1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,433
Selamat datang
di Koloseum Pertarungan Mildian!
3
00:00:15,516 --> 00:00:16,726
Apa yang terjadi?
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,394
Koloseum?
5
00:00:18,478 --> 00:00:19,812
Apa mereka itu?
6
00:00:19,896 --> 00:00:21,898
Mereka pasti penghuni planet ini.
7
00:00:23,232 --> 00:00:28,654
Aku tahu semua hal di masa lalu,
masa kini, dan masa depan.
8
00:00:29,572 --> 00:00:33,076
Karena tahu semua yang akan terjadi,
9
00:00:33,159 --> 00:00:34,619
aku sangat bosan.
10
00:00:35,203 --> 00:00:39,373
Karena itu, aku memberi
satu batasan pada kemampuanku.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,002
Aku tidak boleh tahu hasil pertarungan!
12
00:00:43,086 --> 00:00:45,421
Tubuh saling bertumbukan.
13
00:00:45,505 --> 00:00:47,340
Percikan darah dan keringat!
14
00:00:47,423 --> 00:00:50,009
Tak tahu siapa yang akan menang…
15
00:00:50,593 --> 00:00:51,969
terasa sangat lezat!
16
00:00:52,053 --> 00:00:53,971
Itu perubahan kepribadian yang menarik.
17
00:00:54,055 --> 00:00:55,389
Dia membuatku takut.
18
00:00:55,473 --> 00:00:59,393
Benar! Akhir dari pertarungan
adalah satu hal yang tidak kuketahui!
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,187
Itu sebabnya aku bersemangat!
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,064
Seluruh tubuhku terbakar
semangat kegembiraan.
21
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
Ini saatnya pertarungan!
22
00:01:06,192 --> 00:01:07,819
Siapa yang akan menantang?
23
00:01:07,902 --> 00:01:10,655
Tunggu. Itu sesuatu yang kuketahui.
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,740
- Tunggu!
- Apa?
25
00:01:12,824 --> 00:01:14,617
Ini sama sekali tidak masuk akal.
26
00:01:14,700 --> 00:01:17,370
Apa? Kau memang bodoh!
27
00:01:18,121 --> 00:01:23,292
Salah satu dari kalian akan melawan
salah satu prajuritku di sini!
28
00:01:23,376 --> 00:01:25,920
Jika menang, akan kuberi
informasi yang kalian inginkan.
29
00:01:26,003 --> 00:01:27,004
Sekarang aku mengerti!
30
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
Kalau begitu, aku akan mengajukan diri.
31
00:01:29,715 --> 00:01:30,675
Biar aku saja!
32
00:01:30,758 --> 00:01:31,634
Namun…
33
00:01:31,717 --> 00:01:34,428
Aku sedang ingin beraksi.
34
00:01:35,054 --> 00:01:36,347
Serahkan saja kepadaku.
35
00:01:36,430 --> 00:01:37,557
Jangan sampai kalah!
36
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
Kau pasti bisa, Shiki!
37
00:01:39,809 --> 00:01:43,104
Namun, jika kau tidak tahu siapa
yang akan memenangkan pertarungan,
38
00:01:43,187 --> 00:01:45,690
bagaimana kau bisa tahu
apa yang terjadi setelahnya?
39
00:01:45,773 --> 00:01:48,484
Masa depan bercabang
ke dalam beberapa kemungkinan.
40
00:01:48,568 --> 00:01:51,696
Aku bisa melihat masa depan
di balik kemenangan dan kekalahanmu.
41
00:01:52,321 --> 00:01:54,699
Masa depan belum pasti.
42
00:01:56,033 --> 00:01:57,410
Masa depan bisa berubah!
43
00:01:57,493 --> 00:02:00,079
Itu salah satu pepatah favoritku!
44
00:02:00,163 --> 00:02:01,330
Jangan lupakan itu, ya?
45
00:02:01,414 --> 00:02:05,251
Menyenangkan sekali hanya hasilnya
yang tidak dia ketahui.
46
00:02:05,877 --> 00:02:08,004
Karakter memuaskan diri terkonfirmasi.
47
00:03:38,594 --> 00:03:40,805
KATA-KATA AKAN MEMBERIMU KEKUATAN
48
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Shiki, ini pertarunganku.
49
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Benar, tetapi kita di sini
untuk menemukan temanku juga.
50
00:03:46,102 --> 00:03:46,978
Teman?
51
00:03:47,728 --> 00:03:50,231
Jika dia teman Witch, Suster, dan Hermit,
52
00:03:50,982 --> 00:03:52,441
maka dia juga temanku.
53
00:03:54,068 --> 00:03:59,198
Ya, Shiki akan bertarung.
Aku sudah tahu sebanyak ini.
54
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
Sekarang, penantangnya adalah Shiki!
55
00:04:06,330 --> 00:04:07,665
Lawannya adalah…
56
00:04:15,214 --> 00:04:19,010
prajurit berkulit baja
yang hebat dari Planet Zorg,
57
00:04:19,510 --> 00:04:20,761
Metal Bogey!
58
00:04:21,262 --> 00:04:23,431
- Bogey! Hancurkan seperti biasa!
- Kau keras!
59
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Aku hanya perlu mengalahkannya, bukan?
60
00:04:26,058 --> 00:04:27,268
Apa-apaan itu?
61
00:04:27,351 --> 00:04:29,186
Dia tampak sangat sulit.
62
00:04:29,270 --> 00:04:31,230
Akankah kekuatan gravitasi
milik Shiki berdampak?
63
00:04:31,314 --> 00:04:33,649
Aku mendeteksi kemampuan bertarung
yang menakjubkan.
64
00:04:33,733 --> 00:04:34,567
Shiki…
65
00:04:35,151 --> 00:04:37,570
Ini untuk pertarungan
yang hebat, Anak Muda.
66
00:04:38,696 --> 00:04:40,698
Siap! Mulai!
67
00:04:41,282 --> 00:04:43,492
Ayo…
68
00:04:53,669 --> 00:04:54,754
Pukulan keras
69
00:04:55,254 --> 00:04:57,590
yang dahsyat apa itu?
70
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
Itu Serangan Magimech-ku, Tinju Gravitasi.
71
00:05:03,846 --> 00:05:05,014
Aku menang!
72
00:05:05,097 --> 00:05:10,561
Aku memprediksi Shiki akan menang,
tetapi tidak dengan satu pukulan!
73
00:05:11,062 --> 00:05:13,314
Sungguh lezat!
74
00:05:14,065 --> 00:05:17,026
Kurasa kau berhasil
melewati babak pertama.
75
00:05:17,109 --> 00:05:18,486
Babak pertama?
76
00:05:18,569 --> 00:05:20,071
Kapan kau membuat peraturan itu?
77
00:05:20,654 --> 00:05:23,824
Astaga! Bukankah sudah kubilang?
78
00:05:25,284 --> 00:05:26,786
Dia lelaki yang menarik.
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,289
Seperti yang diharapkan dari ibu…
80
00:05:30,373 --> 00:05:33,793
Semua Picoratta, bukankah ini lezat?
81
00:05:33,876 --> 00:05:35,169
- Lezat!
- Lezat!
82
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
Ada apa dengan "lezat"?
83
00:05:37,380 --> 00:05:40,174
Itu akan memicu refleks liur semua orang!
84
00:05:40,257 --> 00:05:41,133
Refleksku tidak!
85
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
Baik, siapa yang kulawan berikutnya?
86
00:05:44,220 --> 00:05:46,514
- Coba kulihat.
- Tunggu sebentar!
87
00:05:47,306 --> 00:05:49,141
Tolong beri tahu kami semua aturannya.
88
00:05:49,225 --> 00:05:51,811
Benar! Ada berapa babak?
89
00:05:51,894 --> 00:05:53,145
Ada empat babak.
90
00:05:54,522 --> 00:05:55,689
Tiga lawan lagi.
91
00:05:55,773 --> 00:05:58,484
Tiap lawan baru akan makin lez…
92
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
Makin kuat!
93
00:06:00,986 --> 00:06:03,948
Ya, tetapi mereka bukan tandingan Shiki.
94
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Mungkin.
95
00:06:04,949 --> 00:06:08,452
Tidak. Aku yang akan memilih lawannya!
96
00:06:08,536 --> 00:06:10,830
Jauh lebih menyenangkan jika seperti itu.
97
00:06:11,413 --> 00:06:12,248
Apa?
98
00:06:12,331 --> 00:06:14,750
Apa itu berarti kami juga harus bertarung?
99
00:06:14,834 --> 00:06:18,546
Tentu saja! Kalian kamerad, 'kan?
Pertaruhkan diri kalian juga!
100
00:06:18,629 --> 00:06:20,464
Bolehkah kami memakai senjata?
101
00:06:20,548 --> 00:06:21,590
Tentu saja.
102
00:06:21,674 --> 00:06:23,926
Namun, tak boleh membunuh lawan kalian.
103
00:06:24,009 --> 00:06:26,095
Semua pertarungannya satu lawan satu.
104
00:06:26,178 --> 00:06:29,682
Meski rekan tim kalah, kalian akan
didiskualifikasi jika membantu mereka.
105
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
Jika kalian memenangkan
tiga pertarungan yang tersisa,
106
00:06:32,810 --> 00:06:35,980
akan kuberi informasi
soal Valkyrie yang kalian cari.
107
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Baik, itu janji.
108
00:06:38,315 --> 00:06:40,442
Aku tidak pernah melanggar janjiku.
109
00:06:40,526 --> 00:06:43,404
Sekarang, mari mulai babak kedua!
110
00:06:43,487 --> 00:06:48,951
Dari Tim Edens Zero,
inilah bintang baru B-Cuber, Rebecca!
111
00:06:49,034 --> 00:06:49,869
Aku?
112
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
Tunggu! Jika Happy
tak bisa berpasangan denganku…
113
00:06:54,415 --> 00:06:55,708
Aku akan mengizinkannya.
114
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Happy!
- Ya!
115
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Baik!
116
00:07:04,967 --> 00:07:08,387
Kalau dipikir-pikir, aku belum pernah
melihat Rebecca bertarung.
117
00:07:08,470 --> 00:07:11,724
Dia mengagumkan! Dia tidak pernah meleset!
118
00:07:11,807 --> 00:07:16,061
Lawannya adalah Juara SBA
Kelas Ringan Kosmis,
119
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Flanker Yocchi!
120
00:07:19,940 --> 00:07:21,192
Bon bo-bon!
121
00:07:24,153 --> 00:07:25,821
Juara?
122
00:07:25,905 --> 00:07:28,032
Dia tampak seperti orang lemah bagiku.
123
00:07:28,908 --> 00:07:30,993
Yocchi dari TV Bon Bo-Bon?
124
00:07:31,076 --> 00:07:32,369
Temanmu?
125
00:07:32,453 --> 00:07:34,288
Dia B-Cuber yang sangat terkenal!
126
00:07:34,371 --> 00:07:35,581
Sedang apa dia di sini?
127
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
Hanya pekerjaan sampingan.
128
00:07:38,042 --> 00:07:41,420
Aku juga mengenalmu.
Popularitasmu meledak,
129
00:07:41,504 --> 00:07:42,963
seperti bon bo-bon!
130
00:07:43,047 --> 00:07:47,801
Karena ini pertarungan antara B-Cuber,
ini pasti akan ditayangkan di saluran.
131
00:07:47,885 --> 00:07:48,844
Benarkah?
132
00:07:50,012 --> 00:07:51,555
Siap.
133
00:07:51,639 --> 00:07:52,806
Tentu saja.
134
00:07:52,890 --> 00:07:53,724
Mulai!
135
00:07:53,807 --> 00:07:55,643
Bon bo-bon!
136
00:07:56,352 --> 00:07:59,396
Dia memakai sarung tangan tinju,
jadi, dari mana asal senjatanya?
137
00:07:59,480 --> 00:08:00,606
Itu tidak adil!
138
00:08:00,689 --> 00:08:03,484
Koleksi senjatamu sangat buruk!
139
00:08:03,567 --> 00:08:05,986
Begini caranya menembak!
140
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Matriks Perlindungan!
141
00:08:09,573 --> 00:08:12,493
- Itu pelindung anti-Eter!
- Rebecca!
142
00:08:12,576 --> 00:08:15,204
Jika begini, tembakan Rebecca
tak akan kena!
143
00:08:16,330 --> 00:08:18,249
Sudah kubilang ini akan kuunggah, bukan?
144
00:08:19,667 --> 00:08:21,794
Peluruku penuh Lendir Perobek!
145
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Pakaianmu akan compang-camping!
Bon bo-bon!
146
00:08:26,340 --> 00:08:27,967
Ini gila!
147
00:08:28,509 --> 00:08:30,386
- Ini gila!
- Ini gila!
148
00:08:30,469 --> 00:08:32,555
Wanita muda cantik
berpakaian compang-camping.
149
00:08:32,638 --> 00:08:34,223
Ini akan menambah jumlah penonton.
150
00:08:37,059 --> 00:08:40,062
Ini mengingatkanku pada Kodok di Guilst!
151
00:08:41,063 --> 00:08:43,440
Peluru eter tak mempan untukku.
152
00:08:44,775 --> 00:08:45,901
Kalau begitu,
153
00:08:45,985 --> 00:08:48,862
terima tendangan ini, Bebek!
154
00:08:50,573 --> 00:08:52,449
Aku belum selesai!
155
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Pertarungan berakhir!
156
00:09:02,293 --> 00:09:03,252
Mari…
157
00:09:04,503 --> 00:09:06,547
berkolaborasi kapan-kapan.
158
00:09:07,881 --> 00:09:10,259
Rebecca menang!
159
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
"Bebek"?
160
00:09:11,760 --> 00:09:13,012
Kau berhasil, Bebek!
161
00:09:13,095 --> 00:09:14,221
Baiklah!
162
00:09:14,930 --> 00:09:16,974
Namun, aku tidak melakukan apa pun.
163
00:09:17,057 --> 00:09:21,270
Sayang sekali. Aku berharap
bisa melihat Ether Gear-nya.
164
00:09:22,021 --> 00:09:24,982
Kurasa itu harus menunggu.
165
00:09:25,482 --> 00:09:28,027
- Berikutnya, giliran Weisz.
- Aku?
166
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
Di babak ketiga,
calon profesor Weisz Steiner!
167
00:09:33,324 --> 00:09:35,117
Menyebalkan sekali.
168
00:09:35,200 --> 00:09:38,787
Dia akan menghadapi komet Kosmos Sakura,
169
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
Highway Ena yang sangat cepat!
170
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Hore!
171
00:09:45,919 --> 00:09:48,213
Apa? Dia berlari di dinding!
172
00:09:48,297 --> 00:09:49,715
Sama seperti Shiki.
173
00:09:51,425 --> 00:09:53,844
Tidak ada yang bisa menangkapku!
174
00:09:53,927 --> 00:09:57,681
Kakiku terlalu cepat!
175
00:09:57,765 --> 00:10:00,768
- Anjing itu cepat sekali!
- Dia makin cepat.
176
00:10:00,851 --> 00:10:01,894
Benarkah dia anjing?
177
00:10:01,977 --> 00:10:03,479
Siap.
178
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Tunggu sebentar!
179
00:10:05,814 --> 00:10:07,691
Aku juga boleh memakai senjata, bukan?
180
00:10:08,192 --> 00:10:11,111
Aku tak punya fungsi mengubah senjata.
181
00:10:11,195 --> 00:10:12,488
Kita tak membutuhkan itu.
182
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Kau tidak akan memodifikasiku, ya?
183
00:10:15,449 --> 00:10:16,533
Kuizinkan.
184
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Tidak ada gunanya!
185
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
Tidak ada senjata yang bisa mengenaiku!
186
00:10:20,496 --> 00:10:22,122
Mulai!
187
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
Jangan lakukan! Jangan memodifikasiku!
188
00:10:25,334 --> 00:10:26,377
EMP-mu.
189
00:10:27,294 --> 00:10:29,213
Itu senjatamu, bukan?
190
00:10:32,091 --> 00:10:33,384
Sekarang aku mengerti.
191
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
Aktifkan EMP!
192
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Rasakan itu!
193
00:10:47,356 --> 00:10:50,401
Trik kotor!
194
00:10:50,484 --> 00:10:52,027
Ingat perkataanku?
195
00:10:53,153 --> 00:10:56,073
Aku bertanya bolehkah aku
memakai senjataku.
196
00:10:57,950 --> 00:10:59,827
Pertarungan berakhir!
197
00:10:59,910 --> 00:11:01,495
Tiga kali berturut-turut!
198
00:11:01,578 --> 00:11:02,579
Kerja bagus!
199
00:11:02,663 --> 00:11:04,790
Mereka bukan masalah besar.
200
00:11:04,873 --> 00:11:06,917
Aku senang bisa berguna.
201
00:11:07,000 --> 00:11:09,670
Jika terus begini, yang terakhir
bisa diatasi dengan mudah!
202
00:11:10,754 --> 00:11:11,630
Lezat!
203
00:11:12,423 --> 00:11:14,341
Ini lebih lezat daripada dugaanku!
204
00:11:14,425 --> 00:11:16,885
Namun, waktu bermain sudah berakhir.
205
00:11:16,969 --> 00:11:20,222
Aku sangat ingin melihat
pertarungan berikutnya!
206
00:11:21,223 --> 00:11:25,227
Di babak final, pendekar pedang
yang memiliki pedang Eter,
207
00:11:25,310 --> 00:11:26,353
Homura!
208
00:11:26,437 --> 00:11:27,479
Giliranku, ya?
209
00:11:27,563 --> 00:11:29,148
- Homura!
- Semoga berhasil!
210
00:11:29,231 --> 00:11:30,607
- Semangat!
- Kau pasti bisa!
211
00:11:30,691 --> 00:11:31,942
Ini seharusnya mudah.
212
00:11:32,776 --> 00:11:34,611
Ujian ini akan menuntunku ke guruku.
213
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
Aku tak boleh kalah.
214
00:11:38,699 --> 00:11:40,868
Dia akan menghadapi…
215
00:11:57,176 --> 00:11:58,343
Dia…
216
00:12:00,137 --> 00:12:01,305
Guru!
217
00:12:10,981 --> 00:12:15,777
Karena tahu kau akan kemari,
aku menyiapkan ini untukmu.
218
00:12:16,487 --> 00:12:19,740
Replika Valkyrie, salah satu
Empat Bintang Gemerlap Raja Iblis!
219
00:12:19,823 --> 00:12:21,867
Replika Valkyrie?
220
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
Apa itu "replika"?
221
00:12:23,660 --> 00:12:25,704
Itu berarti tiruan.
222
00:12:25,787 --> 00:12:28,248
Jadi, itu bukan yang asli?
223
00:12:28,332 --> 00:12:29,458
Dia palsu?
224
00:12:31,543 --> 00:12:33,337
Senang bertemu denganmu lagi, Homura.
225
00:12:34,046 --> 00:12:35,631
Itu yang ingin kukatakan,
226
00:12:36,632 --> 00:12:38,926
tetapi sayangnya, aku
belum pernah bertemu denganmu.
227
00:12:39,510 --> 00:12:43,430
Namun, aku jelas memiliki
semua pengetahuan dari yang asli.
228
00:12:44,097 --> 00:12:48,435
Kau, lebih tepatnya,
adalah murid orisinalku.
229
00:12:49,102 --> 00:12:51,355
Aku tahu kesukaan dan ketidaksukaanmu,
230
00:12:51,438 --> 00:12:53,982
serta semua karakteristik fisikmu.
231
00:12:56,109 --> 00:12:57,069
Ini…
232
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
tak bisa dimaafkan!
233
00:12:59,655 --> 00:13:00,906
Homura…
234
00:13:02,324 --> 00:13:04,785
Aku hanya punya satu mentor,
Valkyrie Yuna!
235
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Tiruan ini…
236
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
mengejek guruku!
237
00:13:08,622 --> 00:13:09,498
Mulai!
238
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
Aku tahu semua gerakanmu.
239
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Diam!
240
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
Itu juga meliputi kelemahanmu.
241
00:13:26,306 --> 00:13:27,683
Telinganya!
242
00:13:31,562 --> 00:13:33,105
Kau bukan guruku!
243
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
Kau kemari untuk mencariku, 'kan?
244
00:13:36,024 --> 00:13:38,402
Aku datang untuk mencari guru asliku!
245
00:13:41,947 --> 00:13:42,823
Kaki tumpuanmu.
246
00:13:52,207 --> 00:13:56,253
Kemampuanmu belum meningkat
sejak pertemuan terakhir kita, bukan?
247
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Dia tangguh.
248
00:13:57,838 --> 00:14:00,215
Bisakah Homura mengalahkannya?
249
00:14:00,882 --> 00:14:02,134
Sudah pasti.
250
00:14:05,387 --> 00:14:07,055
Kau ceroboh, Penipu!
251
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
Usaha yang bagus!
252
00:14:20,485 --> 00:14:24,823
Dia tak hanya mirip guruku,
tetapi keahlian pedangnya sama!
253
00:14:26,742 --> 00:14:28,785
Apa dia juga sehebat guruku?
254
00:14:29,786 --> 00:14:31,955
Kau mengatakan semua isi benakmu.
255
00:14:32,956 --> 00:14:34,917
Kau belum berubah sedikit pun, Homura.
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Aku serasa menghadapi guruku yang asli.
257
00:14:38,462 --> 00:14:42,007
Intensitasnya. Suaranya. Wajahnya.
258
00:14:44,801 --> 00:14:47,596
Namun, dia bukan guruku.
259
00:14:48,138 --> 00:14:49,264
Guruku…
260
00:14:49,973 --> 00:14:52,267
Aku menemukan penyintas lain!
261
00:14:52,351 --> 00:14:54,519
Gadis manusia kecil, ya?
262
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
Mari kita jual dia di Guilst!
263
00:15:11,411 --> 00:15:12,788
Gadis Kecil,
264
00:15:13,956 --> 00:15:14,873
apa kau terluka?
265
00:15:20,003 --> 00:15:23,131
Planet yang kejam.
Perang tak pernah berhenti.
266
00:15:23,799 --> 00:15:26,760
Bahkan gadis belia sepertimu
terjebak di dalamnya.
267
00:15:28,971 --> 00:15:32,307
Gadis Kecil, aku akan
mengantarmu ke orang tuamu.
268
00:15:34,476 --> 00:15:35,560
Kau tidak mau?
269
00:15:37,604 --> 00:15:40,899
Lalu apa? Kau tidak punya orang tua?
270
00:15:43,777 --> 00:15:44,820
Begitu rupanya.
271
00:15:46,238 --> 00:15:47,656
Siapa namamu, Gadis Kecil?
272
00:15:49,282 --> 00:15:50,575
Kau tidak bisa bicara?
273
00:15:53,537 --> 00:15:54,788
Ya ampun.
274
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Sebagian besar kekacauan sudah kubereskan,
tetapi di sini masih berbahaya.
275
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
Kau harus segera pergi dari sini.
276
00:16:04,423 --> 00:16:05,549
Aku…
277
00:16:06,675 --> 00:16:07,592
Aku…
278
00:16:09,094 --> 00:16:09,928
Namaku…
279
00:16:10,679 --> 00:16:11,513
Homura!
280
00:16:14,641 --> 00:16:16,518
Aku Valkyrie.
281
00:16:18,437 --> 00:16:20,772
Aku…
282
00:16:20,856 --> 00:16:22,983
Jika ingin mengatakan sesuatu, katakanlah.
283
00:16:23,984 --> 00:16:26,153
Kata-kata akan memberimu kekuatan.
284
00:16:30,574 --> 00:16:32,034
Guruku lebih kuat daripadamu!
285
00:16:32,117 --> 00:16:34,786
Dia lebih menginspirasi dan peduli!
286
00:16:34,870 --> 00:16:37,873
Aku bersumpah akan menemukan guruku!
287
00:16:37,956 --> 00:16:41,209
Aku harus menemukannya!
Ada yang harus kukatakan kepadanya!
288
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
Terjangan yang bagus!
289
00:16:44,004 --> 00:16:46,256
Namun, itu tak cukup untuk mengalahkanku.
290
00:16:46,965 --> 00:16:49,426
Berapa kali harus kukatakan padamu?
291
00:16:49,509 --> 00:16:50,510
Kaki tumpuanmu!
292
00:16:51,178 --> 00:16:52,054
Homura!
293
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
Apa aku terlihat
mengabaikan kaki tumpuanku?
294
00:16:55,599 --> 00:16:56,433
Mustahil!
295
00:17:00,312 --> 00:17:02,189
Serangan Pedang Tunggal Prajurit Wanita…
296
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Kilat Naga!
297
00:17:19,206 --> 00:17:20,207
Bagus.
298
00:17:21,792 --> 00:17:23,210
Jika kau guru asliku,
299
00:17:24,628 --> 00:17:26,671
serangan itu tak akan kena.
300
00:17:27,214 --> 00:17:28,882
Pertarungan berakhir!
301
00:17:28,965 --> 00:17:30,592
- Hore!
- Dia berhasil!
302
00:17:30,675 --> 00:17:31,635
Kita memenangkan semuanya!
303
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
Kau luar biasa, Homura!
304
00:17:33,428 --> 00:17:36,014
Lezat sekali!
305
00:17:36,098 --> 00:17:37,307
Aku berliur!
306
00:17:37,390 --> 00:17:39,559
Kau makin kuat, Homura.
307
00:17:41,686 --> 00:17:44,022
Kau bukan guru asliku.
308
00:17:44,940 --> 00:17:47,359
Aku tidak butuh kata-kata itu darimu.
309
00:18:00,038 --> 00:18:03,667
Ini android latihan, TB7000.
310
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Aku bohong. Itu bukan replika Valkyrie.
311
00:18:06,711 --> 00:18:11,174
Mustahil meniru
Empat Bintang Gemerlap Raja Iblis.
312
00:18:11,675 --> 00:18:16,012
Aku hanya menginstal TB7000 ini
dengan karakter dan keterampilan Valkyrie
313
00:18:16,096 --> 00:18:18,723
berdasarkan pengetahuanku tentang dia.
314
00:18:19,307 --> 00:18:24,563
Jadi, aku yakin kau mengerti, Homura,
itu tidak lebih baik daripada yang asli.
315
00:18:25,188 --> 00:18:27,065
Lelucon itu tak lucu.
316
00:18:28,066 --> 00:18:31,444
Maksudmu Valkyrie asli lebih kuat? Astaga!
317
00:18:32,028 --> 00:18:34,656
Cepat katakan di mana guruku yang asli!
318
00:18:34,739 --> 00:18:36,908
Tentu saja! Janji adalah janji.
319
00:18:36,992 --> 00:18:39,161
Terima kasih atas pertunjukannya!
320
00:18:41,121 --> 00:18:43,415
- Jangan ini lagi!
- Bagaimana dia melakukannya?
321
00:18:52,883 --> 00:18:53,800
Di mana kita?
322
00:18:53,884 --> 00:18:55,427
Kita kembali ke awal?
323
00:18:55,510 --> 00:18:57,888
Hei! Pakaianku normal kembali!
324
00:18:59,973 --> 00:19:02,350
Itu cukup menghibur.
325
00:19:03,351 --> 00:19:06,771
Sekarang aku akan membagikan
pengetahuanku kepada kalian.
326
00:19:07,814 --> 00:19:09,691
Kepribadiannya berubah lagi.
327
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Tidak, kurasa malah kembali.
328
00:19:11,860 --> 00:19:13,069
Pentingkah itu?
329
00:19:13,153 --> 00:19:16,239
Aku sudah lihat tempat
kalian bisa menemukan Valkyrie.
330
00:19:18,617 --> 00:19:21,494
Sebuah planet tempat kemegahan
dan penderitaan berbaur,
331
00:19:22,037 --> 00:19:23,830
jauh di seberang kosmos.
332
00:19:25,040 --> 00:19:27,375
Planet Batu Permata, Permata Matahari.
333
00:19:27,459 --> 00:19:29,878
Orang yang kalian cari berada di sana.
334
00:19:30,503 --> 00:19:32,672
Planet batu permata?
335
00:19:32,756 --> 00:19:34,382
Terdengar cukup gemerlap.
336
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Guruku ada di sana?
337
00:19:36,468 --> 00:19:38,303
Kini kita tahu ke mana tujuan kita!
338
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Ayo pergi, Semuanya!
339
00:19:39,679 --> 00:19:41,264
- Ya!
- Ya!
340
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Tunggu sebentar.
341
00:19:43,225 --> 00:19:45,769
Benar juga. Aku lupa berterima kasih.
342
00:19:45,852 --> 00:19:46,895
Terima kasih!
343
00:19:48,146 --> 00:19:52,901
Bukan. Malah aku yang harus
berterima kasih atas hiburannya.
344
00:19:53,485 --> 00:19:57,656
Sebagai apresiasi, aku akan
membagikan satu pengetahuan lagi.
345
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Tidak perlu.
346
00:19:59,115 --> 00:20:00,200
Tidak secepat itu!
347
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
Mungkinkah itu nomor lotre pemenang?
348
00:20:02,369 --> 00:20:05,247
Ini terkait tujuan kalian mencari Mother.
349
00:20:07,207 --> 00:20:09,125
Mother memang ada.
350
00:20:09,751 --> 00:20:11,544
Dia ada di alam semesta luas ini.
351
00:20:14,589 --> 00:20:17,175
Aku tahu ini karena Mother
352
00:20:18,009 --> 00:20:20,470
yang memberiku kekuatan Orakel Waktu.
353
00:20:20,553 --> 00:20:21,721
Sungguh?
354
00:20:21,805 --> 00:20:23,014
Tunggu.
355
00:20:23,098 --> 00:20:25,350
Apakah itu berarti
kau juga tahu di mana Mother?
356
00:20:25,433 --> 00:20:26,518
Tidak.
357
00:20:26,601 --> 00:20:27,852
Sayangnya,
358
00:20:27,936 --> 00:20:29,271
sebagai ganti kekuatan ini,
359
00:20:29,354 --> 00:20:34,317
aku kehilangan ingatan tentang lokasinya,
serta hak atas informasi itu.
360
00:20:34,401 --> 00:20:37,904
Kalau begitu, sudahkah kau
bertemu Mother, Nona Xiaomei?
361
00:20:38,488 --> 00:20:40,407
Ya, mungkin begitu.
362
00:20:40,490 --> 00:20:43,243
Kau terlahir kembali
setelah bertemu Mother?
363
00:20:43,827 --> 00:20:45,453
Terlahir kembali…
364
00:20:46,538 --> 00:20:50,208
Benar, itulah sebutannya di sini.
365
00:20:50,792 --> 00:20:54,337
Mother adalah Penyihir Agung,
orang tua alam semesta.
366
00:20:54,421 --> 00:20:57,924
Konon, tidak ada keinginan
yang tidak bisa Mother kabulkan.
367
00:20:58,008 --> 00:21:00,885
Aku ingin menjadi manusia!
368
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
Aku ingin menjadi kaya!
369
00:21:02,512 --> 00:21:04,055
Aku ingin jadi B-Cuber terkenal!
370
00:21:04,139 --> 00:21:05,598
Aku mau banyak ikan!
371
00:21:05,682 --> 00:21:07,350
Mother luar biasa!
372
00:21:08,935 --> 00:21:12,522
Itu sebabnya begitu banyak
yang mencari Mother.
373
00:21:13,106 --> 00:21:17,861
Banyak pertempuran di depan mata,
melawan orang lain yang mencarinya.
374
00:21:18,695 --> 00:21:23,825
Abdikanlah diri kalian untuk menjauhkan
Mother dari tangan-tangan jahat.
375
00:21:25,910 --> 00:21:27,704
Sampai mencapai Mother,
376
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
tak akan ada yang menghalangi kami!
377
00:21:40,216 --> 00:21:46,639
Shiki dan krunya menuju Planet
Permata Matahari untuk menemukan Valkyrie.
378
00:21:47,182 --> 00:21:50,352
Namun, yang menanti mereka…
379
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
Aku akan melanjutkan peranku
sebagai narator sekarang.
380
00:21:55,315 --> 00:21:57,025
Jaga diri kalian!
381
00:23:27,115 --> 00:23:30,493
EPISODE BERIKUTNYA:
DARI PLANET KEABADIAN
382
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta