1
00:00:09,886 --> 00:00:11,679
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,433
Üdv a Mildian Kolosszeumban!
3
00:00:15,516 --> 00:00:16,726
Mi folyik itt?
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,394
Egy kolosszeum?
5
00:00:18,478 --> 00:00:19,812
Mik azok az izék?
6
00:00:19,896 --> 00:00:21,898
Biztos itt laknak.
7
00:00:23,232 --> 00:00:28,654
Ismerem a múltat, a jelent és a jövőt.
8
00:00:29,572 --> 00:00:33,076
És mivel tudom, hogy mi fog történni,
9
00:00:33,159 --> 00:00:34,619
ezért unatkozom.
10
00:00:35,203 --> 00:00:39,373
Így hát határt szabtam a képességeimnek:
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,002
Nem tudom, hogy végződnek a viadalok.
12
00:00:43,086 --> 00:00:45,421
A test test elleni küzdelem.
13
00:00:45,505 --> 00:00:47,340
Vér- és izzadságcseppek.
14
00:00:47,423 --> 00:00:50,009
Nem tudom, hogy ki győz.
15
00:00:50,593 --> 00:00:51,969
Ez annyira fincsi!
16
00:00:52,053 --> 00:00:53,971
Nagyon megváltozott.
17
00:00:54,055 --> 00:00:55,389
Egészen rémisztő.
18
00:00:55,473 --> 00:00:59,393
Bizony. Az egyetlen dolog,
amit nem tudok, hogy ki nyeri a párharcot.
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,187
Ezért vagyok ennyire feltüzelve.
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,064
Annyira feltüzelt, hogy lángolok.
21
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
Itt az idő a küzdelemre!
22
00:01:06,192 --> 00:01:07,819
Ki lesz a kihívó?
23
00:01:07,902 --> 00:01:10,655
Várjatok csak! Ezt pont tudom.
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,740
- Egy pillanat!
- Mi?
25
00:01:12,824 --> 00:01:14,617
Ennek semmi értelme.
26
00:01:14,700 --> 00:01:17,370
Mi? Te tényleg ostoba vagy!
27
00:01:18,121 --> 00:01:23,292
Valamelyikőtök megküzd
az egyik harcosommal.
28
00:01:23,376 --> 00:01:25,920
Ha ti nyertek, elárulom nektek,
amit tudni akartok.
29
00:01:26,003 --> 00:01:27,004
Már értem.
30
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
Ez esetben jelentkezem…
31
00:01:29,715 --> 00:01:30,675
Majd én!
32
00:01:30,758 --> 00:01:31,634
De…
33
00:01:31,717 --> 00:01:34,428
Szeretnék mozogni egy kicsit.
34
00:01:35,054 --> 00:01:36,347
Bízd csak rám!
35
00:01:36,430 --> 00:01:37,557
Nehogy veszíts!
36
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
Gyerünk, Shiki!
37
00:01:39,809 --> 00:01:43,104
De ha nem tudod, ki győz,
38
00:01:43,187 --> 00:01:45,690
akkor honnan tudod, mi lesz utána?
39
00:01:45,773 --> 00:01:48,484
A jövő több lehetőséget is rejt magában.
40
00:01:48,568 --> 00:01:51,696
Látok egy olyan jövőt, ahol győztök,
és egy olyat, ahol nem.
41
00:01:52,321 --> 00:01:54,699
A jövő még bizonytalan.
42
00:01:56,033 --> 00:01:57,410
A jövőt meg lehet változtatni.
43
00:01:57,493 --> 00:02:00,079
Ez az egyik kedvenc mottóm.
44
00:02:00,163 --> 00:02:01,330
Ne felejtsétek el!
45
00:02:01,414 --> 00:02:05,251
Tetszik neki,
hogy csak az eredményt nem tudja.
46
00:02:05,877 --> 00:02:08,004
Opportunizmust észlelek.
47
00:03:38,594 --> 00:03:40,805
A SZAVAK ERŐT ADNAK
48
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Shiki, ez az én harcom.
49
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Igaz, de az én barátomat is keressük.
50
00:03:46,102 --> 00:03:46,978
A barátodat?
51
00:03:47,728 --> 00:03:50,231
Ha Boszi, Nővér és Remete is a barátod,
52
00:03:50,982 --> 00:03:52,441
akkor Valkűr az én barátom is.
53
00:03:54,068 --> 00:03:59,198
Igen, Shiki harcolni fog. Ezt már tudtam.
54
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
A kihívó, Shiki!
55
00:04:06,330 --> 00:04:07,665
És az ellenfele…
56
00:04:15,214 --> 00:04:19,010
Az acélbőrű harcos a Zorg bolygóról,
57
00:04:19,510 --> 00:04:20,761
a Fémmumus!
58
00:04:21,262 --> 00:04:23,431
- Fémmumus! Taposd el őket!
- Nagyon menő vagy!
59
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Szóval, csak őt kell legyőznöm, igaz?
60
00:04:26,058 --> 00:04:27,268
Ez meg mi a fene?
61
00:04:27,351 --> 00:04:29,186
Erősnek tűnik.
62
00:04:29,270 --> 00:04:31,230
Vajon működik Shiki gravitációs ereje?
63
00:04:31,314 --> 00:04:33,649
Kiváló harci képességet észlelek.
64
00:04:33,733 --> 00:04:34,567
Shiki…
65
00:04:35,151 --> 00:04:37,570
Győzzön a jobb, fiatalember!
66
00:04:38,696 --> 00:04:40,698
Elkészülni! Harc!
67
00:04:41,282 --> 00:04:43,492
Gyerünk…
68
00:04:53,669 --> 00:04:54,754
Mi volt ez
69
00:04:55,254 --> 00:04:57,590
a hihetetlenül erős ütés?
70
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
Ez a Robottámadás, a Gravitációs Ököl.
71
00:05:03,846 --> 00:05:05,014
Nyertem!
72
00:05:05,097 --> 00:05:10,561
Tudtam, hogy Shiki fog nyerni,
de azt nem, hogy egyetlen ütéssel.
73
00:05:11,062 --> 00:05:13,314
Milyen csodás!
74
00:05:13,939 --> 00:05:17,026
Túljutottál az első meneten.
75
00:05:17,109 --> 00:05:18,486
Első menet?
76
00:05:18,569 --> 00:05:20,071
Nem erről volt szó!
77
00:05:20,654 --> 00:05:23,824
Jó ég! Nem mondtam?
78
00:05:25,284 --> 00:05:26,786
Nagyon érdekes fiú.
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,289
Ahogy Anyától várható volt…
80
00:05:30,373 --> 00:05:33,793
Picoratták! Hát nem fincsi?
81
00:05:33,876 --> 00:05:35,169
- Fincsi!
- Fincsi!
82
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
Mi az, hogy „fincsi”?
83
00:05:37,380 --> 00:05:40,174
Beindul a nyálelválasztásom.
84
00:05:40,257 --> 00:05:41,133
Az enyém nem.
85
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
Na, ki lesz a következő ellenfél?
86
00:05:44,220 --> 00:05:46,514
- Lássuk csak…
- Egy pillanat!
87
00:05:47,181 --> 00:05:49,141
Előbb ismertesd a szabályokat!
88
00:05:49,225 --> 00:05:51,811
Így van! Hány menet van?
89
00:05:51,894 --> 00:05:53,145
Négy.
90
00:05:54,522 --> 00:05:55,689
Még három ellenfél lesz.
91
00:05:55,773 --> 00:05:58,484
És az új ellenfelek egyre fincs…
92
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
Még erősebbek lesznek.
93
00:06:00,986 --> 00:06:03,948
De nem annyira, mint Shiki.
94
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Valószínűleg.
95
00:06:04,949 --> 00:06:08,452
Nem, én döntöm el, hogy ki kivel küzd.
96
00:06:08,536 --> 00:06:10,830
Úgy sokkal izgalmasabb.
97
00:06:11,413 --> 00:06:12,248
Micsoda?
98
00:06:12,331 --> 00:06:14,750
Ezek szerint nekünk is harcolnunk kell?
99
00:06:14,834 --> 00:06:18,546
Természetesen. Bajtársak vagytok.
Nektek is küzdenetek kell!
100
00:06:18,629 --> 00:06:20,464
Használhatunk fegyvert?
101
00:06:20,548 --> 00:06:21,590
Persze.
102
00:06:21,674 --> 00:06:23,926
De nem ölheted meg az ellenfeledet.
103
00:06:24,009 --> 00:06:26,095
Minden csata egy-egy ellen megy.
104
00:06:26,178 --> 00:06:29,682
Ha egy csapattársad vesztésre áll,
és segítesz neki, kizárlak a küzdelemből.
105
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
Ha a hátralévő három párbajt megnyeritek,
106
00:06:32,810 --> 00:06:35,980
információt kaptok Valkűrről.
107
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Ezt megígérem.
108
00:06:38,315 --> 00:06:40,442
Mindig állom a szavam.
109
00:06:40,526 --> 00:06:43,404
Induljon a második menet!
110
00:06:43,487 --> 00:06:48,951
Az Edens Zero csapat feltörekvő
B-Cuber sztárja, Rebecca!
111
00:06:49,034 --> 00:06:49,869
Én?
112
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
Várj! De ha Happy nem jöhet velem, akkor…
113
00:06:54,415 --> 00:06:55,708
Engedélyezem.
114
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Happy!
- Bizony!
115
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Oké!
116
00:07:04,967 --> 00:07:08,387
Most, hogy belegondolok,
még nem is láttam Rebeccát harcolni.
117
00:07:08,470 --> 00:07:11,724
Szuperül csinálja. Sosem téveszt célt.
118
00:07:11,807 --> 00:07:16,061
Az ellenfele az SBA
kozmikus pehelysúlyú bajnoka…
119
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Flanker Yocchi!
120
00:07:19,940 --> 00:07:21,192
Bon bo-bon!
121
00:07:24,153 --> 00:07:25,821
Bajnok?
122
00:07:25,905 --> 00:07:28,032
Nekem nyápicnak tűnik.
123
00:07:28,908 --> 00:07:30,993
Yocchi a Bon Bo-Bon TV-ből?
124
00:07:31,076 --> 00:07:32,369
Az egyik barátod?
125
00:07:32,453 --> 00:07:34,288
Ő egy nagyon híres B-Cuber.
126
00:07:34,371 --> 00:07:35,581
Mit keres itt?
127
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
Csak egy kis alkalmi munka.
128
00:07:38,042 --> 00:07:41,420
Én is ismerlek ám! Egyre népszerűbb vagy,
129
00:07:41,504 --> 00:07:42,963
akár az én csatornám.
130
00:07:43,047 --> 00:07:47,801
Mivel mindketten B-Cuberek vagyunk,
tuti, hogy közvetíteni fogják.
131
00:07:47,885 --> 00:07:48,844
Tényleg?
132
00:07:50,012 --> 00:07:51,555
Felkészülni…
133
00:07:51,639 --> 00:07:52,806
Persze.
134
00:07:52,890 --> 00:07:53,724
Harc!
135
00:07:53,807 --> 00:07:55,643
Bon bo-bon!
136
00:07:56,352 --> 00:07:59,396
Bokszkesztyű van rajta.
Honnan van fegyvere?
137
00:07:59,480 --> 00:08:00,606
Ez nem fair!
138
00:08:00,689 --> 00:08:03,484
Célt téveszt a fegyvered.
139
00:08:03,567 --> 00:08:05,986
Így kell lőni!
140
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Védőmátrix!
141
00:08:09,573 --> 00:08:12,493
- Az egy étergát!
- Rebecca!
142
00:08:12,576 --> 00:08:15,204
Rebecca így sosem fogja eltalálni.
143
00:08:16,330 --> 00:08:18,249
Mondtam, hogy ezt feltöltöm a csatornámra.
144
00:08:19,667 --> 00:08:21,794
Az én lövedékemben cafat nyálka van.
145
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Darabokra fogja szedni a ruhádat.
146
00:08:26,340 --> 00:08:27,967
Ez őrület!
147
00:08:28,509 --> 00:08:30,386
- Ez őrület!
- Ez őrület!
148
00:08:30,469 --> 00:08:32,555
Egy szép lány rongyokban.
149
00:08:32,638 --> 00:08:34,223
Megugrik a nézettségem.
150
00:08:37,059 --> 00:08:40,062
Arra a békára emlékeztet a Guilsten.
151
00:08:41,063 --> 00:08:43,440
Az étergolyó hatástalan.
152
00:08:44,775 --> 00:08:45,901
Akkor…
153
00:08:45,985 --> 00:08:48,862
Itt a jó kis rúgásom, te kretén!
154
00:08:50,573 --> 00:08:52,449
Még nem végeztem!
155
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Vége a mérkőzésnek!
156
00:09:02,293 --> 00:09:03,252
Akkor…
157
00:09:04,503 --> 00:09:06,547
valamikor dolgozzunk össze…
158
00:09:07,881 --> 00:09:10,259
Rebecca nyert!
159
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
„Kretén”?
160
00:09:11,760 --> 00:09:13,012
Megcsináltad, kretén!
161
00:09:13,095 --> 00:09:14,221
Ez az!
162
00:09:14,930 --> 00:09:16,974
Mondjuk, én nem csináltam semmit.
163
00:09:17,057 --> 00:09:21,270
Kár. Reméltem,
hogy láthatom az étererejét.
164
00:09:22,021 --> 00:09:24,982
Gondolom, arra még várni kell.
165
00:09:25,482 --> 00:09:28,027
- Most Weisz jön.
- Én?
166
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
A harmadik körben
a leendő professzor, Weisz Steiner küzd.
167
00:09:33,324 --> 00:09:35,117
Remek.
168
00:09:35,200 --> 00:09:38,787
A Szakura Kozmosz üstökösével
néz farkasszemet,
169
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
a fürge lábú Villám Enával!
170
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Juhú!
171
00:09:45,919 --> 00:09:48,213
Micsoda? Fut a falon!
172
00:09:48,297 --> 00:09:49,715
Mint Shiki.
173
00:09:51,425 --> 00:09:53,844
Senki sem érhet utol.
174
00:09:53,927 --> 00:09:57,681
Szuper gyors a lábam.
175
00:09:57,765 --> 00:10:00,768
- De gyors ez a kutya!
- És egyre gyorsabb.
176
00:10:00,851 --> 00:10:01,894
Tényleg egy kutya?
177
00:10:01,977 --> 00:10:03,479
Igen.
178
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Egy pillanat!
179
00:10:05,814 --> 00:10:07,691
Én is használhatok fegyvert, igaz?
180
00:10:08,192 --> 00:10:11,111
Én nem tudok fegyverré átalakulni.
181
00:10:11,195 --> 00:10:12,488
Nem is lesz rá szükség.
182
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Át akarsz alakítani?
183
00:10:15,449 --> 00:10:16,533
Engedélyezem.
184
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Semmi értelme.
185
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
Egy fegyver sem talál el!
186
00:10:20,496 --> 00:10:22,122
Harc!
187
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
Ne csináld! Ne alakíts át!
188
00:10:25,334 --> 00:10:26,377
Az EI-d kell.
189
00:10:27,294 --> 00:10:29,213
Az a te fegyvered, igaz?
190
00:10:32,091 --> 00:10:33,384
Már értem.
191
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
EI aktiválva!
192
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Nesze!
193
00:10:47,356 --> 00:10:50,401
Miféle piszkos trükk ez?
194
00:10:50,484 --> 00:10:52,027
Emlékszel, mit kérdeztem?
195
00:10:53,153 --> 00:10:56,073
Hogy használhatom-e a fegyvert.
196
00:10:57,950 --> 00:10:59,827
Vége a mérkőzésnek!
197
00:10:59,910 --> 00:11:01,495
Sorozatban három győzelem.
198
00:11:01,578 --> 00:11:02,579
Szép munka!
199
00:11:02,663 --> 00:11:04,790
Nem volt túl nehéz.
200
00:11:04,873 --> 00:11:06,917
Örülök, hogy segíthettem.
201
00:11:07,000 --> 00:11:09,670
Az utolsót könnyen megcsináljuk.
202
00:11:10,754 --> 00:11:11,630
Fincsi!
203
00:11:12,423 --> 00:11:14,341
Ez fincsibb, mint hittem!
204
00:11:14,425 --> 00:11:16,885
De a játszadozásnak vége.
205
00:11:16,969 --> 00:11:20,222
A következő csatára vártam igazán.
206
00:11:21,223 --> 00:11:25,227
Az utolsó menetben
a kardforgató lány éterpengét használ.
207
00:11:25,310 --> 00:11:26,353
Homura!
208
00:11:26,437 --> 00:11:27,479
Én jövök, ugye?
209
00:11:27,563 --> 00:11:29,148
- Homura!
- Sok szerencsét!
210
00:11:29,231 --> 00:11:30,607
- Mindent bele!
- Menni fog!
211
00:11:30,691 --> 00:11:31,942
Ez könnyű lesz.
212
00:11:32,776 --> 00:11:34,611
Ez a próbatétel elvezet a gazdámhoz.
213
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
Nem veszíthetek.
214
00:11:38,699 --> 00:11:40,868
A kihívója…
215
00:11:57,176 --> 00:11:58,343
Nahát!
216
00:12:00,137 --> 00:12:01,305
A mesterem.
217
00:12:10,981 --> 00:12:15,777
Mivel tudtam, hogy jössz, ezzel vártalak.
218
00:12:16,487 --> 00:12:19,740
Ő Valkűr hasonmása, a démonkirály
négy fénylő csillagának egyike.
219
00:12:19,823 --> 00:12:21,867
Valkűr hasonmása?
220
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
Mi az a hasonmás?
221
00:12:23,660 --> 00:12:25,704
Egy másolat.
222
00:12:25,787 --> 00:12:28,248
Nem ez az igazi?
223
00:12:28,332 --> 00:12:29,458
Hamisítvány?
224
00:12:31,543 --> 00:12:33,337
Jó újra látni, Homura!
225
00:12:34,046 --> 00:12:35,631
Ezt is mondhatnám,
226
00:12:36,632 --> 00:12:38,926
de sajnos még sosem találkoztunk.
227
00:12:39,510 --> 00:12:43,430
De ugyanazt tudom, amit az igazi.
228
00:12:44,097 --> 00:12:48,435
Te vagy az én…
vagyis az eredeti személy tanítványa.
229
00:12:49,102 --> 00:12:51,355
Tudom, mit szeretsz, és mit nem,
230
00:12:51,438 --> 00:12:53,982
és az összes
fizikai tulajdonságodat ismerem.
231
00:12:56,109 --> 00:12:57,069
Ez…
232
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
megbocsáthatatlan!
233
00:12:59,655 --> 00:13:00,906
Homura…
234
00:13:02,324 --> 00:13:04,785
Csak egy mesterem van, Valkűr Yuna!
235
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
És ez a másolat…
236
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
gúnyt űz belőle.
237
00:13:08,622 --> 00:13:09,498
Harc!
238
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
Ismerem a mozdulataidat.
239
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Fogd be!
240
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
És a gyenge pontodat is.
241
00:13:26,306 --> 00:13:27,683
A füle!
242
00:13:31,562 --> 00:13:33,105
Nem te vagy a mesterem!
243
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
De azért jöttél,
hogy találkozz velem, nem?
244
00:13:36,024 --> 00:13:38,402
Az igazi mesteremet keresem.
245
00:13:41,947 --> 00:13:42,823
A támaszlábad.
246
00:13:52,207 --> 00:13:56,253
Semmit sem fejlődtél a legutóbbi
találkozásunk óta, igaz, Homura?
247
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Kemény lány.
248
00:13:57,838 --> 00:14:00,215
Homura le tudja győzni?
249
00:14:00,882 --> 00:14:02,134
Még szép!
250
00:14:05,387 --> 00:14:07,055
Figyelmetlen voltál, te csaló!
251
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
Szép próbálkozás!
252
00:14:20,485 --> 00:14:24,823
Nemcsak hasonlít a mesteremre,
de a vívásban is ugyanolyan jó.
253
00:14:26,742 --> 00:14:28,785
Ő is olyan jó, mint ő?
254
00:14:29,786 --> 00:14:31,955
Megint hangosan gondolkodsz.
255
00:14:32,956 --> 00:14:34,917
Egy cseppet sem változtál, Homura.
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Mintha a mesteremmel harcolnék.
257
00:14:38,462 --> 00:14:42,007
Az ereje. A hangja. Az arckifejezése.
258
00:14:44,801 --> 00:14:47,596
Csakhogy ő nem a mesterem.
259
00:14:48,138 --> 00:14:49,264
A mesterem…
260
00:14:49,973 --> 00:14:52,267
Van még egy túlélő!
261
00:14:52,351 --> 00:14:54,519
Egy emberi kislány?
262
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
Adjuk el a Guilsten!
263
00:15:11,411 --> 00:15:12,788
Kislány…
264
00:15:13,956 --> 00:15:14,873
megsérültél?
265
00:15:20,003 --> 00:15:23,131
Kegyetlen egy bolygó!
Sosem ér véget a háború.
266
00:15:23,799 --> 00:15:26,760
Még a hozzád hasonló kislányok
is belekeverednek.
267
00:15:28,971 --> 00:15:32,307
Kislány, elviszlek a szüleidhez.
268
00:15:34,476 --> 00:15:35,560
Nem akarod?
269
00:15:37,604 --> 00:15:40,899
Akkor mi a baj? Nincsenek szüleid?
270
00:15:43,777 --> 00:15:44,820
Értem.
271
00:15:46,238 --> 00:15:47,656
Mi a neved, kislány?
272
00:15:49,282 --> 00:15:50,575
Nem tudsz beszélni?
273
00:15:53,537 --> 00:15:54,788
Te jó ég!
274
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
A nagy részét már elintéztem,
de még mindig veszélyes errefelé.
275
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
Jobb, ha gyorsan eltűnsz innen.
276
00:16:04,423 --> 00:16:05,549
Én…
277
00:16:06,675 --> 00:16:07,592
Én…
278
00:16:08,969 --> 00:16:09,928
Homura…
279
00:16:10,679 --> 00:16:11,513
vagyok.
280
00:16:14,641 --> 00:16:16,518
Én pedig Valkűr.
281
00:16:18,437 --> 00:16:20,772
Én…
282
00:16:20,856 --> 00:16:22,983
Ha mondani akarsz valamit, ki vele!
283
00:16:23,984 --> 00:16:26,153
A szavak erőt adnak.
284
00:16:30,574 --> 00:16:32,034
A mesterem erősebb nálad.
285
00:16:32,117 --> 00:16:34,786
Inspiráló és kedves.
286
00:16:34,870 --> 00:16:37,873
Megtalálom a mesteremet, esküszöm!
287
00:16:37,956 --> 00:16:41,209
Meg kell találnom!
Valamit mondanom kell neki.
288
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
Szép támadás!
289
00:16:44,004 --> 00:16:46,256
De ez nem elég ahhoz, hogy legyőzz.
290
00:16:46,965 --> 00:16:49,426
Hányszor mondjam még?
291
00:16:49,509 --> 00:16:50,510
A támaszlábad.
292
00:16:51,178 --> 00:16:52,054
Homura!
293
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
Úgy nézek ki,
mint aki elvesztette az egyensúlyát?
294
00:16:55,599 --> 00:16:56,433
Lehetetlen!
295
00:17:00,312 --> 00:17:02,189
Harcos Hajadon Egykaros Támadás…
296
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Sárkányvillanás!
297
00:17:19,206 --> 00:17:20,207
Ügyes.
298
00:17:21,792 --> 00:17:23,210
Ha te lennél a gazdám,
299
00:17:24,628 --> 00:17:26,671
nem tudtalak volna megtámadni.
300
00:17:27,214 --> 00:17:28,882
Vége a mérkőzésnek.
301
00:17:28,965 --> 00:17:30,592
- Ez az!
- Megcsinálta!
302
00:17:30,675 --> 00:17:31,635
Teljes győzelem.
303
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
Csodás vagy, Homura!
304
00:17:33,428 --> 00:17:36,014
Nagyon fincsi!
305
00:17:36,098 --> 00:17:37,307
Nyami-nyami!
306
00:17:37,390 --> 00:17:39,559
Erősebb lettél, Homura.
307
00:17:41,686 --> 00:17:44,022
Nem te vagy az igazi mesterem.
308
00:17:44,815 --> 00:17:47,359
Nem szükséges megdicsérned.
309
00:18:00,038 --> 00:18:03,667
Ez egy kiképzésre használt android,
a TB7000-es.
310
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Hazudtam. Nem Valkűr másolata volt.
311
00:18:06,711 --> 00:18:11,174
Lehetetlen lemásolni
a démonkirály négy fénylő csillagát.
312
00:18:11,675 --> 00:18:16,012
Csak rátelepítettem a TB7000-re
Valkűr jellemét és tudását,
313
00:18:16,096 --> 00:18:18,723
azok alapján, amiket tudtam róla.
314
00:18:19,307 --> 00:18:24,563
De Homura biztos rájött,
hogy nem olyan erős, mint az eredeti.
315
00:18:25,188 --> 00:18:27,065
Ez egy ízléstelen vicc volt.
316
00:18:28,066 --> 00:18:31,444
Szóval az igazi Valkűr még erősebb? Hűha!
317
00:18:32,028 --> 00:18:34,656
Gyerünk, mondd meg, hol az igazi mesterem!
318
00:18:34,739 --> 00:18:36,908
Hát persze! Hiszen megígértem.
319
00:18:36,992 --> 00:18:39,161
Köszönöm ezt az ajándékot.
320
00:18:41,121 --> 00:18:43,415
- Már megint!
- Hogy csinálja?
321
00:18:52,883 --> 00:18:53,800
Hol vagyunk?
322
00:18:53,884 --> 00:18:55,427
Visszajöttünk ugyanoda?
323
00:18:55,510 --> 00:18:57,888
És a ruhám is ép!
324
00:18:59,973 --> 00:19:02,350
Jól szórakoztam.
325
00:19:03,351 --> 00:19:06,771
Most pedig elmondom, amit tudok.
326
00:19:07,814 --> 00:19:09,691
A személyisége megint megváltozott.
327
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Nem, azt hiszem, visszaállt.
328
00:19:11,860 --> 00:19:13,069
Számít ez egyáltalán?
329
00:19:13,153 --> 00:19:16,239
Láttam, hol van Valkűr.
330
00:19:18,617 --> 00:19:21,494
Egy bolygón,
ahol a pompa és a nyomor találkozik,
331
00:19:22,037 --> 00:19:23,830
messze a világűrben.
332
00:19:25,040 --> 00:19:27,375
A drágakövek bolygóján, a Napékszeren.
333
00:19:27,459 --> 00:19:29,878
Ott megtaláljátok, akit kerestek.
334
00:19:30,503 --> 00:19:32,672
A drágakövek bolygóján?
335
00:19:32,756 --> 00:19:34,382
Csilli-villinek hangzik.
336
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Ott van a mesterem?
337
00:19:36,468 --> 00:19:38,303
Most már tudjuk, hová megyünk.
338
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Indulás!
339
00:19:39,679 --> 00:19:41,264
- Igen!
- Gyerünk!
340
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Egy pillanat!
341
00:19:43,225 --> 00:19:45,769
Ja, tényleg! Nem köszöntem meg.
342
00:19:45,852 --> 00:19:46,895
Köszönöm!
343
00:19:48,146 --> 00:19:52,901
Én köszönöm, hogy így elszórakoztattatok.
344
00:19:53,485 --> 00:19:57,656
Ezért cserébe elmondok még egy dolgot.
345
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Ugyan! Nem kell.
346
00:19:59,115 --> 00:20:00,200
Lassan a testtel!
347
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
Lehet, hogy tudja a nyerő lottószámokat.
348
00:20:02,369 --> 00:20:05,247
A küldetésetek céljáról, Anyáról van szó.
349
00:20:07,207 --> 00:20:09,125
Anya tényleg létezik.
350
00:20:09,751 --> 00:20:11,544
Ebben a hatalmas univerzumban él.
351
00:20:14,589 --> 00:20:17,175
Azért tudom, mert Anyától kaptam
352
00:20:18,009 --> 00:20:20,470
a jóslás képességét.
353
00:20:20,553 --> 00:20:21,721
Komolyan?
354
00:20:21,805 --> 00:20:23,014
Várj!
355
00:20:23,098 --> 00:20:25,350
Akkor te is tudod, hol van Anya?
356
00:20:25,433 --> 00:20:26,518
Nem.
357
00:20:26,601 --> 00:20:27,852
Sajnos
358
00:20:27,936 --> 00:20:29,271
a képességeimnek az az ára,
359
00:20:29,354 --> 00:20:34,317
hogy nem emlékszem, hol volt,
így nem árulhatom el, hol van.
360
00:20:34,401 --> 00:20:37,904
Találkoztál Anyával, Hsziaomej kisasszony?
361
00:20:38,488 --> 00:20:40,407
Igen, így van.
362
00:20:40,490 --> 00:20:43,243
Újjászülettél, miután találkoztatok?
363
00:20:43,827 --> 00:20:45,453
Újjászületni…
364
00:20:46,538 --> 00:20:50,208
Igen, itt így hívják.
365
00:20:50,792 --> 00:20:54,337
Anya a nagy varázsló,
az univerzum egyik teremtője.
366
00:20:54,421 --> 00:20:57,924
Azt mondják, nincs olyan kívánság,
amit Anya ne tudna teljesíteni.
367
00:20:58,008 --> 00:21:00,885
Ember akarok lenni!
368
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
Gazdag akarok lenni.
369
00:21:02,512 --> 00:21:04,055
Híres B-Cuber akarok lenni.
370
00:21:04,139 --> 00:21:05,598
Sok halat akarok!
371
00:21:05,682 --> 00:21:07,350
Anya szuper!
372
00:21:08,935 --> 00:21:12,522
Ezért keresik őt olyan sokan.
373
00:21:13,106 --> 00:21:17,861
Sok harc vár még azokra,
akik meg akarják találni.
374
00:21:18,695 --> 00:21:23,825
Kérlek, ne hagyjátok,
hogy Anya a gonoszok kezébe kerüljön!
375
00:21:25,910 --> 00:21:27,704
Elmegyünk Anyához,
376
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
senki sem állhat az utunkba!
377
00:21:40,216 --> 00:21:46,639
Shikiék elindultak a Napékszer bolygó
felé, hogy megkeressék Valkűrt.
378
00:21:47,182 --> 00:21:50,352
De ami ott rájuk vár…
379
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
Most visszatérek a narrátori szerepemhez.
380
00:21:55,315 --> 00:21:57,025
Legyetek jók!
381
00:23:27,115 --> 00:23:30,493
A KÖVETKEZŐ RÉSZ:
AZ ÖRÖKKÉVALÓSÁG BOLYGÓJÁRÓL
382
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
A feliratot fordította: Usztics Anna