1 00:00:09,886 --> 00:00:11,679 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,433 Üdv a Mildian Kolosszeumban! 3 00:00:15,516 --> 00:00:16,726 Mi folyik itt? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 Egy kolosszeum? 5 00:00:18,478 --> 00:00:19,812 Mik azok az izék? 6 00:00:19,896 --> 00:00:21,898 Biztos itt laknak. 7 00:00:23,232 --> 00:00:28,654 Ismerem a múltat, a jelent és a jövőt. 8 00:00:29,572 --> 00:00:33,076 És mivel tudom, hogy mi fog történni, 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,619 ezért unatkozom. 10 00:00:35,203 --> 00:00:39,373 Így hát határt szabtam a képességeimnek: 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,002 Nem tudom, hogy végződnek a viadalok. 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,421 A test test elleni küzdelem. 13 00:00:45,505 --> 00:00:47,340 Vér- és izzadságcseppek. 14 00:00:47,423 --> 00:00:50,009 Nem tudom, hogy ki győz. 15 00:00:50,593 --> 00:00:51,969 Ez annyira fincsi! 16 00:00:52,053 --> 00:00:53,971 Nagyon megváltozott. 17 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Egészen rémisztő. 18 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Bizony. Az egyetlen dolog, amit nem tudok, hogy ki nyeri a párharcot. 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,187 Ezért vagyok ennyire feltüzelve. 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,064 Annyira feltüzelt, hogy lángolok. 21 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Itt az idő a küzdelemre! 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,819 Ki lesz a kihívó? 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 Várjatok csak! Ezt pont tudom. 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,740 - Egy pillanat! - Mi? 25 00:01:12,824 --> 00:01:14,617 Ennek semmi értelme. 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,370 Mi? Te tényleg ostoba vagy! 27 00:01:18,121 --> 00:01:23,292 Valamelyikőtök megküzd az egyik harcosommal. 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,920 Ha ti nyertek, elárulom nektek, amit tudni akartok. 29 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Már értem. 30 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 Ez esetben jelentkezem… 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,675 Majd én! 32 00:01:30,758 --> 00:01:31,634 De… 33 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 Szeretnék mozogni egy kicsit. 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 Bízd csak rám! 35 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 Nehogy veszíts! 36 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Gyerünk, Shiki! 37 00:01:39,809 --> 00:01:43,104 De ha nem tudod, ki győz, 38 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 akkor honnan tudod, mi lesz utána? 39 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 A jövő több lehetőséget is rejt magában. 40 00:01:48,568 --> 00:01:51,696 Látok egy olyan jövőt, ahol győztök, és egy olyat, ahol nem. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,699 A jövő még bizonytalan. 42 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 A jövőt meg lehet változtatni. 43 00:01:57,493 --> 00:02:00,079 Ez az egyik kedvenc mottóm. 44 00:02:00,163 --> 00:02:01,330 Ne felejtsétek el! 45 00:02:01,414 --> 00:02:05,251 Tetszik neki, hogy csak az eredményt nem tudja. 46 00:02:05,877 --> 00:02:08,004 Opportunizmust észlelek. 47 00:03:38,594 --> 00:03:40,805 A SZAVAK ERŐT ADNAK 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Shiki, ez az én harcom. 49 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Igaz, de az én barátomat is keressük. 50 00:03:46,102 --> 00:03:46,978 A barátodat? 51 00:03:47,728 --> 00:03:50,231 Ha Boszi, Nővér és Remete is a barátod, 52 00:03:50,982 --> 00:03:52,441 akkor Valkűr az én barátom is. 53 00:03:54,068 --> 00:03:59,198 Igen, Shiki harcolni fog. Ezt már tudtam. 54 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 A kihívó, Shiki! 55 00:04:06,330 --> 00:04:07,665 És az ellenfele… 56 00:04:15,214 --> 00:04:19,010 Az acélbőrű harcos a Zorg bolygóról, 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,761 a Fémmumus! 58 00:04:21,262 --> 00:04:23,431 - Fémmumus! Taposd el őket! - Nagyon menő vagy! 59 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Szóval, csak őt kell legyőznöm, igaz? 60 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Ez meg mi a fene? 61 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 Erősnek tűnik. 62 00:04:29,270 --> 00:04:31,230 Vajon működik Shiki gravitációs ereje? 63 00:04:31,314 --> 00:04:33,649 Kiváló harci képességet észlelek. 64 00:04:33,733 --> 00:04:34,567 Shiki… 65 00:04:35,151 --> 00:04:37,570 Győzzön a jobb, fiatalember! 66 00:04:38,696 --> 00:04:40,698 Elkészülni! Harc! 67 00:04:41,282 --> 00:04:43,492 Gyerünk… 68 00:04:53,669 --> 00:04:54,754 Mi volt ez 69 00:04:55,254 --> 00:04:57,590 a hihetetlenül erős ütés? 70 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 Ez a Robottámadás, a Gravitációs Ököl. 71 00:05:03,846 --> 00:05:05,014 Nyertem! 72 00:05:05,097 --> 00:05:10,561 Tudtam, hogy Shiki fog nyerni, de azt nem, hogy egyetlen ütéssel. 73 00:05:11,062 --> 00:05:13,314 Milyen csodás! 74 00:05:13,939 --> 00:05:17,026 Túljutottál az első meneten. 75 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 Első menet? 76 00:05:18,569 --> 00:05:20,071 Nem erről volt szó! 77 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Jó ég! Nem mondtam? 78 00:05:25,284 --> 00:05:26,786 Nagyon érdekes fiú. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,289 Ahogy Anyától várható volt… 80 00:05:30,373 --> 00:05:33,793 Picoratták! Hát nem fincsi? 81 00:05:33,876 --> 00:05:35,169 - Fincsi! - Fincsi! 82 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Mi az, hogy „fincsi”? 83 00:05:37,380 --> 00:05:40,174 Beindul a nyálelválasztásom. 84 00:05:40,257 --> 00:05:41,133 Az enyém nem. 85 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 Na, ki lesz a következő ellenfél? 86 00:05:44,220 --> 00:05:46,514 - Lássuk csak… - Egy pillanat! 87 00:05:47,181 --> 00:05:49,141 Előbb ismertesd a szabályokat! 88 00:05:49,225 --> 00:05:51,811 Így van! Hány menet van? 89 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Négy. 90 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Még három ellenfél lesz. 91 00:05:55,773 --> 00:05:58,484 És az új ellenfelek egyre fincs… 92 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 Még erősebbek lesznek. 93 00:06:00,986 --> 00:06:03,948 De nem annyira, mint Shiki. 94 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Valószínűleg. 95 00:06:04,949 --> 00:06:08,452 Nem, én döntöm el, hogy ki kivel küzd. 96 00:06:08,536 --> 00:06:10,830 Úgy sokkal izgalmasabb. 97 00:06:11,413 --> 00:06:12,248 Micsoda? 98 00:06:12,331 --> 00:06:14,750 Ezek szerint nekünk is harcolnunk kell? 99 00:06:14,834 --> 00:06:18,546 Természetesen. Bajtársak vagytok. Nektek is küzdenetek kell! 100 00:06:18,629 --> 00:06:20,464 Használhatunk fegyvert? 101 00:06:20,548 --> 00:06:21,590 Persze. 102 00:06:21,674 --> 00:06:23,926 De nem ölheted meg az ellenfeledet. 103 00:06:24,009 --> 00:06:26,095 Minden csata egy-egy ellen megy. 104 00:06:26,178 --> 00:06:29,682 Ha egy csapattársad vesztésre áll, és segítesz neki, kizárlak a küzdelemből. 105 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 Ha a hátralévő három párbajt megnyeritek, 106 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 információt kaptok Valkűrről. 107 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Ezt megígérem. 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Mindig állom a szavam. 109 00:06:40,526 --> 00:06:43,404 Induljon a második menet! 110 00:06:43,487 --> 00:06:48,951 Az Edens Zero csapat feltörekvő B-Cuber sztárja, Rebecca! 111 00:06:49,034 --> 00:06:49,869 Én? 112 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 Várj! De ha Happy nem jöhet velem, akkor… 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,708 Engedélyezem. 114 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Happy! - Bizony! 115 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Oké! 116 00:07:04,967 --> 00:07:08,387 Most, hogy belegondolok, még nem is láttam Rebeccát harcolni. 117 00:07:08,470 --> 00:07:11,724 Szuperül csinálja. Sosem téveszt célt. 118 00:07:11,807 --> 00:07:16,061 Az ellenfele az SBA kozmikus pehelysúlyú bajnoka… 119 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Flanker Yocchi! 120 00:07:19,940 --> 00:07:21,192 Bon bo-bon! 121 00:07:24,153 --> 00:07:25,821 Bajnok? 122 00:07:25,905 --> 00:07:28,032 Nekem nyápicnak tűnik. 123 00:07:28,908 --> 00:07:30,993 Yocchi a Bon Bo-Bon TV-ből? 124 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 Az egyik barátod? 125 00:07:32,453 --> 00:07:34,288 Ő egy nagyon híres B-Cuber. 126 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Mit keres itt? 127 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 Csak egy kis alkalmi munka. 128 00:07:38,042 --> 00:07:41,420 Én is ismerlek ám! Egyre népszerűbb vagy, 129 00:07:41,504 --> 00:07:42,963 akár az én csatornám. 130 00:07:43,047 --> 00:07:47,801 Mivel mindketten B-Cuberek vagyunk, tuti, hogy közvetíteni fogják. 131 00:07:47,885 --> 00:07:48,844 Tényleg? 132 00:07:50,012 --> 00:07:51,555 Felkészülni… 133 00:07:51,639 --> 00:07:52,806 Persze. 134 00:07:52,890 --> 00:07:53,724 Harc! 135 00:07:53,807 --> 00:07:55,643 Bon bo-bon! 136 00:07:56,352 --> 00:07:59,396 Bokszkesztyű van rajta. Honnan van fegyvere? 137 00:07:59,480 --> 00:08:00,606 Ez nem fair! 138 00:08:00,689 --> 00:08:03,484 Célt téveszt a fegyvered. 139 00:08:03,567 --> 00:08:05,986 Így kell lőni! 140 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Védőmátrix! 141 00:08:09,573 --> 00:08:12,493 - Az egy étergát! - Rebecca! 142 00:08:12,576 --> 00:08:15,204 Rebecca így sosem fogja eltalálni. 143 00:08:16,330 --> 00:08:18,249 Mondtam, hogy ezt feltöltöm a csatornámra. 144 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 Az én lövedékemben cafat nyálka van. 145 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Darabokra fogja szedni a ruhádat. 146 00:08:26,340 --> 00:08:27,967 Ez őrület! 147 00:08:28,509 --> 00:08:30,386 - Ez őrület! - Ez őrület! 148 00:08:30,469 --> 00:08:32,555 Egy szép lány rongyokban. 149 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 Megugrik a nézettségem. 150 00:08:37,059 --> 00:08:40,062 Arra a békára emlékeztet a Guilsten. 151 00:08:41,063 --> 00:08:43,440 Az étergolyó hatástalan. 152 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 Akkor… 153 00:08:45,985 --> 00:08:48,862 Itt a jó kis rúgásom, te kretén! 154 00:08:50,573 --> 00:08:52,449 Még nem végeztem! 155 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Vége a mérkőzésnek! 156 00:09:02,293 --> 00:09:03,252 Akkor… 157 00:09:04,503 --> 00:09:06,547 valamikor dolgozzunk össze… 158 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 Rebecca nyert! 159 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 „Kretén”? 160 00:09:11,760 --> 00:09:13,012 Megcsináltad, kretén! 161 00:09:13,095 --> 00:09:14,221 Ez az! 162 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 Mondjuk, én nem csináltam semmit. 163 00:09:17,057 --> 00:09:21,270 Kár. Reméltem, hogy láthatom az étererejét. 164 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Gondolom, arra még várni kell. 165 00:09:25,482 --> 00:09:28,027 - Most Weisz jön. - Én? 166 00:09:28,110 --> 00:09:33,240 A harmadik körben a leendő professzor, Weisz Steiner küzd. 167 00:09:33,324 --> 00:09:35,117 Remek. 168 00:09:35,200 --> 00:09:38,787 A Szakura Kozmosz üstökösével néz farkasszemet, 169 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 a fürge lábú Villám Enával! 170 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Juhú! 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,213 Micsoda? Fut a falon! 172 00:09:48,297 --> 00:09:49,715 Mint Shiki. 173 00:09:51,425 --> 00:09:53,844 Senki sem érhet utol. 174 00:09:53,927 --> 00:09:57,681 Szuper gyors a lábam. 175 00:09:57,765 --> 00:10:00,768 - De gyors ez a kutya! - És egyre gyorsabb. 176 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 Tényleg egy kutya? 177 00:10:01,977 --> 00:10:03,479 Igen. 178 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Egy pillanat! 179 00:10:05,814 --> 00:10:07,691 Én is használhatok fegyvert, igaz? 180 00:10:08,192 --> 00:10:11,111 Én nem tudok fegyverré átalakulni. 181 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 Nem is lesz rá szükség. 182 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Át akarsz alakítani? 183 00:10:15,449 --> 00:10:16,533 Engedélyezem. 184 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Semmi értelme. 185 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 Egy fegyver sem talál el! 186 00:10:20,496 --> 00:10:22,122 Harc! 187 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 Ne csináld! Ne alakíts át! 188 00:10:25,334 --> 00:10:26,377 Az EI-d kell. 189 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Az a te fegyvered, igaz? 190 00:10:32,091 --> 00:10:33,384 Már értem. 191 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 EI aktiválva! 192 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Nesze! 193 00:10:47,356 --> 00:10:50,401 Miféle piszkos trükk ez? 194 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Emlékszel, mit kérdeztem? 195 00:10:53,153 --> 00:10:56,073 Hogy használhatom-e a fegyvert. 196 00:10:57,950 --> 00:10:59,827 Vége a mérkőzésnek! 197 00:10:59,910 --> 00:11:01,495 Sorozatban három győzelem. 198 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 Szép munka! 199 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Nem volt túl nehéz. 200 00:11:04,873 --> 00:11:06,917 Örülök, hogy segíthettem. 201 00:11:07,000 --> 00:11:09,670 Az utolsót könnyen megcsináljuk. 202 00:11:10,754 --> 00:11:11,630 Fincsi! 203 00:11:12,423 --> 00:11:14,341 Ez fincsibb, mint hittem! 204 00:11:14,425 --> 00:11:16,885 De a játszadozásnak vége. 205 00:11:16,969 --> 00:11:20,222 A következő csatára vártam igazán. 206 00:11:21,223 --> 00:11:25,227 Az utolsó menetben a kardforgató lány éterpengét használ. 207 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 Homura! 208 00:11:26,437 --> 00:11:27,479 Én jövök, ugye? 209 00:11:27,563 --> 00:11:29,148 - Homura! - Sok szerencsét! 210 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 - Mindent bele! - Menni fog! 211 00:11:30,691 --> 00:11:31,942 Ez könnyű lesz. 212 00:11:32,776 --> 00:11:34,611 Ez a próbatétel elvezet a gazdámhoz. 213 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 Nem veszíthetek. 214 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 A kihívója… 215 00:11:57,176 --> 00:11:58,343 Nahát! 216 00:12:00,137 --> 00:12:01,305 A mesterem. 217 00:12:10,981 --> 00:12:15,777 Mivel tudtam, hogy jössz, ezzel vártalak. 218 00:12:16,487 --> 00:12:19,740 Ő Valkűr hasonmása, a démonkirály négy fénylő csillagának egyike. 219 00:12:19,823 --> 00:12:21,867 Valkűr hasonmása? 220 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 Mi az a hasonmás? 221 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 Egy másolat. 222 00:12:25,787 --> 00:12:28,248 Nem ez az igazi? 223 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 Hamisítvány? 224 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 Jó újra látni, Homura! 225 00:12:34,046 --> 00:12:35,631 Ezt is mondhatnám, 226 00:12:36,632 --> 00:12:38,926 de sajnos még sosem találkoztunk. 227 00:12:39,510 --> 00:12:43,430 De ugyanazt tudom, amit az igazi. 228 00:12:44,097 --> 00:12:48,435 Te vagy az én… vagyis az eredeti személy tanítványa. 229 00:12:49,102 --> 00:12:51,355 Tudom, mit szeretsz, és mit nem, 230 00:12:51,438 --> 00:12:53,982 és az összes fizikai tulajdonságodat ismerem. 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,069 Ez… 232 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 megbocsáthatatlan! 233 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 Homura… 234 00:13:02,324 --> 00:13:04,785 Csak egy mesterem van, Valkűr Yuna! 235 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 És ez a másolat… 236 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 gúnyt űz belőle. 237 00:13:08,622 --> 00:13:09,498 Harc! 238 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 Ismerem a mozdulataidat. 239 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Fogd be! 240 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 És a gyenge pontodat is. 241 00:13:26,306 --> 00:13:27,683 A füle! 242 00:13:31,562 --> 00:13:33,105 Nem te vagy a mesterem! 243 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 De azért jöttél, hogy találkozz velem, nem? 244 00:13:36,024 --> 00:13:38,402 Az igazi mesteremet keresem. 245 00:13:41,947 --> 00:13:42,823 A támaszlábad. 246 00:13:52,207 --> 00:13:56,253 Semmit sem fejlődtél a legutóbbi találkozásunk óta, igaz, Homura? 247 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Kemény lány. 248 00:13:57,838 --> 00:14:00,215 Homura le tudja győzni? 249 00:14:00,882 --> 00:14:02,134 Még szép! 250 00:14:05,387 --> 00:14:07,055 Figyelmetlen voltál, te csaló! 251 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 Szép próbálkozás! 252 00:14:20,485 --> 00:14:24,823 Nemcsak hasonlít a mesteremre, de a vívásban is ugyanolyan jó. 253 00:14:26,742 --> 00:14:28,785 Ő is olyan jó, mint ő? 254 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 Megint hangosan gondolkodsz. 255 00:14:32,956 --> 00:14:34,917 Egy cseppet sem változtál, Homura. 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Mintha a mesteremmel harcolnék. 257 00:14:38,462 --> 00:14:42,007 Az ereje. A hangja. Az arckifejezése. 258 00:14:44,801 --> 00:14:47,596 Csakhogy ő nem a mesterem. 259 00:14:48,138 --> 00:14:49,264 A mesterem… 260 00:14:49,973 --> 00:14:52,267 Van még egy túlélő! 261 00:14:52,351 --> 00:14:54,519 Egy emberi kislány? 262 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 Adjuk el a Guilsten! 263 00:15:11,411 --> 00:15:12,788 Kislány… 264 00:15:13,956 --> 00:15:14,873 megsérültél? 265 00:15:20,003 --> 00:15:23,131 Kegyetlen egy bolygó! Sosem ér véget a háború. 266 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 Még a hozzád hasonló kislányok is belekeverednek. 267 00:15:28,971 --> 00:15:32,307 Kislány, elviszlek a szüleidhez. 268 00:15:34,476 --> 00:15:35,560 Nem akarod? 269 00:15:37,604 --> 00:15:40,899 Akkor mi a baj? Nincsenek szüleid? 270 00:15:43,777 --> 00:15:44,820 Értem. 271 00:15:46,238 --> 00:15:47,656 Mi a neved, kislány? 272 00:15:49,282 --> 00:15:50,575 Nem tudsz beszélni? 273 00:15:53,537 --> 00:15:54,788 Te jó ég! 274 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 A nagy részét már elintéztem, de még mindig veszélyes errefelé. 275 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Jobb, ha gyorsan eltűnsz innen. 276 00:16:04,423 --> 00:16:05,549 Én… 277 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Én… 278 00:16:08,969 --> 00:16:09,928 Homura… 279 00:16:10,679 --> 00:16:11,513 vagyok. 280 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 Én pedig Valkűr. 281 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 Én… 282 00:16:20,856 --> 00:16:22,983 Ha mondani akarsz valamit, ki vele! 283 00:16:23,984 --> 00:16:26,153 A szavak erőt adnak. 284 00:16:30,574 --> 00:16:32,034 A mesterem erősebb nálad. 285 00:16:32,117 --> 00:16:34,786 Inspiráló és kedves. 286 00:16:34,870 --> 00:16:37,873 Megtalálom a mesteremet, esküszöm! 287 00:16:37,956 --> 00:16:41,209 Meg kell találnom! Valamit mondanom kell neki. 288 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 Szép támadás! 289 00:16:44,004 --> 00:16:46,256 De ez nem elég ahhoz, hogy legyőzz. 290 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Hányszor mondjam még? 291 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 A támaszlábad. 292 00:16:51,178 --> 00:16:52,054 Homura! 293 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 Úgy nézek ki, mint aki elvesztette az egyensúlyát? 294 00:16:55,599 --> 00:16:56,433 Lehetetlen! 295 00:17:00,312 --> 00:17:02,189 Harcos Hajadon Egykaros Támadás… 296 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Sárkányvillanás! 297 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 Ügyes. 298 00:17:21,792 --> 00:17:23,210 Ha te lennél a gazdám, 299 00:17:24,628 --> 00:17:26,671 nem tudtalak volna megtámadni. 300 00:17:27,214 --> 00:17:28,882 Vége a mérkőzésnek. 301 00:17:28,965 --> 00:17:30,592 - Ez az! - Megcsinálta! 302 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Teljes győzelem. 303 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 Csodás vagy, Homura! 304 00:17:33,428 --> 00:17:36,014 Nagyon fincsi! 305 00:17:36,098 --> 00:17:37,307 Nyami-nyami! 306 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 Erősebb lettél, Homura. 307 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 Nem te vagy az igazi mesterem. 308 00:17:44,815 --> 00:17:47,359 Nem szükséges megdicsérned. 309 00:18:00,038 --> 00:18:03,667 Ez egy kiképzésre használt android, a TB7000-es. 310 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Hazudtam. Nem Valkűr másolata volt. 311 00:18:06,711 --> 00:18:11,174 Lehetetlen lemásolni a démonkirály négy fénylő csillagát. 312 00:18:11,675 --> 00:18:16,012 Csak rátelepítettem a TB7000-re Valkűr jellemét és tudását, 313 00:18:16,096 --> 00:18:18,723 azok alapján, amiket tudtam róla. 314 00:18:19,307 --> 00:18:24,563 De Homura biztos rájött, hogy nem olyan erős, mint az eredeti. 315 00:18:25,188 --> 00:18:27,065 Ez egy ízléstelen vicc volt. 316 00:18:28,066 --> 00:18:31,444 Szóval az igazi Valkűr még erősebb? Hűha! 317 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Gyerünk, mondd meg, hol az igazi mesterem! 318 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Hát persze! Hiszen megígértem. 319 00:18:36,992 --> 00:18:39,161 Köszönöm ezt az ajándékot. 320 00:18:41,121 --> 00:18:43,415 - Már megint! - Hogy csinálja? 321 00:18:52,883 --> 00:18:53,800 Hol vagyunk? 322 00:18:53,884 --> 00:18:55,427 Visszajöttünk ugyanoda? 323 00:18:55,510 --> 00:18:57,888 És a ruhám is ép! 324 00:18:59,973 --> 00:19:02,350 Jól szórakoztam. 325 00:19:03,351 --> 00:19:06,771 Most pedig elmondom, amit tudok. 326 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 A személyisége megint megváltozott. 327 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 Nem, azt hiszem, visszaállt. 328 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Számít ez egyáltalán? 329 00:19:13,153 --> 00:19:16,239 Láttam, hol van Valkűr. 330 00:19:18,617 --> 00:19:21,494 Egy bolygón, ahol a pompa és a nyomor találkozik, 331 00:19:22,037 --> 00:19:23,830 messze a világűrben. 332 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 A drágakövek bolygóján, a Napékszeren. 333 00:19:27,459 --> 00:19:29,878 Ott megtaláljátok, akit kerestek. 334 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 A drágakövek bolygóján? 335 00:19:32,756 --> 00:19:34,382 Csilli-villinek hangzik. 336 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Ott van a mesterem? 337 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 Most már tudjuk, hová megyünk. 338 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Indulás! 339 00:19:39,679 --> 00:19:41,264 - Igen! - Gyerünk! 340 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Egy pillanat! 341 00:19:43,225 --> 00:19:45,769 Ja, tényleg! Nem köszöntem meg. 342 00:19:45,852 --> 00:19:46,895 Köszönöm! 343 00:19:48,146 --> 00:19:52,901 Én köszönöm, hogy így elszórakoztattatok. 344 00:19:53,485 --> 00:19:57,656 Ezért cserébe elmondok még egy dolgot. 345 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Ugyan! Nem kell. 346 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 Lassan a testtel! 347 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 Lehet, hogy tudja a nyerő lottószámokat. 348 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 A küldetésetek céljáról, Anyáról van szó. 349 00:20:07,207 --> 00:20:09,125 Anya tényleg létezik. 350 00:20:09,751 --> 00:20:11,544 Ebben a hatalmas univerzumban él. 351 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 Azért tudom, mert Anyától kaptam 352 00:20:18,009 --> 00:20:20,470 a jóslás képességét. 353 00:20:20,553 --> 00:20:21,721 Komolyan? 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 Várj! 355 00:20:23,098 --> 00:20:25,350 Akkor te is tudod, hol van Anya? 356 00:20:25,433 --> 00:20:26,518 Nem. 357 00:20:26,601 --> 00:20:27,852 Sajnos 358 00:20:27,936 --> 00:20:29,271 a képességeimnek az az ára, 359 00:20:29,354 --> 00:20:34,317 hogy nem emlékszem, hol volt, így nem árulhatom el, hol van. 360 00:20:34,401 --> 00:20:37,904 Találkoztál Anyával, Hsziaomej kisasszony? 361 00:20:38,488 --> 00:20:40,407 Igen, így van. 362 00:20:40,490 --> 00:20:43,243 Újjászülettél, miután találkoztatok? 363 00:20:43,827 --> 00:20:45,453 Újjászületni… 364 00:20:46,538 --> 00:20:50,208 Igen, itt így hívják. 365 00:20:50,792 --> 00:20:54,337 Anya a nagy varázsló, az univerzum egyik teremtője. 366 00:20:54,421 --> 00:20:57,924 Azt mondják, nincs olyan kívánság, amit Anya ne tudna teljesíteni. 367 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 Ember akarok lenni! 368 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 Gazdag akarok lenni. 369 00:21:02,512 --> 00:21:04,055 Híres B-Cuber akarok lenni. 370 00:21:04,139 --> 00:21:05,598 Sok halat akarok! 371 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 Anya szuper! 372 00:21:08,935 --> 00:21:12,522 Ezért keresik őt olyan sokan. 373 00:21:13,106 --> 00:21:17,861 Sok harc vár még azokra, akik meg akarják találni. 374 00:21:18,695 --> 00:21:23,825 Kérlek, ne hagyjátok, hogy Anya a gonoszok kezébe kerüljön! 375 00:21:25,910 --> 00:21:27,704 Elmegyünk Anyához, 376 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 senki sem állhat az utunkba! 377 00:21:40,216 --> 00:21:46,639 Shikiék elindultak a Napékszer bolygó felé, hogy megkeressék Valkűrt. 378 00:21:47,182 --> 00:21:50,352 De ami ott rájuk vár… 379 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 Most visszatérek a narrátori szerepemhez. 380 00:21:55,315 --> 00:21:57,025 Legyetek jók! 381 00:23:27,115 --> 00:23:30,493 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: AZ ÖRÖKKÉVALÓSÁG BOLYGÓJÁRÓL 382 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 A feliratot fordította: Usztics Anna