1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,433 Selamat datang di Koloseum Pertarungan Mildian! 3 00:00:15,516 --> 00:00:16,726 Apa yang terjadi? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 Koloseum? 5 00:00:18,478 --> 00:00:19,812 Apa mereka itu? 6 00:00:19,896 --> 00:00:21,898 Mereka pasti penghuni planet ini. 7 00:00:23,232 --> 00:00:28,654 Aku tahu semua hal di masa lalu, masa kini, dan masa depan. 8 00:00:29,572 --> 00:00:33,076 Karena tahu semua yang akan terjadi, 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,619 aku sangat bosan. 10 00:00:35,203 --> 00:00:39,373 Karena itu, aku memberi satu batasan pada kemampuanku. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,002 Aku tidak boleh tahu hasil pertarungan! 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,421 Tubuh saling bertumbukan. 13 00:00:45,505 --> 00:00:47,340 Percikan darah dan keringat! 14 00:00:47,423 --> 00:00:50,009 Tak tahu siapa yang akan menang… 15 00:00:50,593 --> 00:00:51,969 terasa sangat lezat! 16 00:00:52,053 --> 00:00:53,971 Itu perubahan kepribadian yang menarik. 17 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Dia membuatku takut. 18 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Benar! Akhir dari pertarungan adalah satu hal yang tidak kuketahui! 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,187 Itu sebabnya aku bersemangat! 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,064 Seluruh tubuhku terbakar semangat kegembiraan. 21 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Ini saatnya pertarungan! 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,819 Siapa yang akan menantang? 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 Tunggu. Itu sesuatu yang kuketahui. 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,740 - Tunggu! - Apa? 25 00:01:12,824 --> 00:01:14,617 Ini sama sekali tidak masuk akal. 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,370 Apa? Kau memang bodoh! 27 00:01:18,121 --> 00:01:23,292 Salah satu dari kalian akan melawan salah satu prajuritku di sini! 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,920 Jika menang, akan kuberi informasi yang kalian inginkan. 29 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Sekarang aku mengerti! 30 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 Kalau begitu, aku akan mengajukan diri. 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,675 Biar aku saja! 32 00:01:30,758 --> 00:01:31,634 Namun… 33 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 Aku sedang ingin beraksi. 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 Serahkan saja kepadaku. 35 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 Jangan sampai kalah! 36 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Kau pasti bisa, Shiki! 37 00:01:39,809 --> 00:01:43,104 Namun, jika kau tidak tahu siapa yang akan memenangkan pertarungan, 38 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 bagaimana kau bisa tahu apa yang terjadi setelahnya? 39 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Masa depan bercabang ke dalam beberapa kemungkinan. 40 00:01:48,568 --> 00:01:51,696 Aku bisa melihat masa depan di balik kemenangan dan kekalahanmu. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,699 Masa depan belum pasti. 42 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 Masa depan bisa berubah! 43 00:01:57,493 --> 00:02:00,079 Itu salah satu pepatah favoritku! 44 00:02:00,163 --> 00:02:01,330 Jangan lupakan itu, ya? 45 00:02:01,414 --> 00:02:05,251 Menyenangkan sekali hanya hasilnya yang tidak dia ketahui. 46 00:02:05,877 --> 00:02:08,004 Karakter memuaskan diri terkonfirmasi. 47 00:03:38,594 --> 00:03:40,805 KATA-KATA AKAN MEMBERIMU KEKUATAN 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Shiki, ini pertarunganku. 49 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Benar, tetapi kita di sini untuk menemukan temanku juga. 50 00:03:46,102 --> 00:03:46,978 Teman? 51 00:03:47,728 --> 00:03:50,231 Jika dia teman Witch, Suster, dan Hermit, 52 00:03:50,982 --> 00:03:52,441 maka dia juga temanku. 53 00:03:54,068 --> 00:03:59,198 Ya, Shiki akan bertarung. Aku sudah tahu sebanyak ini. 54 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 Sekarang, penantangnya adalah Shiki! 55 00:04:06,330 --> 00:04:07,665 Lawannya adalah… 56 00:04:15,214 --> 00:04:19,010 prajurit berkulit baja yang hebat dari Planet Zorg, 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,761 Metal Bogey! 58 00:04:21,262 --> 00:04:23,431 - Bogey! Hancurkan seperti biasa! - Kau keras! 59 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Aku hanya perlu mengalahkannya, bukan? 60 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Apa-apaan itu? 61 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 Dia tampak sangat sulit. 62 00:04:29,270 --> 00:04:31,230 Akankah kekuatan gravitasi milik Shiki berdampak? 63 00:04:31,314 --> 00:04:33,649 Aku mendeteksi kemampuan bertarung yang menakjubkan. 64 00:04:33,733 --> 00:04:34,567 Shiki… 65 00:04:35,151 --> 00:04:37,570 Ini untuk pertarungan yang hebat, Anak Muda. 66 00:04:38,696 --> 00:04:40,698 Siap! Mulai! 67 00:04:41,282 --> 00:04:43,492 Ayo… 68 00:04:53,669 --> 00:04:54,754 Pukulan keras 69 00:04:55,254 --> 00:04:57,590 yang dahsyat apa itu? 70 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 Itu Serangan Magimech-ku, Tinju Gravitasi. 71 00:05:03,846 --> 00:05:05,014 Aku menang! 72 00:05:05,097 --> 00:05:10,561 Aku memprediksi Shiki akan menang, tetapi tidak dengan satu pukulan! 73 00:05:11,062 --> 00:05:13,314 Sungguh lezat! 74 00:05:14,065 --> 00:05:17,026 Kurasa kau berhasil melewati babak pertama. 75 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 Babak pertama? 76 00:05:18,569 --> 00:05:20,071 Kapan kau membuat peraturan itu? 77 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Astaga! Bukankah sudah kubilang? 78 00:05:25,284 --> 00:05:26,786 Dia lelaki yang menarik. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,289 Seperti yang diharapkan dari ibu… 80 00:05:30,373 --> 00:05:33,793 Semua Picoratta, bukankah ini lezat? 81 00:05:33,876 --> 00:05:35,169 - Lezat! - Lezat! 82 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Ada apa dengan "lezat"? 83 00:05:37,380 --> 00:05:40,174 Itu akan memicu refleks liur semua orang! 84 00:05:40,257 --> 00:05:41,133 Refleksku tidak! 85 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 Baik, siapa yang kulawan berikutnya? 86 00:05:44,220 --> 00:05:46,514 - Coba kulihat. - Tunggu sebentar! 87 00:05:47,306 --> 00:05:49,141 Tolong beri tahu kami semua aturannya. 88 00:05:49,225 --> 00:05:51,811 Benar! Ada berapa babak? 89 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Ada empat babak. 90 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Tiga lawan lagi. 91 00:05:55,773 --> 00:05:58,484 Tiap lawan baru akan makin lez… 92 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 Makin kuat! 93 00:06:00,986 --> 00:06:03,948 Ya, tetapi mereka bukan tandingan Shiki. 94 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Mungkin. 95 00:06:04,949 --> 00:06:08,452 Tidak. Aku yang akan memilih lawannya! 96 00:06:08,536 --> 00:06:10,830 Jauh lebih menyenangkan jika seperti itu. 97 00:06:11,413 --> 00:06:12,248 Apa? 98 00:06:12,331 --> 00:06:14,750 Apa itu berarti kami juga harus bertarung? 99 00:06:14,834 --> 00:06:18,546 Tentu saja! Kalian kamerad, 'kan? Pertaruhkan diri kalian juga! 100 00:06:18,629 --> 00:06:20,464 Bolehkah kami memakai senjata? 101 00:06:20,548 --> 00:06:21,590 Tentu saja. 102 00:06:21,674 --> 00:06:23,926 Namun, tak boleh membunuh lawan kalian. 103 00:06:24,009 --> 00:06:26,095 Semua pertarungannya satu lawan satu. 104 00:06:26,178 --> 00:06:29,682 Meski rekan tim kalah, kalian akan didiskualifikasi jika membantu mereka. 105 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 Jika kalian memenangkan tiga pertarungan yang tersisa, 106 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 akan kuberi informasi soal Valkyrie yang kalian cari. 107 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Baik, itu janji. 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Aku tidak pernah melanggar janjiku. 109 00:06:40,526 --> 00:06:43,404 Sekarang, mari mulai babak kedua! 110 00:06:43,487 --> 00:06:48,951 Dari Tim Edens Zero, inilah bintang baru B-Cuber, Rebecca! 111 00:06:49,034 --> 00:06:49,869 Aku? 112 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 Tunggu! Jika Happy tak bisa berpasangan denganku… 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,708 Aku akan mengizinkannya. 114 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Happy! - Ya! 115 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Baik! 116 00:07:04,967 --> 00:07:08,387 Kalau dipikir-pikir, aku belum pernah melihat Rebecca bertarung. 117 00:07:08,470 --> 00:07:11,724 Dia mengagumkan! Dia tidak pernah meleset! 118 00:07:11,807 --> 00:07:16,061 Lawannya adalah Juara SBA Kelas Ringan Kosmis, 119 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Flanker Yocchi! 120 00:07:19,940 --> 00:07:21,192 Bon bo-bon! 121 00:07:24,153 --> 00:07:25,821 Juara? 122 00:07:25,905 --> 00:07:28,032 Dia tampak seperti orang lemah bagiku. 123 00:07:28,908 --> 00:07:30,993 Yocchi dari TV Bon Bo-Bon? 124 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 Temanmu? 125 00:07:32,453 --> 00:07:34,288 Dia B-Cuber yang sangat terkenal! 126 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Sedang apa dia di sini? 127 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 Hanya pekerjaan sampingan. 128 00:07:38,042 --> 00:07:41,420 Aku juga mengenalmu. Popularitasmu meledak, 129 00:07:41,504 --> 00:07:42,963 seperti bon bo-bon! 130 00:07:43,047 --> 00:07:47,801 Karena ini pertarungan antara B-Cuber, ini pasti akan ditayangkan di saluran. 131 00:07:47,885 --> 00:07:48,844 Benarkah? 132 00:07:50,012 --> 00:07:51,555 Siap. 133 00:07:51,639 --> 00:07:52,806 Tentu saja. 134 00:07:52,890 --> 00:07:53,724 Mulai! 135 00:07:53,807 --> 00:07:55,643 Bon bo-bon! 136 00:07:56,352 --> 00:07:59,396 Dia memakai sarung tangan tinju, jadi, dari mana asal senjatanya? 137 00:07:59,480 --> 00:08:00,606 Itu tidak adil! 138 00:08:00,689 --> 00:08:03,484 Koleksi senjatamu sangat buruk! 139 00:08:03,567 --> 00:08:05,986 Begini caranya menembak! 140 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Matriks Perlindungan! 141 00:08:09,573 --> 00:08:12,493 - Itu pelindung anti-Eter! - Rebecca! 142 00:08:12,576 --> 00:08:15,204 Jika begini, tembakan Rebecca tak akan kena! 143 00:08:16,330 --> 00:08:18,249 Sudah kubilang ini akan kuunggah, bukan? 144 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 Peluruku penuh Lendir Perobek! 145 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Pakaianmu akan compang-camping! Bon bo-bon! 146 00:08:26,340 --> 00:08:27,967 Ini gila! 147 00:08:28,509 --> 00:08:30,386 - Ini gila! - Ini gila! 148 00:08:30,469 --> 00:08:32,555 Wanita muda cantik berpakaian compang-camping. 149 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 Ini akan menambah jumlah penonton. 150 00:08:37,059 --> 00:08:40,062 Ini mengingatkanku pada Kodok di Guilst! 151 00:08:41,063 --> 00:08:43,440 Peluru eter tak mempan untukku. 152 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 Kalau begitu, 153 00:08:45,985 --> 00:08:48,862 terima tendangan ini, Bebek! 154 00:08:50,573 --> 00:08:52,449 Aku belum selesai! 155 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Pertarungan berakhir! 156 00:09:02,293 --> 00:09:03,252 Mari… 157 00:09:04,503 --> 00:09:06,547 berkolaborasi kapan-kapan. 158 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 Rebecca menang! 159 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 "Bebek"? 160 00:09:11,760 --> 00:09:13,012 Kau berhasil, Bebek! 161 00:09:13,095 --> 00:09:14,221 Baiklah! 162 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 Namun, aku tidak melakukan apa pun. 163 00:09:17,057 --> 00:09:21,270 Sayang sekali. Aku berharap bisa melihat Ether Gear-nya. 164 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Kurasa itu harus menunggu. 165 00:09:25,482 --> 00:09:28,027 - Berikutnya, giliran Weisz. - Aku? 166 00:09:28,110 --> 00:09:33,240 Di babak ketiga, calon profesor Weisz Steiner! 167 00:09:33,324 --> 00:09:35,117 Menyebalkan sekali. 168 00:09:35,200 --> 00:09:38,787 Dia akan menghadapi komet Kosmos Sakura, 169 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 Highway Ena yang sangat cepat! 170 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Hore! 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,213 Apa? Dia berlari di dinding! 172 00:09:48,297 --> 00:09:49,715 Sama seperti Shiki. 173 00:09:51,425 --> 00:09:53,844 Tidak ada yang bisa menangkapku! 174 00:09:53,927 --> 00:09:57,681 Kakiku terlalu cepat! 175 00:09:57,765 --> 00:10:00,768 - Anjing itu cepat sekali! - Dia makin cepat. 176 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 Benarkah dia anjing? 177 00:10:01,977 --> 00:10:03,479 Siap. 178 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Tunggu sebentar! 179 00:10:05,814 --> 00:10:07,691 Aku juga boleh memakai senjata, bukan? 180 00:10:08,192 --> 00:10:11,111 Aku tak punya fungsi mengubah senjata. 181 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 Kita tak membutuhkan itu. 182 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Kau tidak akan memodifikasiku, ya? 183 00:10:15,449 --> 00:10:16,533 Kuizinkan. 184 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Tidak ada gunanya! 185 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 Tidak ada senjata yang bisa mengenaiku! 186 00:10:20,496 --> 00:10:22,122 Mulai! 187 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 Jangan lakukan! Jangan memodifikasiku! 188 00:10:25,334 --> 00:10:26,377 EMP-mu. 189 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Itu senjatamu, bukan? 190 00:10:32,091 --> 00:10:33,384 Sekarang aku mengerti. 191 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 Aktifkan EMP! 192 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Rasakan itu! 193 00:10:47,356 --> 00:10:50,401 Trik kotor! 194 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Ingat perkataanku? 195 00:10:53,153 --> 00:10:56,073 Aku bertanya bolehkah aku memakai senjataku. 196 00:10:57,950 --> 00:10:59,827 Pertarungan berakhir! 197 00:10:59,910 --> 00:11:01,495 Tiga kali berturut-turut! 198 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 Kerja bagus! 199 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Mereka bukan masalah besar. 200 00:11:04,873 --> 00:11:06,917 Aku senang bisa berguna. 201 00:11:07,000 --> 00:11:09,670 Jika terus begini, yang terakhir bisa diatasi dengan mudah! 202 00:11:10,754 --> 00:11:11,630 Lezat! 203 00:11:12,423 --> 00:11:14,341 Ini lebih lezat daripada dugaanku! 204 00:11:14,425 --> 00:11:16,885 Namun, waktu bermain sudah berakhir. 205 00:11:16,969 --> 00:11:20,222 Aku sangat ingin melihat pertarungan berikutnya! 206 00:11:21,223 --> 00:11:25,227 Di babak final, pendekar pedang yang memiliki pedang Eter, 207 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 Homura! 208 00:11:26,437 --> 00:11:27,479 Giliranku, ya? 209 00:11:27,563 --> 00:11:29,148 - Homura! - Semoga berhasil! 210 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 - Semangat! - Kau pasti bisa! 211 00:11:30,691 --> 00:11:31,942 Ini seharusnya mudah. 212 00:11:32,776 --> 00:11:34,611 Ujian ini akan menuntunku ke guruku. 213 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 Aku tak boleh kalah. 214 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 Dia akan menghadapi… 215 00:11:57,176 --> 00:11:58,343 Dia… 216 00:12:00,137 --> 00:12:01,305 Guru! 217 00:12:10,981 --> 00:12:15,777 Karena tahu kau akan kemari, aku menyiapkan ini untukmu. 218 00:12:16,487 --> 00:12:19,740 Replika Valkyrie, salah satu Empat Bintang Gemerlap Raja Iblis! 219 00:12:19,823 --> 00:12:21,867 Replika Valkyrie? 220 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 Apa itu "replika"? 221 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 Itu berarti tiruan. 222 00:12:25,787 --> 00:12:28,248 Jadi, itu bukan yang asli? 223 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 Dia palsu? 224 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 Senang bertemu denganmu lagi, Homura. 225 00:12:34,046 --> 00:12:35,631 Itu yang ingin kukatakan, 226 00:12:36,632 --> 00:12:38,926 tetapi sayangnya, aku belum pernah bertemu denganmu. 227 00:12:39,510 --> 00:12:43,430 Namun, aku jelas memiliki semua pengetahuan dari yang asli. 228 00:12:44,097 --> 00:12:48,435 Kau, lebih tepatnya, adalah murid orisinalku. 229 00:12:49,102 --> 00:12:51,355 Aku tahu kesukaan dan ketidaksukaanmu, 230 00:12:51,438 --> 00:12:53,982 serta semua karakteristik fisikmu. 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,069 Ini… 232 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 tak bisa dimaafkan! 233 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 Homura… 234 00:13:02,324 --> 00:13:04,785 Aku hanya punya satu mentor, Valkyrie Yuna! 235 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Tiruan ini… 236 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 mengejek guruku! 237 00:13:08,622 --> 00:13:09,498 Mulai! 238 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 Aku tahu semua gerakanmu. 239 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Diam! 240 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 Itu juga meliputi kelemahanmu. 241 00:13:26,306 --> 00:13:27,683 Telinganya! 242 00:13:31,562 --> 00:13:33,105 Kau bukan guruku! 243 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 Kau kemari untuk mencariku, 'kan? 244 00:13:36,024 --> 00:13:38,402 Aku datang untuk mencari guru asliku! 245 00:13:41,947 --> 00:13:42,823 Kaki tumpuanmu. 246 00:13:52,207 --> 00:13:56,253 Kemampuanmu belum meningkat sejak pertemuan terakhir kita, bukan? 247 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Dia tangguh. 248 00:13:57,838 --> 00:14:00,215 Bisakah Homura mengalahkannya? 249 00:14:00,882 --> 00:14:02,134 Sudah pasti. 250 00:14:05,387 --> 00:14:07,055 Kau ceroboh, Penipu! 251 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 Usaha yang bagus! 252 00:14:20,485 --> 00:14:24,823 Dia tak hanya mirip guruku, tetapi keahlian pedangnya sama! 253 00:14:26,742 --> 00:14:28,785 Apa dia juga sehebat guruku? 254 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 Kau mengatakan semua isi benakmu. 255 00:14:32,956 --> 00:14:34,917 Kau belum berubah sedikit pun, Homura. 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Aku serasa menghadapi guruku yang asli. 257 00:14:38,462 --> 00:14:42,007 Intensitasnya. Suaranya. Wajahnya. 258 00:14:44,801 --> 00:14:47,596 Namun, dia bukan guruku. 259 00:14:48,138 --> 00:14:49,264 Guruku… 260 00:14:49,973 --> 00:14:52,267 Aku menemukan penyintas lain! 261 00:14:52,351 --> 00:14:54,519 Gadis manusia kecil, ya? 262 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 Mari kita jual dia di Guilst! 263 00:15:11,411 --> 00:15:12,788 Gadis Kecil, 264 00:15:13,956 --> 00:15:14,873 apa kau terluka? 265 00:15:20,003 --> 00:15:23,131 Planet yang kejam. Perang tak pernah berhenti. 266 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 Bahkan gadis belia sepertimu terjebak di dalamnya. 267 00:15:28,971 --> 00:15:32,307 Gadis Kecil, aku akan mengantarmu ke orang tuamu. 268 00:15:34,476 --> 00:15:35,560 Kau tidak mau? 269 00:15:37,604 --> 00:15:40,899 Lalu apa? Kau tidak punya orang tua? 270 00:15:43,777 --> 00:15:44,820 Begitu rupanya. 271 00:15:46,238 --> 00:15:47,656 Siapa namamu, Gadis Kecil? 272 00:15:49,282 --> 00:15:50,575 Kau tidak bisa bicara? 273 00:15:53,537 --> 00:15:54,788 Ya ampun. 274 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Sebagian besar kekacauan sudah kubereskan, tetapi di sini masih berbahaya. 275 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Kau harus segera pergi dari sini. 276 00:16:04,423 --> 00:16:05,549 Aku… 277 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Aku… 278 00:16:09,094 --> 00:16:09,928 Namaku… 279 00:16:10,679 --> 00:16:11,513 Homura! 280 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 Aku Valkyrie. 281 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 Aku… 282 00:16:20,856 --> 00:16:22,983 Jika ingin mengatakan sesuatu, katakanlah. 283 00:16:23,984 --> 00:16:26,153 Kata-kata akan memberimu kekuatan. 284 00:16:30,574 --> 00:16:32,034 Guruku lebih kuat daripadamu! 285 00:16:32,117 --> 00:16:34,786 Dia lebih menginspirasi dan peduli! 286 00:16:34,870 --> 00:16:37,873 Aku bersumpah akan menemukan guruku! 287 00:16:37,956 --> 00:16:41,209 Aku harus menemukannya! Ada yang harus kukatakan kepadanya! 288 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 Terjangan yang bagus! 289 00:16:44,004 --> 00:16:46,256 Namun, itu tak cukup untuk mengalahkanku. 290 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Berapa kali harus kukatakan padamu? 291 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 Kaki tumpuanmu! 292 00:16:51,178 --> 00:16:52,054 Homura! 293 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 Apa aku terlihat mengabaikan kaki tumpuanku? 294 00:16:55,599 --> 00:16:56,433 Mustahil! 295 00:17:00,312 --> 00:17:02,189 Serangan Pedang Tunggal Prajurit Wanita… 296 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Kilat Naga! 297 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 Bagus. 298 00:17:21,792 --> 00:17:23,210 Jika kau guru asliku, 299 00:17:24,628 --> 00:17:26,671 serangan itu tak akan kena. 300 00:17:27,214 --> 00:17:28,882 Pertarungan berakhir! 301 00:17:28,965 --> 00:17:30,592 - Hore! - Dia berhasil! 302 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Kita memenangkan semuanya! 303 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 Kau luar biasa, Homura! 304 00:17:33,428 --> 00:17:36,014 Lezat sekali! 305 00:17:36,098 --> 00:17:37,307 Aku berliur! 306 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 Kau makin kuat, Homura. 307 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 Kau bukan guru asliku. 308 00:17:44,940 --> 00:17:47,359 Aku tidak butuh kata-kata itu darimu. 309 00:18:00,038 --> 00:18:03,667 Ini android latihan, TB7000. 310 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Aku bohong. Itu bukan replika Valkyrie. 311 00:18:06,711 --> 00:18:11,174 Mustahil meniru Empat Bintang Gemerlap Raja Iblis. 312 00:18:11,675 --> 00:18:16,012 Aku hanya menginstal TB7000 ini dengan karakter dan keterampilan Valkyrie 313 00:18:16,096 --> 00:18:18,723 berdasarkan pengetahuanku tentang dia. 314 00:18:19,307 --> 00:18:24,563 Jadi, aku yakin kau mengerti, Homura, itu tidak lebih baik daripada yang asli. 315 00:18:25,188 --> 00:18:27,065 Lelucon itu tak lucu. 316 00:18:28,066 --> 00:18:31,444 Maksudmu Valkyrie asli lebih kuat? Astaga! 317 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Cepat katakan di mana guruku yang asli! 318 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Tentu saja! Janji adalah janji. 319 00:18:36,992 --> 00:18:39,161 Terima kasih atas pertunjukannya! 320 00:18:41,121 --> 00:18:43,415 - Jangan ini lagi! - Bagaimana dia melakukannya? 321 00:18:52,883 --> 00:18:53,800 Di mana kita? 322 00:18:53,884 --> 00:18:55,427 Kita kembali ke awal? 323 00:18:55,510 --> 00:18:57,888 Hei! Pakaianku normal kembali! 324 00:18:59,973 --> 00:19:02,350 Itu cukup menghibur. 325 00:19:03,351 --> 00:19:06,771 Sekarang aku akan membagikan pengetahuanku kepada kalian. 326 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Kepribadiannya berubah lagi. 327 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 Tidak, kurasa malah kembali. 328 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Pentingkah itu? 329 00:19:13,153 --> 00:19:16,239 Aku sudah lihat tempat kalian bisa menemukan Valkyrie. 330 00:19:18,617 --> 00:19:21,494 Sebuah planet tempat kemegahan dan penderitaan berbaur, 331 00:19:22,037 --> 00:19:23,830 jauh di seberang kosmos. 332 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 Planet Batu Permata, Permata Matahari. 333 00:19:27,459 --> 00:19:29,878 Orang yang kalian cari berada di sana. 334 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 Planet batu permata? 335 00:19:32,756 --> 00:19:34,382 Terdengar cukup gemerlap. 336 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Guruku ada di sana? 337 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 Kini kita tahu ke mana tujuan kita! 338 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Ayo pergi, Semuanya! 339 00:19:39,679 --> 00:19:41,264 - Ya! - Ya! 340 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Tunggu sebentar. 341 00:19:43,225 --> 00:19:45,769 Benar juga. Aku lupa berterima kasih. 342 00:19:45,852 --> 00:19:46,895 Terima kasih! 343 00:19:48,146 --> 00:19:52,901 Bukan. Malah aku yang harus berterima kasih atas hiburannya. 344 00:19:53,485 --> 00:19:57,656 Sebagai apresiasi, aku akan membagikan satu pengetahuan lagi. 345 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Tidak perlu. 346 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 Tidak secepat itu! 347 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 Mungkinkah itu nomor lotre pemenang? 348 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Ini terkait tujuan kalian mencari Mother. 349 00:20:07,207 --> 00:20:09,125 Mother memang ada. 350 00:20:09,751 --> 00:20:11,544 Dia ada di alam semesta luas ini. 351 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 Aku tahu ini karena Mother 352 00:20:18,009 --> 00:20:20,470 yang memberiku kekuatan Orakel Waktu. 353 00:20:20,553 --> 00:20:21,721 Sungguh? 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 Tunggu. 355 00:20:23,098 --> 00:20:25,350 Apakah itu berarti kau juga tahu di mana Mother? 356 00:20:25,433 --> 00:20:26,518 Tidak. 357 00:20:26,601 --> 00:20:27,852 Sayangnya, 358 00:20:27,936 --> 00:20:29,271 sebagai ganti kekuatan ini, 359 00:20:29,354 --> 00:20:34,317 aku kehilangan ingatan tentang lokasinya, serta hak atas informasi itu. 360 00:20:34,401 --> 00:20:37,904 Kalau begitu, sudahkah kau bertemu Mother, Nona Xiaomei? 361 00:20:38,488 --> 00:20:40,407 Ya, mungkin begitu. 362 00:20:40,490 --> 00:20:43,243 Kau terlahir kembali setelah bertemu Mother? 363 00:20:43,827 --> 00:20:45,453 Terlahir kembali… 364 00:20:46,538 --> 00:20:50,208 Benar, itulah sebutannya di sini. 365 00:20:50,792 --> 00:20:54,337 Mother adalah Penyihir Agung, orang tua alam semesta. 366 00:20:54,421 --> 00:20:57,924 Konon, tidak ada keinginan yang tidak bisa Mother kabulkan. 367 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 Aku ingin menjadi manusia! 368 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 Aku ingin menjadi kaya! 369 00:21:02,512 --> 00:21:04,055 Aku ingin jadi B-Cuber terkenal! 370 00:21:04,139 --> 00:21:05,598 Aku mau banyak ikan! 371 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 Mother luar biasa! 372 00:21:08,935 --> 00:21:12,522 Itu sebabnya begitu banyak yang mencari Mother. 373 00:21:13,106 --> 00:21:17,861 Banyak pertempuran di depan mata, melawan orang lain yang mencarinya. 374 00:21:18,695 --> 00:21:23,825 Abdikanlah diri kalian untuk menjauhkan Mother dari tangan-tangan jahat. 375 00:21:25,910 --> 00:21:27,704 Sampai mencapai Mother, 376 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 tak akan ada yang menghalangi kami! 377 00:21:40,216 --> 00:21:46,639 Shiki dan krunya menuju Planet Permata Matahari untuk menemukan Valkyrie. 378 00:21:47,182 --> 00:21:50,352 Namun, yang menanti mereka… 379 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 Aku akan melanjutkan peranku sebagai narator sekarang. 380 00:21:55,315 --> 00:21:57,025 Jaga diri kalian! 381 00:23:27,115 --> 00:23:30,493 EPISODE BERIKUTNYA: DARI PLANET KEABADIAN 382 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta