1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,433
Selamat datang ke Koliseum Tempur Mildian!
3
00:00:15,516 --> 00:00:16,726
Apa yang sedang berlaku?
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,394
Koliseum?
5
00:00:18,478 --> 00:00:19,812
Apa semua itu?
6
00:00:19,896 --> 00:00:21,898
Mereka mesti penduduk planet ini.
7
00:00:23,232 --> 00:00:28,654
Saya tahu semua kejadian lampau,
kini dan akan datang.
8
00:00:29,572 --> 00:00:33,076
Itu bermakna, memandangkan saya
tahu semua yang akan berlaku,
9
00:00:33,159 --> 00:00:34,619
saya sangat bosan.
10
00:00:35,203 --> 00:00:39,373
Oleh itu, saya meletakkan satu had
pada kebolehan saya.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,002
Iaitu saya tak tahu keputusan perlawanan!
12
00:00:43,086 --> 00:00:45,421
Perlawanan sesama manusia!
13
00:00:45,505 --> 00:00:47,340
Percikan darah dan peluh!
14
00:00:47,423 --> 00:00:50,009
Tidak mengetahui siapa yang akan menang…
15
00:00:50,593 --> 00:00:51,969
rasa sedap sekali!
16
00:00:52,053 --> 00:00:53,971
Personaliti dia betul-betul berubah.
17
00:00:54,055 --> 00:00:55,389
Dia menakutkan saya.
18
00:00:55,473 --> 00:00:59,393
Betul! Keputusan perlawanan adalah
satu-satunya perkara yang saya tak tahu!
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,187
Sebab itulah saya amat teruja!
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,064
Amat teruja sampai saya rasa membara!
21
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
Masa untuk berlawan!
22
00:01:06,192 --> 00:01:07,819
Siapa akan jadi pencabar?
23
00:01:07,902 --> 00:01:10,655
Sekejap. Yang itu saya tahu.
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,740
- Tunggu sebentar!
- Apa?
25
00:01:12,824 --> 00:01:14,617
Ini langsung tak masuk akal.
26
00:01:14,700 --> 00:01:17,370
Apa? Awak memang lembab!
27
00:01:18,121 --> 00:01:23,292
Salah seorang daripada kamu akan lawan
salah seorang pahlawan saya di sini!
28
00:01:23,376 --> 00:01:25,920
Kalau kamu menang,
saya beri maklumat yang kamu nak.
29
00:01:26,003 --> 00:01:27,004
Baru saya faham!
30
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
Kalau begitu, saya akan tawarkan diri…
31
00:01:29,715 --> 00:01:31,634
- Biar saya buat!
- Tapi…
32
00:01:31,717 --> 00:01:34,428
Saya rasa nak berlawan.
33
00:01:35,054 --> 00:01:36,347
Serahkan saja kepada saya.
34
00:01:36,430 --> 00:01:37,557
Pastikan awak menang!
35
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
Awak boleh, Shiki!
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,104
Tapi kalau awak tak tahu
siapa yang akan menang,
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,690
macam mana awak tahu apa
yang berlaku selepas itu?
38
00:01:45,773 --> 00:01:48,484
Masa depan ada beberapa kemungkinan.
39
00:01:48,568 --> 00:01:51,696
Saya boleh lihat masa depan
di sebalik kejayaan dan kekalahan kamu.
40
00:01:52,321 --> 00:01:54,699
Masa depan masih belum pasti.
41
00:01:56,033 --> 00:01:57,410
Masa depan boleh diubah!
42
00:01:57,493 --> 00:02:00,079
Itu salah satu ungkapan kegemaran saya!
43
00:02:00,163 --> 00:02:01,330
Jangan lupa, okey?
44
00:02:01,414 --> 00:02:05,251
Dalam banyak-banyak perkara,
keputusan perlawanan yang dia tak tahu?
45
00:02:05,877 --> 00:02:08,004
Sifat mementingkan diri disahkan.
46
00:03:38,594 --> 00:03:40,805
KATA-KATA AKAN BERI KAMU SEMANGAT
47
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Shiki, ini perlawanan saya.
48
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Betul, tapi kita ke sini
untuk mencari kawan saya juga.
49
00:03:46,102 --> 00:03:46,978
Kawan?
50
00:03:47,728 --> 00:03:50,231
Kalau dia kawan Witch, Sister dan Hermit,
51
00:03:50,982 --> 00:03:52,441
maknanya dia pun kawan saya.
52
00:03:54,068 --> 00:03:59,198
Ya, Shiki akan bertarung.
Saya dah tahu soal ini.
53
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
Baiklah, pencabarnya ialah Shiki!
54
00:04:06,330 --> 00:04:07,665
Lawannya pula…
55
00:04:15,214 --> 00:04:19,010
Pahlawan berkulit keluli yang gagah
dari Planet Zorg,
56
00:04:19,510 --> 00:04:20,761
Momok Besi!
57
00:04:21,262 --> 00:04:23,431
- Momok! Lanyak seperti biasa!
- Awak hebat!
58
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Saya cuma perlu kalahkan dia, bukan?
59
00:04:26,058 --> 00:04:27,268
Apa itu?
60
00:04:27,351 --> 00:04:29,186
Badannya nampak keras.
61
00:04:29,270 --> 00:04:31,230
Kuasa graviti Shiki
akan berkesan pada dia?
62
00:04:31,314 --> 00:04:33,649
Saya kesan kebolehan berlawan
yang luar biasa.
63
00:04:33,733 --> 00:04:34,567
Shiki…
64
00:04:35,151 --> 00:04:37,570
Selamat bertarung, anak muda.
65
00:04:38,696 --> 00:04:40,698
Sedia! Lawan!
66
00:04:41,282 --> 00:04:43,492
Ayuhlah…
67
00:04:53,669 --> 00:04:54,754
Tumbukan padu
68
00:04:55,254 --> 00:04:57,590
apakah itu?
69
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
Itu Serangan Magimech saya,
Tumbukan Graviti.
70
00:05:03,846 --> 00:05:05,014
Saya menang!
71
00:05:05,097 --> 00:05:10,561
Saya dah agak Shiki akan menang,
tapi bukan dengan satu tumbukan!
72
00:05:11,062 --> 00:05:13,314
Sedapnya!
73
00:05:14,065 --> 00:05:17,026
Nampaknya awak berjaya
melepasi pusingan pertama.
74
00:05:17,109 --> 00:05:18,486
Pusingan pertama?
75
00:05:18,569 --> 00:05:20,071
Bila awak buat peraturan itu?
76
00:05:20,654 --> 00:05:23,824
Aduhai! Saya dah cakap, bukan?
77
00:05:25,284 --> 00:05:26,786
Dia memang budak yang menarik.
78
00:05:28,204 --> 00:05:30,289
Seperti yang dijangka daripada Bonda…
79
00:05:30,373 --> 00:05:33,793
Wahai warga Picoratta, bukankah ini sedap?
80
00:05:33,876 --> 00:05:35,169
- Sedap!
- Sedap!
81
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
Apa yang "sedap"?
82
00:05:37,380 --> 00:05:40,174
Ia akan buat semua orang terliur!
83
00:05:40,257 --> 00:05:41,133
Saya tak pun!
84
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
Okey, siapa lawan saya yang seterusnya?
85
00:05:44,220 --> 00:05:46,514
- Mari kita lihat…
- Tunggu sebentar!
86
00:05:47,306 --> 00:05:49,141
Tolong beritahu semua peraturannya dulu.
87
00:05:49,225 --> 00:05:51,811
Betul! Ada berapa pusingan?
88
00:05:51,894 --> 00:05:53,145
Ada empat pusingan.
89
00:05:54,522 --> 00:05:55,689
Tiga lagi lawan.
90
00:05:55,773 --> 00:05:58,484
Setiap lawan baharu akan lebih se…
91
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
Lebih kuat!
92
00:06:00,986 --> 00:06:03,948
Ya, tapi mereka tak setanding Shiki…
93
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Mungkin.
94
00:06:04,949 --> 00:06:08,452
Tidak. Saya akan tentukan orang
yang berlawan!
95
00:06:08,536 --> 00:06:10,830
Ia lebih mengujakan begitu.
96
00:06:11,413 --> 00:06:12,248
Apa?
97
00:06:12,331 --> 00:06:14,750
Itu bermakna kami juga perlu berlawan?
98
00:06:14,834 --> 00:06:15,793
Mestilah!
99
00:06:15,876 --> 00:06:18,546
Kamu rakan seperjuangan, bukan?
Kenalah berjuang sekali!
100
00:06:18,629 --> 00:06:20,464
Bolehkah kami guna senjata?
101
00:06:20,548 --> 00:06:21,590
Sudah tentu.
102
00:06:21,674 --> 00:06:23,926
Tapi kamu tak boleh bunuh lawan kamu.
103
00:06:24,009 --> 00:06:26,095
Semua perlawanan adalah satu lawan satu.
104
00:06:26,178 --> 00:06:29,682
Walaupun rakan kamu kalah,
kamu akan tersingkir kalau masuk campur.
105
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
Jika kamu menang tiga lagi
perlawanan yang tinggal,
106
00:06:32,810 --> 00:06:35,980
saya akan beri maklumat
yang kamu nak tentang Valkyrie.
107
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Okey, janji.
108
00:06:38,315 --> 00:06:40,442
Saya tak pernah mungkir janji.
109
00:06:40,526 --> 00:06:43,404
Sekarang, mari mulakan pusingan kedua!
110
00:06:43,487 --> 00:06:48,951
Dari Pasukan Edens Zero, bintang B-Cuber
yang semakin menyerlah, Rebecca!
111
00:06:49,034 --> 00:06:49,869
Saya?
112
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
Tunggu! Tapi kalau Happy tak boleh
berlawan dengan saya…
113
00:06:54,415 --> 00:06:55,708
Saya benarkan.
114
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Happy!
- Ya!
115
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Okey!
116
00:07:04,967 --> 00:07:08,387
Kalau difikirkan, saya belum pernah
tengok Rebecca berlawan.
117
00:07:08,470 --> 00:07:11,724
Dia hebat! Dia tak pernah tersasar!
118
00:07:11,807 --> 00:07:16,061
Lawannya ialah Juara
Fleaweight Kosmos SBA…
119
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Flanker Yocchi!
120
00:07:19,940 --> 00:07:21,192
Bon bo-bon!
121
00:07:24,153 --> 00:07:25,821
Juara?
122
00:07:25,905 --> 00:07:28,032
Dia nampak macam lemah bagi saya.
123
00:07:28,908 --> 00:07:30,993
Yocchi dari TV Bon Bo-Bon?
124
00:07:31,076 --> 00:07:32,369
Kawan awak?
125
00:07:32,453 --> 00:07:34,288
Dia B-Cuber yang sangat popular!
126
00:07:34,371 --> 00:07:35,581
Apa dia buat di sini?
127
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
Ini cuma kerja sampingan.
128
00:07:38,042 --> 00:07:41,420
Saya kenal awak juga.
Populariti awak semakin meletus
129
00:07:41,504 --> 00:07:42,963
bak bon bo-bon!
130
00:07:43,047 --> 00:07:47,801
Memandangkan B-Cuber akan berlawan,
ini pasti akan disiarkan di saluran itu.
131
00:07:47,885 --> 00:07:48,844
Yakah?
132
00:07:50,012 --> 00:07:51,555
Sedia…
133
00:07:51,639 --> 00:07:52,806
Sudah tentu.
134
00:07:52,890 --> 00:07:53,724
Lawan!
135
00:07:53,807 --> 00:07:55,643
Bon bo-bon!
136
00:07:56,352 --> 00:07:59,396
Dia pakai sarung tangan tinju,
jadi dari mana datangnya pistol itu?
137
00:07:59,480 --> 00:08:00,606
Itu tak adil!
138
00:08:00,689 --> 00:08:03,484
Tembakan awak sangat teruk!
139
00:08:03,567 --> 00:08:05,986
Begini caranya menembak!
140
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Perlindungan Matriks!
141
00:08:09,573 --> 00:08:12,493
- Itu pelindung anti-Ether!
- Rebecca!
142
00:08:12,576 --> 00:08:15,204
Kalau beginilah,
tembakan Rebecca takkan mengena!
143
00:08:16,330 --> 00:08:18,249
Saya dah cakap akan muat naik ini, bukan?
144
00:08:19,667 --> 00:08:21,794
Peluru saya penuh dengan Lendir Pengoyak!
145
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Ia akan buat pakaian awak koyak rabak!
Bon bo-bon!
146
00:08:26,340 --> 00:08:27,967
Gilalah!
147
00:08:28,509 --> 00:08:30,386
- Gilalah!
- Gilalah!
148
00:08:30,469 --> 00:08:32,555
Seorang wanita cantik
berpakaian koyak rabak.
149
00:08:32,638 --> 00:08:34,223
Ini akan menaikkan tontonan.
150
00:08:37,059 --> 00:08:40,062
Ini mengingatkan saya
pada katak di Guilst itu!
151
00:08:41,063 --> 00:08:43,440
Peluru Ether takkan berkesan pada saya.
152
00:08:44,775 --> 00:08:45,901
Kalau begitu…
153
00:08:45,985 --> 00:08:48,862
Rasakan tendangan biasa ini, sayang!
154
00:08:50,573 --> 00:08:52,449
Saya belum selesai lagi!
155
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Perlawanan tamat!
156
00:09:02,293 --> 00:09:03,252
Mari…
157
00:09:04,503 --> 00:09:06,547
bekerjasama suatu hari nanti…
158
00:09:07,881 --> 00:09:10,259
Rebecca menang!
159
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
"Sayang"?
160
00:09:11,760 --> 00:09:13,012
Awak berjaya, sayang!
161
00:09:13,095 --> 00:09:14,221
Begitulah!
162
00:09:14,930 --> 00:09:16,974
Tapi saya tak buat apa-apa pun.
163
00:09:17,057 --> 00:09:21,270
Sayang sekali.
Saya baru nak tengok Gear Ether dia.
164
00:09:22,021 --> 00:09:24,982
Nampaknya lain kali sajalah.
165
00:09:25,482 --> 00:09:28,027
- Seterusnya, giliran Weisz.
- Saya?
166
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
Dalam pusingan ketiga,
bakal profesor, Weisz Steiner!
167
00:09:33,324 --> 00:09:35,117
Menyusahkan betul.
168
00:09:35,200 --> 00:09:38,787
Dia akan berdepan
dengan komet Kosmos Sakura,
169
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
Highway Ena berkaki pantas!
170
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Hore!
171
00:09:45,919 --> 00:09:48,213
Apa? Dia berlari di atas dinding!
172
00:09:48,297 --> 00:09:49,715
Sama macam Shiki.
173
00:09:51,425 --> 00:09:53,844
Tiada siapa boleh tangkap saya!
174
00:09:53,927 --> 00:09:57,681
Kaki saya terlalu pantas!
175
00:09:57,765 --> 00:10:00,768
- Wah, anjing itu laju!
- Dan dia semakin pantas.
176
00:10:00,851 --> 00:10:01,894
Itu anjing betulkah?
177
00:10:01,977 --> 00:10:03,479
Sedia…
178
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Tunggu sebentar!
179
00:10:05,814 --> 00:10:07,691
Saya boleh guna senjata juga, bukan?
180
00:10:08,192 --> 00:10:11,111
Saya tiada fungsi transformasi senjata.
181
00:10:11,195 --> 00:10:12,488
Kita tak perlukan itu.
182
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Awak takkan ubah suai saya, bukan?
183
00:10:15,449 --> 00:10:16,533
Saya benarkan.
184
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Awak tak boleh buat apa-apa!
185
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
Tiada senjata boleh kenakan saya!
186
00:10:20,496 --> 00:10:22,122
Lawan!
187
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
Jangan! Jangan ubah suai saya!
188
00:10:25,334 --> 00:10:26,377
EMP awak.
189
00:10:27,294 --> 00:10:29,213
Itu senjata awak, bukan?
190
00:10:32,091 --> 00:10:33,384
Sekarang baru saya faham.
191
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
Mengaktifkan EMP!
192
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Rasakan!
193
00:10:47,356 --> 00:10:50,401
Helah yang keji!
194
00:10:50,484 --> 00:10:52,027
Ingat apa yang saya cakap?
195
00:10:53,153 --> 00:10:56,073
Saya tanya jika saya boleh
gunakan senjata saya.
196
00:10:57,950 --> 00:10:59,827
Perlawanan tamat!
197
00:10:59,910 --> 00:11:01,495
Tiga berturut-turut!
198
00:11:01,578 --> 00:11:02,579
Syabas!
199
00:11:02,663 --> 00:11:04,790
Mereka ini bukan lawan kita.
200
00:11:04,873 --> 00:11:06,917
Saya gembira saya berguna.
201
00:11:07,000 --> 00:11:09,670
Kalau beginilah,
kita akan menang perlawanan akhir!
202
00:11:10,754 --> 00:11:11,630
Sedapnya!
203
00:11:12,423 --> 00:11:14,341
Ini lebih sedap daripada yang saya jangka!
204
00:11:14,425 --> 00:11:16,885
Tapi sekarang masa bermain dah tamat.
205
00:11:16,969 --> 00:11:20,222
Apa yang saya nak lihat
ialah perlawanan seterusnya!
206
00:11:21,223 --> 00:11:25,227
Dalam pusingan terakhir,
wanita yang bersenjatakan pedang Ether,
207
00:11:25,310 --> 00:11:26,353
Homura!
208
00:11:26,437 --> 00:11:27,479
Giliran saya, ya?
209
00:11:27,563 --> 00:11:29,148
- Homura!
- Semoga berjaya!
210
00:11:29,231 --> 00:11:30,607
- Buat terbaik!
- Awak boleh!
211
00:11:30,691 --> 00:11:31,942
Ini sepatutnya mudah.
212
00:11:32,776 --> 00:11:34,611
Ini akan bawa saya kepada mahaguru saya.
213
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
Saya tak boleh kalah.
214
00:11:38,699 --> 00:11:40,868
Dia akan berhadapan…
215
00:11:57,176 --> 00:11:58,343
Mahaguru…
216
00:12:00,137 --> 00:12:01,305
saya!
217
00:12:10,981 --> 00:12:15,777
Memandangkan saya tahu awak akan ke sini,
saya sediakan ini khas untuk awak.
218
00:12:16,487 --> 00:12:19,740
Replika Valkyrie,
salah satu Bintang Berkilauan Raja Iblis!
219
00:12:19,823 --> 00:12:21,867
Replika Valkyrie?
220
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
Apa itu "replika"?
221
00:12:23,660 --> 00:12:25,704
Maksudnya itu klon.
222
00:12:25,787 --> 00:12:28,248
Jadi itu bukan Valkyrie yang sebenar?
223
00:12:28,332 --> 00:12:29,458
Dia palsu?
224
00:12:31,543 --> 00:12:33,337
Gembira jumpa awak lagi, Homura.
225
00:12:34,046 --> 00:12:35,631
Itu yang saya nak cakap,
226
00:12:36,632 --> 00:12:38,926
tapi malangnya saya tak pernah jumpa awak.
227
00:12:39,510 --> 00:12:43,430
Namun, jelas sekali saya berkongsi
semua pengetahuan dengan yang asli.
228
00:12:44,097 --> 00:12:46,016
Awak anak murid saya,
229
00:12:46,099 --> 00:12:49,019
atau lebih tepat lagi,
diri saya yang asli.
230
00:12:49,102 --> 00:12:51,355
Saya tahu apa yang awak suka dan tak suka
231
00:12:51,438 --> 00:12:53,982
serta semua ciri fizikal awak.
232
00:12:56,109 --> 00:12:57,069
Ini…
233
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
tak boleh dimaafkan!
234
00:12:59,655 --> 00:13:00,906
Homura…
235
00:13:02,324 --> 00:13:04,785
Saya cuma ada seorang mentor,
Valkyrie Yuna!
236
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Klon ini…
237
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
mempersendakan dia!
238
00:13:08,622 --> 00:13:09,498
Lawan!
239
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
Saya tahu semua gerakan awak.
240
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Diam!
241
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
Itu termasuk kelemahan awak juga.
242
00:13:26,306 --> 00:13:27,683
Telinga dia!
243
00:13:31,562 --> 00:13:33,105
Awak bukan mahaguru saya!
244
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
Awak datang ke sini
untuk cari saya, bukan?
245
00:13:36,024 --> 00:13:38,402
Saya datang untuk cari
mahaguru saya yang sebenar!
246
00:13:41,947 --> 00:13:42,823
Kaki pangsi awak.
247
00:13:52,207 --> 00:13:56,253
Awak masih lemah macam kali terakhir
kita jumpa, betul tak Homura?
248
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Dia kuat.
249
00:13:57,838 --> 00:14:00,215
Bolehkah Homura kalahkan dia?
250
00:14:00,882 --> 00:14:02,134
Sudah tentu boleh.
251
00:14:05,387 --> 00:14:07,055
Awak cuai, penyamar!
252
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
Cubaan yang bagus!
253
00:14:20,485 --> 00:14:24,823
Dia bukan saja nampak macam mahaguru,
tapi kemahiran pedang dia juga sama!
254
00:14:26,742 --> 00:14:28,785
Adakah dia sehebatnya juga?
255
00:14:29,786 --> 00:14:31,955
Awak cakap semua yang awak fikirkan.
256
00:14:32,956 --> 00:14:34,917
Awak langsung tak berubah, Homura.
257
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Saya macam berdepan
dengan mahaguru saya yang sebenar.
258
00:14:38,462 --> 00:14:42,007
Semangat dia. Suara dan riak wajah dia.
259
00:14:44,801 --> 00:14:47,596
Tapi dia bukan mahaguru saya.
260
00:14:48,138 --> 00:14:49,264
Mahaguru saya…
261
00:14:49,973 --> 00:14:52,267
Saya jumpa seorang lagi yang terselamat!
262
00:14:52,351 --> 00:14:54,519
Budak perempuan manusia, ya?
263
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
Mari jual dia di Guilst!
264
00:15:11,411 --> 00:15:12,788
Budak kecil,
265
00:15:13,914 --> 00:15:15,290
awak cederakah?
266
00:15:20,003 --> 00:15:23,131
Kejamnya planet ini.
Peperangan tak pernah berhenti.
267
00:15:23,799 --> 00:15:26,760
Budak kecil macam awak pun
boleh terlibat sama.
268
00:15:28,971 --> 00:15:32,307
Budak kecil, saya akan bawa awak
kepada ibu bapa awak.
269
00:15:34,476 --> 00:15:35,560
Awak tak nak?
270
00:15:37,604 --> 00:15:40,899
Habis itu, apa? Awak tiada ibu bapa?
271
00:15:43,777 --> 00:15:44,820
Begitu.
272
00:15:46,238 --> 00:15:47,656
Siapa nama awak, budak kecil?
273
00:15:49,282 --> 00:15:50,575
Awak tak boleh bercakap?
274
00:15:53,537 --> 00:15:54,788
Aduhai.
275
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Saya dah uruskan masalah ini,
tapi di sini masih berbahaya.
276
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
Awak patut pergi dari sini cepat.
277
00:16:04,423 --> 00:16:05,549
Saya…
278
00:16:06,675 --> 00:16:07,592
Saya…
279
00:16:09,094 --> 00:16:09,928
Nama saya…
280
00:16:10,679 --> 00:16:11,513
Homura.
281
00:16:14,641 --> 00:16:16,518
Saya Valkyrie.
282
00:16:18,437 --> 00:16:20,772
Saya…
283
00:16:20,856 --> 00:16:22,983
Kalau awak nak cakap sesuatu, cakaplah.
284
00:16:23,984 --> 00:16:26,153
Kata-kata akan beri awak semangat.
285
00:16:30,574 --> 00:16:32,034
Dia lebih kuat daripada awak!
286
00:16:32,117 --> 00:16:34,786
Dia lebih memberi inspirasi
dan lebih mengambil berat!
287
00:16:34,870 --> 00:16:37,873
Saya sumpah saya akan cari mahaguru saya!
288
00:16:37,956 --> 00:16:41,209
Saya mesti cari dia!
Ada perkara yang saya mesti beritahu dia!
289
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
Terpaan yang bagus.
290
00:16:44,004 --> 00:16:46,256
Tapi itu tak cukup bagus
untuk mengalahkan saya.
291
00:16:46,965 --> 00:16:49,426
Berapa kali saya nak beritahu awak?
292
00:16:49,509 --> 00:16:50,510
Kaki pangsi awak!
293
00:16:51,178 --> 00:16:52,054
Homura!
294
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
Nampak macam saya abaikan
kaki pangsi sayakah?
295
00:16:55,599 --> 00:16:56,433
Mustahil!
296
00:17:00,312 --> 00:17:02,189
Serangan Pedang Mata Satu Pahlawan Dara…
297
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Kilat Naga!
298
00:17:19,206 --> 00:17:20,207
Syabas.
299
00:17:21,792 --> 00:17:23,210
Kalau awak mahaguru saya,
300
00:17:24,628 --> 00:17:26,671
serangan itu takkan mengena.
301
00:17:27,214 --> 00:17:28,882
Perlawanan tamat!
302
00:17:28,965 --> 00:17:30,592
- Ya!
- Dia berjaya!
303
00:17:30,675 --> 00:17:31,635
Kita menang semuanya!
304
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
Awak hebat, Homura!
305
00:17:33,428 --> 00:17:36,014
Sedapnya!
306
00:17:36,098 --> 00:17:37,307
Terliur saya dibuatnya!
307
00:17:37,390 --> 00:17:39,559
Awak semakin kuat, Homura.
308
00:17:41,686 --> 00:17:44,022
Awak bukan mahaguru saya yang sebenar.
309
00:17:44,940 --> 00:17:47,359
Saya tak perlukan kata-kata itu
daripada awak.
310
00:18:00,038 --> 00:18:03,667
Ini cuma android latihan, TB7000.
311
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Saya tipu. Itu bukan replika Valkyrie.
312
00:18:06,711 --> 00:18:11,174
Mustahil untuk mengklon
Empat Bintang Berkilauan Raja Iblis.
313
00:18:11,675 --> 00:18:16,012
Saya hanya tetapkan TB7000 ini
dengan watak dan kemahiran Valkyrie
314
00:18:16,096 --> 00:18:18,723
berdasarkan pengetahuan saya tentang dia.
315
00:18:19,307 --> 00:18:24,563
Jadi saya pasti awak faham, Homura.
Ia tak setanding yang sebenar.
316
00:18:25,188 --> 00:18:27,065
Gurauan awak itu menghina.
317
00:18:28,066 --> 00:18:31,444
Sudah tentulah Valkyrie
yang sebenar lebih kuat. Aduhai!
318
00:18:32,028 --> 00:18:34,656
Cepat beritahu kami di mana mahaguru saya!
319
00:18:34,739 --> 00:18:36,908
Sudah tentu! Janji tetap janji.
320
00:18:36,992 --> 00:18:39,161
Terima kasih untuk hiburan ini!
321
00:18:41,121 --> 00:18:43,415
- Ini lagi!
- Bagaimana dia buat begitu?
322
00:18:52,883 --> 00:18:53,800
Kita di mana?
323
00:18:53,884 --> 00:18:55,427
Kita kembali ke tempat tadi?
324
00:18:55,510 --> 00:18:57,888
Hei! Baju saya dah kembali normal!
325
00:18:59,973 --> 00:19:02,350
Perlawanan tadi agak menghiburkan.
326
00:19:03,351 --> 00:19:06,771
Sekarang saya akan sampaikan
pengetahuan saya kepada kamu.
327
00:19:07,814 --> 00:19:09,691
Personaliti dia berubah lagi.
328
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Tak, saya rasa ia kembali macam biasa.
329
00:19:11,860 --> 00:19:13,069
Apa bezanya?
330
00:19:13,153 --> 00:19:16,239
Saya dah nampak di mana
kamu boleh jumpa Valkyrie.
331
00:19:18,617 --> 00:19:21,494
Planet di mana keindahan
dan kesengsaraan bercampur,
332
00:19:22,037 --> 00:19:23,830
jauh di seberang kosmos.
333
00:19:25,040 --> 00:19:27,375
"Planet Batu Permata, Permata Matahari.
334
00:19:27,459 --> 00:19:29,878
Di sanalah kamu akan jumpa
orang yang kamu cari.
335
00:19:30,503 --> 00:19:32,672
Planet Batu Permata?
336
00:19:32,756 --> 00:19:34,382
Macam berkilau saja bunyinya.
337
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Mahaguru saya ada di sana?
338
00:19:36,468 --> 00:19:38,303
Sekarang kita dah tahu lokasinya!
339
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Ayuh, semua!
340
00:19:39,679 --> 00:19:41,264
- Ya!
- Ya!
341
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Sila tunggu sebentar.
342
00:19:43,225 --> 00:19:45,769
Oh, ya. Saya lupa nak ucap terima kasih.
343
00:19:45,852 --> 00:19:46,895
Terima kasih!
344
00:19:48,146 --> 00:19:49,356
Tak perlu.
345
00:19:49,439 --> 00:19:52,901
Malah, saya yang patut berterima kasih
kerana menghiburkan saya.
346
00:19:53,485 --> 00:19:57,656
Sebagai penghargaan,
saya akan beri kamu satu lagi maklumat.
347
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Tak apalah.
348
00:19:59,115 --> 00:20:00,200
Dengarlah dulu!
349
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
Kami akan menang loterikah?
350
00:20:02,369 --> 00:20:05,247
Ini berkenaan objektif misi awak, Bonda.
351
00:20:07,207 --> 00:20:09,125
Bonda memang wujud.
352
00:20:09,751 --> 00:20:11,544
Dia ada di alam semesta yang luas ini.
353
00:20:14,589 --> 00:20:17,175
Saya tahu ini sebab Bonda
354
00:20:18,009 --> 00:20:20,470
yang beri saya kuasa Nujum Masa.
355
00:20:20,553 --> 00:20:21,721
Biar betul?
356
00:20:21,805 --> 00:20:23,014
Kejap…
357
00:20:23,098 --> 00:20:25,350
Maknanya awak tahu
di mana Bonda berada sekarang?
358
00:20:25,433 --> 00:20:26,518
Tidak.
359
00:20:26,601 --> 00:20:29,271
Malangnya, sebagai ganti kuasa ini,
360
00:20:29,354 --> 00:20:34,317
saya hilang ingatan tentang lokasinya
dan hak untuk mengetahui maklumat itu.
361
00:20:34,401 --> 00:20:37,904
Jadi awak dah jumpa Bonda, Cik Xiaomei?
362
00:20:38,488 --> 00:20:40,407
Ya, nampaknya begitulah.
363
00:20:40,490 --> 00:20:43,243
Awak dilahirkan semula
selepas bertemu Bonda?
364
00:20:43,827 --> 00:20:45,453
Dilahirkan semula…
365
00:20:46,538 --> 00:20:50,208
Ya, itulah gelarannya di sini.
366
00:20:50,792 --> 00:20:54,337
Bonda ialah Ahli Sihir Agung,
pencipta alam semesta.
367
00:20:54,421 --> 00:20:57,924
Katanya tiada satu pun hasrat
yang Bonda tak boleh perkenankan.
368
00:20:58,008 --> 00:21:00,885
Saya nak jadi manusia!
369
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
Saya nak jadi kaya!
370
00:21:02,512 --> 00:21:04,055
Saya nak jadi B-Cuber terkenal!
371
00:21:04,139 --> 00:21:05,598
Saya nak ikan yang banyak!
372
00:21:05,682 --> 00:21:07,350
Bonda memang hebat!
373
00:21:08,935 --> 00:21:12,522
Sebab itulah ramai yang mencari Bonda.
374
00:21:13,106 --> 00:21:17,861
Banyak pertempuran akan datang
antara orang yang mencarinya.
375
00:21:18,695 --> 00:21:23,825
Tolong abdikan diri kamu
untuk melindungi Bonda daripada kejahatan.
376
00:21:25,910 --> 00:21:27,704
Sehingga kami dapat bertemu Bonda,
377
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
kami takkan biar sesiapa menghalang kami!
378
00:21:40,216 --> 00:21:46,639
Shiki dan kru dia telah bertolak ke planet
Permata Matahari untuk mencari Valkyrie.
379
00:21:47,182 --> 00:21:50,352
Namun, apa yang menanti mereka ialah…
380
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
Saya akan sambung peranan saya
sebagai tukang cerita.
381
00:21:55,315 --> 00:21:57,025
Jaga diri, semua!
382
00:23:27,115 --> 00:23:30,493
EPISOD SETERUSNYA
DARI PLANET ABADI
383
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim