Ja… 275 00:16:09,094 --> 00:16:09,928 Ja sam… 276 00:16:10,679 --> 00:16:11,513 Homura. 277 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 Ja sam Valkira. 278 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 Ja… 279 00:16:20,856 --> 00:16:22,983 Ako želiš nešto reći, gukni više. 280 00:16:23,984 --> 00:16:26,153 Riječi će ti dati snagu. 281 00:16:30,574 --> 00:16:32,034 Moja gospodarica je jača od tebe! 282 00:16:32,117 --> 00:16:34,786 Mnogo je uzbudljivija i brižnija! 283 00:16:34,870 --> 00:16:37,873 Kunem se da ću je pronaći! 284 00:16:37,956 --> 00:16:41,209 Moram je pronaći! Moram joj reći neke stvari! 285 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 Lijep iskorak! 286 00:16:44,004 --> 00:16:46,256 Ali to nije dovoljno da me pobijediš. 287 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Koliko ti puta moram reći? 288 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 Stopalo za oslonac! 289 00:16:51,178 --> 00:16:52,054 Homura! 290 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 Je li izgledalo kao da sam zanemarila oslonac? 291 00:16:55,599 --> 00:16:56,433 Nemoguće! 292 00:17:00,312 --> 00:17:02,189 Napad jednim mačem čistačice ratnice… 293 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Zmajev blijesak! 294 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 Bravo. 295 00:17:21,792 --> 00:17:23,210 Da si moja prava gospodarica, 296 00:17:24,628 --> 00:17:26,671 taj napad ne bi uspio. 297 00:17:27,214 --> 00:17:28,882 Meč gotov! 298 00:17:28,965 --> 00:17:30,592 -To! -Uspjela je! 299 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Sve smo pobijedili! 300 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 Zakon si, Homura! 301 00:17:33,428 --> 00:17:36,014 Tako ukusno! 302 00:17:36,098 --> 00:17:37,307 Slin-slin! 303 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 Ojačala si, Homura. 304 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 Nisi moja prava gospodarica. 305 00:17:44,940 --> 00:17:47,359 Ne trebam takve riječi od tebe. 306 00:18:00,038 --> 00:18:03,667 Ovo je android za trening, TB7000. 307 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Lagala sam. To nije replika Valkire. 308 00:18:06,711 --> 00:18:11,174 Nemoguće je kopirati Četiri Sjajne Zvijezde Kralja Demona. 309 00:18:11,675 --> 00:18:16,012 Samo sam instalirala Valkirinu osobnost i vještinu u ovaj TB7000 310 00:18:16,096 --> 00:18:18,723 prema onome što znam o njoj. 311 00:18:19,307 --> 00:18:24,563 Zato znam da razumiješ, Homura, da nije bolji od prave stvari. 312 00:18:25,188 --> 00:18:27,065 To je bila zbilja neukusna šala. 313 00:18:28,066 --> 00:18:31,444 Misliš, prava Valkira je još jača? Jao! 314 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Brzo nam reci gdje mi je prava gospodarica! 315 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Naravno! Obećanje je obećanje. 316 00:18:36,992 --> 00:18:39,161 Hvala na toj poslastici! 317 00:18:41,121 --> 00:18:43,415 -Ne opet ovo! -Kako to radi? 318 00:18:52,883 --> 00:18:53,800 Gdje smo? 319 00:18:53,884 --> 00:18:55,427 Jesmo li ondje odakle smo krenuli? 320 00:18:55,510 --> 00:18:57,888 Hej! Odjeća mi se vratila! 321 00:18:59,973 --> 00:19:02,350 To je bilo zabavno. 322 00:19:03,351 --> 00:19:06,771 Sada ću podijeliti svoje znanje. 323 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Osobnost joj se opet promijenila. 324 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 Ne, mislim da se vratila. 325 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Je li važno? 326 00:19:13,153 --> 00:19:16,239 Vidjela sam gdje možete pronaći Valkiru. 327 00:19:18,617 --> 00:19:21,494 Na planetu gdje se miješaju sjaj i bijeda, 328 00:19:22,037 --> 00:19:23,830 s druge strane svemira. 329 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 Planet dragulja, Sunčev Dragulj. 330 00:19:27,459 --> 00:19:29,878 Ondje ćete pronaći osobu koju tražite. 331 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 Planet dragulja? 332 00:19:32,756 --> 00:19:34,382 Zvuči veoma blistavo. 333 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Moja gospodarica je ondje? 334 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 Sada znamo kamo idemo! 335 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Idemo, ljudi! 336 00:19:39,679 --> 00:19:41,264 Da! 337 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Samo trenutak, molim. 338 00:19:43,225 --> 00:19:45,769 O, tako je. Zaboravio sam se zahvaliti. 339 00:19:45,852 --> 00:19:46,895 Hvala! 340 00:19:48,146 --> 00:19:52,901 Ništa. Zapravo, hvala vama što ste me toliko zabavili. 341 00:19:53,485 --> 00:19:57,656 Kao zahvalu, podijelit ću još nešto što znam. 342 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Ne, u redu je. 343 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 Ne tako brzo! 344 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 Možda su pobjednički brojevi za lutriju? 345 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Radi se o cilju vaše potrage, Majci. 346 00:20:07,207 --> 00:20:09,125 Majka postoji. 347 00:20:09,751 --> 00:20:11,544 Negdje je u ovom ogromnom svemiru. 348 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 Znam to jer mi je Majka 349 00:20:18,009 --> 00:20:20,470 dala moći Vremenske proročice. 350 00:20:20,553 --> 00:20:21,721 Zbilja? 351 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 Čekaj… 352 00:20:23,098 --> 00:20:25,350 Znači li to da znaš i gdje je Majka? 353 00:20:25,433 --> 00:20:26,518 Ne. 354 00:20:26,601 --> 00:20:27,852 Nažalost, 355 00:20:27,936 --> 00:20:29,271 u zamjenu za te moći, 356 00:20:29,354 --> 00:20:34,317 izgubila sam sjećanje na njezinu lokaciju i pravo na tu informaciju. 357 00:20:34,401 --> 00:20:37,904 Dakle, upoznali ste Majku, gđice Xiaomei? 358 00:20:38,488 --> 00:20:40,407 Da, čini se tako. 359 00:20:40,490 --> 00:20:43,243 Jesi li se preporodila nakon što si je upoznala? 360 00:20:43,827 --> 00:20:45,453 Preporoditi se… 361 00:20:46,538 --> 00:20:50,208 Da, tako to ovdje zovu. 362 00:20:50,792 --> 00:20:54,337 Majka je Velika čarobnica, roditelj svemira. 363 00:20:54,421 --> 00:20:57,924 Kažu da ne postoji želja koju ona ne može ispuniti. 364 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 Želim biti čovjek! 365 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 Želim biti bogat! 366 00:21:02,512 --> 00:21:04,055 Želim biti poznata B-Kockašica! 367 00:21:04,139 --> 00:21:05,598 Želim mnogo ribe! 368 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 Majka je zakon! 369 00:21:08,935 --> 00:21:12,522 Zato mnogi traže Majku. 370 00:21:13,106 --> 00:21:17,861 Čekaju vas mnoge bitke protiv drugih koji je traže. 371 00:21:18,695 --> 00:21:23,825 Molim vas, pobrinite se da zaštitite Majku od zla. 372 00:21:25,910 --> 00:21:27,704 Sve dok ne dođemo do Majke, 373 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 nećemo dopustiti da nam itko stane na put! 374 00:21:40,216 --> 00:21:46,639 Shiki i njegova posada krenuli su prema planetu Sunčev Dragulj da pronađu Valkiru. 375 00:21:47,182 --> 00:21:50,352 No ono što ih čeka je… 376 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 Sada ću nastaviti biti pripovjedačica. 377 00:21:55,315 --> 00:21:57,025 Čuvajte se! 378 00:23:27,115 --> 00:23:30,493 SLJEDEĆA EPIZODA S PLANETA VJEČNOSTI 379 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Prijevod titlova: Lidija Funtek