1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,433 Selamat datang ke Koliseum Tempur Mildian! 3 00:00:15,516 --> 00:00:16,726 Apa yang sedang berlaku? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 Koliseum? 5 00:00:18,478 --> 00:00:19,812 Apa semua itu? 6 00:00:19,896 --> 00:00:21,898 Mereka mesti penduduk planet ini. 7 00:00:23,232 --> 00:00:28,654 Saya tahu semua kejadian lampau, kini dan akan datang. 8 00:00:29,572 --> 00:00:33,076 Itu bermakna, memandangkan saya tahu semua yang akan berlaku, 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,619 saya sangat bosan. 10 00:00:35,203 --> 00:00:39,373 Oleh itu, saya meletakkan satu had pada kebolehan saya. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,002 Iaitu saya tak tahu keputusan perlawanan! 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,421 Perlawanan sesama manusia! 13 00:00:45,505 --> 00:00:47,340 Percikan darah dan peluh! 14 00:00:47,423 --> 00:00:50,009 Tidak mengetahui siapa yang akan menang… 15 00:00:50,593 --> 00:00:51,969 rasa sedap sekali! 16 00:00:52,053 --> 00:00:53,971 Personaliti dia betul-betul berubah. 17 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Dia menakutkan saya. 18 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Betul! Keputusan perlawanan adalah satu-satunya perkara yang saya tak tahu! 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,187 Sebab itulah saya amat teruja! 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,064 Amat teruja sampai saya rasa membara! 21 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Masa untuk berlawan! 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,819 Siapa akan jadi pencabar? 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 Sekejap. Yang itu saya tahu. 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,740 - Tunggu sebentar! - Apa? 25 00:01:12,824 --> 00:01:14,617 Ini langsung tak masuk akal. 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,370 Apa? Awak memang lembab! 27 00:01:18,121 --> 00:01:23,292 Salah seorang daripada kamu akan lawan salah seorang pahlawan saya di sini! 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,920 Kalau kamu menang, saya beri maklumat yang kamu nak. 29 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Baru saya faham! 30 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 Kalau begitu, saya akan tawarkan diri… 31 00:01:29,715 --> 00:01:31,634 - Biar saya buat! - Tapi… 32 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 Saya rasa nak berlawan. 33 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 Serahkan saja kepada saya. 34 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 Pastikan awak menang! 35 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Awak boleh, Shiki! 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,104 Tapi kalau awak tak tahu siapa yang akan menang, 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 macam mana awak tahu apa yang berlaku selepas itu? 38 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Masa depan ada beberapa kemungkinan. 39 00:01:48,568 --> 00:01:51,696 Saya boleh lihat masa depan di sebalik kejayaan dan kekalahan kamu. 40 00:01:52,321 --> 00:01:54,699 Masa depan masih belum pasti. 41 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 Masa depan boleh diubah! 42 00:01:57,493 --> 00:02:00,079 Itu salah satu ungkapan kegemaran saya! 43 00:02:00,163 --> 00:02:01,330 Jangan lupa, okey? 44 00:02:01,414 --> 00:02:05,251 Dalam banyak-banyak perkara, keputusan perlawanan yang dia tak tahu? 45 00:02:05,877 --> 00:02:08,004 Sifat mementingkan diri disahkan. 46 00:03:38,594 --> 00:03:40,805 KATA-KATA AKAN BERI KAMU SEMANGAT 47 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Shiki, ini perlawanan saya. 48 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Betul, tapi kita ke sini untuk mencari kawan saya juga. 49 00:03:46,102 --> 00:03:46,978 Kawan? 50 00:03:47,728 --> 00:03:50,231 Kalau dia kawan Witch, Sister dan Hermit, 51 00:03:50,982 --> 00:03:52,441 maknanya dia pun kawan saya. 52 00:03:54,068 --> 00:03:59,198 Ya, Shiki akan bertarung. Saya dah tahu soal ini. 53 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 Baiklah, pencabarnya ialah Shiki! 54 00:04:06,330 --> 00:04:07,665 Lawannya pula… 55 00:04:15,214 --> 00:04:19,010 Pahlawan berkulit keluli yang gagah dari Planet Zorg, 56 00:04:19,510 --> 00:04:20,761 Momok Besi! 57 00:04:21,262 --> 00:04:23,431 - Momok! Lanyak seperti biasa! - Awak hebat! 58 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Saya cuma perlu kalahkan dia, bukan? 59 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Apa itu? 60 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 Badannya nampak keras. 61 00:04:29,270 --> 00:04:31,230 Kuasa graviti Shiki akan berkesan pada dia? 62 00:04:31,314 --> 00:04:33,649 Saya kesan kebolehan berlawan yang luar biasa. 63 00:04:33,733 --> 00:04:34,567 Shiki… 64 00:04:35,151 --> 00:04:37,570 Selamat bertarung, anak muda. 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,698 Sedia! Lawan! 66 00:04:41,282 --> 00:04:43,492 Ayuhlah… 67 00:04:53,669 --> 00:04:54,754 Tumbukan padu 68 00:04:55,254 --> 00:04:57,590 apakah itu? 69 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 Itu Serangan Magimech saya, Tumbukan Graviti. 70 00:05:03,846 --> 00:05:05,014 Saya menang! 71 00:05:05,097 --> 00:05:10,561 Saya dah agak Shiki akan menang, tapi bukan dengan satu tumbukan! 72 00:05:11,062 --> 00:05:13,314 Sedapnya! 73 00:05:14,065 --> 00:05:17,026 Nampaknya awak berjaya melepasi pusingan pertama. 74 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 Pusingan pertama? 75 00:05:18,569 --> 00:05:20,071 Bila awak buat peraturan itu? 76 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Aduhai! Saya dah cakap, bukan? 77 00:05:25,284 --> 00:05:26,786 Dia memang budak yang menarik. 78 00:05:28,204 --> 00:05:30,289 Seperti yang dijangka daripada Bonda… 79 00:05:30,373 --> 00:05:33,793 Wahai warga Picoratta, bukankah ini sedap? 80 00:05:33,876 --> 00:05:35,169 - Sedap! - Sedap! 81 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Apa yang "sedap"? 82 00:05:37,380 --> 00:05:40,174 Ia akan buat semua orang terliur! 83 00:05:40,257 --> 00:05:41,133 Saya tak pun! 84 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 Okey, siapa lawan saya yang seterusnya? 85 00:05:44,220 --> 00:05:46,514 - Mari kita lihat… - Tunggu sebentar! 86 00:05:47,306 --> 00:05:49,141 Tolong beritahu semua peraturannya dulu. 87 00:05:49,225 --> 00:05:51,811 Betul! Ada berapa pusingan? 88 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Ada empat pusingan. 89 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Tiga lagi lawan. 90 00:05:55,773 --> 00:05:58,484 Setiap lawan baharu akan lebih se… 91 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 Lebih kuat! 92 00:06:00,986 --> 00:06:03,948 Ya, tapi mereka tak setanding Shiki… 93 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Mungkin. 94 00:06:04,949 --> 00:06:08,452 Tidak. Saya akan tentukan orang yang berlawan! 95 00:06:08,536 --> 00:06:10,830 Ia lebih mengujakan begitu. 96 00:06:11,413 --> 00:06:12,248 Apa? 97 00:06:12,331 --> 00:06:14,750 Itu bermakna kami juga perlu berlawan? 98 00:06:14,834 --> 00:06:15,793 Mestilah! 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,546 Kamu rakan seperjuangan, bukan? Kenalah berjuang sekali! 100 00:06:18,629 --> 00:06:20,464 Bolehkah kami guna senjata? 101 00:06:20,548 --> 00:06:21,590 Sudah tentu. 102 00:06:21,674 --> 00:06:23,926 Tapi kamu tak boleh bunuh lawan kamu. 103 00:06:24,009 --> 00:06:26,095 Semua perlawanan adalah satu lawan satu. 104 00:06:26,178 --> 00:06:29,682 Walaupun rakan kamu kalah, kamu akan tersingkir kalau masuk campur. 105 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 Jika kamu menang tiga lagi perlawanan yang tinggal, 106 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 saya akan beri maklumat yang kamu nak tentang Valkyrie. 107 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Okey, janji. 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Saya tak pernah mungkir janji. 109 00:06:40,526 --> 00:06:43,404 Sekarang, mari mulakan pusingan kedua! 110 00:06:43,487 --> 00:06:48,951 Dari Pasukan Edens Zero, bintang B-Cuber yang semakin menyerlah, Rebecca! 111 00:06:49,034 --> 00:06:49,869 Saya? 112 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 Tunggu! Tapi kalau Happy tak boleh berlawan dengan saya… 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,708 Saya benarkan. 114 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Happy! - Ya! 115 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Okey! 116 00:07:04,967 --> 00:07:08,387 Kalau difikirkan, saya belum pernah tengok Rebecca berlawan. 117 00:07:08,470 --> 00:07:11,724 Dia hebat! Dia tak pernah tersasar! 118 00:07:11,807 --> 00:07:16,061 Lawannya ialah Juara Fleaweight Kosmos SBA… 119 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Flanker Yocchi! 120 00:07:19,940 --> 00:07:21,192 Bon bo-bon! 121 00:07:24,153 --> 00:07:25,821 Juara? 122 00:07:25,905 --> 00:07:28,032 Dia nampak macam lemah bagi saya. 123 00:07:28,908 --> 00:07:30,993 Yocchi dari TV Bon Bo-Bon? 124 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 Kawan awak? 125 00:07:32,453 --> 00:07:34,288 Dia B-Cuber yang sangat popular! 126 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Apa dia buat di sini? 127 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 Ini cuma kerja sampingan. 128 00:07:38,042 --> 00:07:41,420 Saya kenal awak juga. Populariti awak semakin meletus 129 00:07:41,504 --> 00:07:42,963 bak bon bo-bon! 130 00:07:43,047 --> 00:07:47,801 Memandangkan B-Cuber akan berlawan, ini pasti akan disiarkan di saluran itu. 131 00:07:47,885 --> 00:07:48,844 Yakah? 132 00:07:50,012 --> 00:07:51,555 Sedia… 133 00:07:51,639 --> 00:07:52,806 Sudah tentu. 134 00:07:52,890 --> 00:07:53,724 Lawan! 135 00:07:53,807 --> 00:07:55,643 Bon bo-bon! 136 00:07:56,352 --> 00:07:59,396 Dia pakai sarung tangan tinju, jadi dari mana datangnya pistol itu? 137 00:07:59,480 --> 00:08:00,606 Itu tak adil! 138 00:08:00,689 --> 00:08:03,484 Tembakan awak sangat teruk! 139 00:08:03,567 --> 00:08:05,986 Begini caranya menembak! 140 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Perlindungan Matriks! 141 00:08:09,573 --> 00:08:12,493 - Itu pelindung anti-Ether! - Rebecca! 142 00:08:12,576 --> 00:08:15,204 Kalau beginilah, tembakan Rebecca takkan mengena! 143 00:08:16,330 --> 00:08:18,249 Saya dah cakap akan muat naik ini, bukan? 144 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 Peluru saya penuh dengan Lendir Pengoyak! 145 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Ia akan buat pakaian awak koyak rabak! Bon bo-bon! 146 00:08:26,340 --> 00:08:27,967 Gilalah! 147 00:08:28,509 --> 00:08:30,386 - Gilalah! - Gilalah! 148 00:08:30,469 --> 00:08:32,555 Seorang wanita cantik berpakaian koyak rabak. 149 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 Ini akan menaikkan tontonan. 150 00:08:37,059 --> 00:08:40,062 Ini mengingatkan saya pada katak di Guilst itu! 151 00:08:41,063 --> 00:08:43,440 Peluru Ether takkan berkesan pada saya. 152 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 Kalau begitu… 153 00:08:45,985 --> 00:08:48,862 Rasakan tendangan biasa ini, sayang! 154 00:08:50,573 --> 00:08:52,449 Saya belum selesai lagi! 155 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Perlawanan tamat! 156 00:09:02,293 --> 00:09:03,252 Mari… 157 00:09:04,503 --> 00:09:06,547 bekerjasama suatu hari nanti… 158 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 Rebecca menang! 159 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 "Sayang"? 160 00:09:11,760 --> 00:09:13,012 Awak berjaya, sayang! 161 00:09:13,095 --> 00:09:14,221 Begitulah! 162 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 Tapi saya tak buat apa-apa pun. 163 00:09:17,057 --> 00:09:21,270 Sayang sekali. Saya baru nak tengok Gear Ether dia. 164 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Nampaknya lain kali sajalah. 165 00:09:25,482 --> 00:09:28,027 - Seterusnya, giliran Weisz. - Saya? 166 00:09:28,110 --> 00:09:33,240 Dalam pusingan ketiga, bakal profesor, Weisz Steiner! 167 00:09:33,324 --> 00:09:35,117 Menyusahkan betul. 168 00:09:35,200 --> 00:09:38,787 Dia akan berdepan dengan komet Kosmos Sakura, 169 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 Highway Ena berkaki pantas! 170 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Hore! 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,213 Apa? Dia berlari di atas dinding! 172 00:09:48,297 --> 00:09:49,715 Sama macam Shiki. 173 00:09:51,425 --> 00:09:53,844 Tiada siapa boleh tangkap saya! 174 00:09:53,927 --> 00:09:57,681 Kaki saya terlalu pantas! 175 00:09:57,765 --> 00:10:00,768 - Wah, anjing itu laju! - Dan dia semakin pantas. 176 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 Itu anjing betulkah? 177 00:10:01,977 --> 00:10:03,479 Sedia… 178 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Tunggu sebentar! 179 00:10:05,814 --> 00:10:07,691 Saya boleh guna senjata juga, bukan? 180 00:10:08,192 --> 00:10:11,111 Saya tiada fungsi transformasi senjata. 181 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 Kita tak perlukan itu. 182 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Awak takkan ubah suai saya, bukan? 183 00:10:15,449 --> 00:10:16,533 Saya benarkan. 184 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Awak tak boleh buat apa-apa! 185 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 Tiada senjata boleh kenakan saya! 186 00:10:20,496 --> 00:10:22,122 Lawan! 187 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 Jangan! Jangan ubah suai saya! 188 00:10:25,334 --> 00:10:26,377 EMP awak. 189 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Itu senjata awak, bukan? 190 00:10:32,091 --> 00:10:33,384 Sekarang baru saya faham. 191 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 Mengaktifkan EMP! 192 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Rasakan! 193 00:10:47,356 --> 00:10:50,401 Helah yang keji! 194 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Ingat apa yang saya cakap? 195 00:10:53,153 --> 00:10:56,073 Saya tanya jika saya boleh gunakan senjata saya. 196 00:10:57,950 --> 00:10:59,827 Perlawanan tamat! 197 00:10:59,910 --> 00:11:01,495 Tiga berturut-turut! 198 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 Syabas! 199 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Mereka ini bukan lawan kita. 200 00:11:04,873 --> 00:11:06,917 Saya gembira saya berguna. 201 00:11:07,000 --> 00:11:09,670 Kalau beginilah, kita akan menang perlawanan akhir! 202 00:11:10,754 --> 00:11:11,630 Sedapnya! 203 00:11:12,423 --> 00:11:14,341 Ini lebih sedap daripada yang saya jangka! 204 00:11:14,425 --> 00:11:16,885 Tapi sekarang masa bermain dah tamat. 205 00:11:16,969 --> 00:11:20,222 Apa yang saya nak lihat ialah perlawanan seterusnya! 206 00:11:21,223 --> 00:11:25,227 Dalam pusingan terakhir, wanita yang bersenjatakan pedang Ether, 207 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 Homura! 208 00:11:26,437 --> 00:11:27,479 Giliran saya, ya? 209 00:11:27,563 --> 00:11:29,148 - Homura! - Semoga berjaya! 210 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 - Buat terbaik! - Awak boleh! 211 00:11:30,691 --> 00:11:31,942 Ini sepatutnya mudah. 212 00:11:32,776 --> 00:11:34,611 Ini akan bawa saya kepada mahaguru saya. 213 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 Saya tak boleh kalah. 214 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 Dia akan berhadapan… 215 00:11:57,176 --> 00:11:58,343 Mahaguru… 216 00:12:00,137 --> 00:12:01,305 saya! 217 00:12:10,981 --> 00:12:15,777 Memandangkan saya tahu awak akan ke sini, saya sediakan ini khas untuk awak. 218 00:12:16,487 --> 00:12:19,740 Replika Valkyrie, salah satu Bintang Berkilauan Raja Iblis! 219 00:12:19,823 --> 00:12:21,867 Replika Valkyrie? 220 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 Apa itu "replika"? 221 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 Maksudnya itu klon. 222 00:12:25,787 --> 00:12:28,248 Jadi itu bukan Valkyrie yang sebenar? 223 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 Dia palsu? 224 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 Gembira jumpa awak lagi, Homura. 225 00:12:34,046 --> 00:12:35,631 Itu yang saya nak cakap, 226 00:12:36,632 --> 00:12:38,926 tapi malangnya saya tak pernah jumpa awak. 227 00:12:39,510 --> 00:12:43,430 Namun, jelas sekali saya berkongsi semua pengetahuan dengan yang asli. 228 00:12:44,097 --> 00:12:46,016 Awak anak murid saya, 229 00:12:46,099 --> 00:12:49,019 atau lebih tepat lagi, diri saya yang asli. 230 00:12:49,102 --> 00:12:51,355 Saya tahu apa yang awak suka dan tak suka 231 00:12:51,438 --> 00:12:53,982 serta semua ciri fizikal awak. 232 00:12:56,109 --> 00:12:57,069 Ini… 233 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 tak boleh dimaafkan! 234 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 Homura… 235 00:13:02,324 --> 00:13:04,785 Saya cuma ada seorang mentor, Valkyrie Yuna! 236 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Klon ini… 237 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 mempersendakan dia! 238 00:13:08,622 --> 00:13:09,498 Lawan! 239 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 Saya tahu semua gerakan awak. 240 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Diam! 241 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 Itu termasuk kelemahan awak juga. 242 00:13:26,306 --> 00:13:27,683 Telinga dia! 243 00:13:31,562 --> 00:13:33,105 Awak bukan mahaguru saya! 244 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 Awak datang ke sini untuk cari saya, bukan? 245 00:13:36,024 --> 00:13:38,402 Saya datang untuk cari mahaguru saya yang sebenar! 246 00:13:41,947 --> 00:13:42,823 Kaki pangsi awak. 247 00:13:52,207 --> 00:13:56,253 Awak masih lemah macam kali terakhir kita jumpa, betul tak Homura? 248 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Dia kuat. 249 00:13:57,838 --> 00:14:00,215 Bolehkah Homura kalahkan dia? 250 00:14:00,882 --> 00:14:02,134 Sudah tentu boleh. 251 00:14:05,387 --> 00:14:07,055 Awak cuai, penyamar! 252 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 Cubaan yang bagus! 253 00:14:20,485 --> 00:14:24,823 Dia bukan saja nampak macam mahaguru, tapi kemahiran pedang dia juga sama! 254 00:14:26,742 --> 00:14:28,785 Adakah dia sehebatnya juga? 255 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 Awak cakap semua yang awak fikirkan. 256 00:14:32,956 --> 00:14:34,917 Awak langsung tak berubah, Homura. 257 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Saya macam berdepan dengan mahaguru saya yang sebenar. 258 00:14:38,462 --> 00:14:42,007 Semangat dia. Suara dan riak wajah dia. 259 00:14:44,801 --> 00:14:47,596 Tapi dia bukan mahaguru saya. 260 00:14:48,138 --> 00:14:49,264 Mahaguru saya… 261 00:14:49,973 --> 00:14:52,267 Saya jumpa seorang lagi yang terselamat! 262 00:14:52,351 --> 00:14:54,519 Budak perempuan manusia, ya? 263 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 Mari jual dia di Guilst! 264 00:15:11,411 --> 00:15:12,788 Budak kecil, 265 00:15:13,914 --> 00:15:15,290 awak cederakah? 266 00:15:20,003 --> 00:15:23,131 Kejamnya planet ini. Peperangan tak pernah berhenti. 267 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 Budak kecil macam awak pun boleh terlibat sama. 268 00:15:28,971 --> 00:15:32,307 Budak kecil, saya akan bawa awak kepada ibu bapa awak. 269 00:15:34,476 --> 00:15:35,560 Awak tak nak? 270 00:15:37,604 --> 00:15:40,899 Habis itu, apa? Awak tiada ibu bapa? 271 00:15:43,777 --> 00:15:44,820 Begitu. 272 00:15:46,238 --> 00:15:47,656 Siapa nama awak, budak kecil? 273 00:15:49,282 --> 00:15:50,575 Awak tak boleh bercakap? 274 00:15:53,537 --> 00:15:54,788 Aduhai. 275 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Saya dah uruskan masalah ini, tapi di sini masih berbahaya. 276 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Awak patut pergi dari sini cepat. 277 00:16:04,423 --> 00:16:05,549 Saya… 278 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Saya… 279 00:16:09,094 --> 00:16:09,928 Nama saya… 280 00:16:10,679 --> 00:16:11,513 Homura. 281 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 Saya Valkyrie. 282 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 Saya… 283 00:16:20,856 --> 00:16:22,983 Kalau awak nak cakap sesuatu, cakaplah. 284 00:16:23,984 --> 00:16:26,153 Kata-kata akan beri awak semangat. 285 00:16:30,574 --> 00:16:32,034 Dia lebih kuat daripada awak! 286 00:16:32,117 --> 00:16:34,786 Dia lebih memberi inspirasi dan lebih mengambil berat! 287 00:16:34,870 --> 00:16:37,873 Saya sumpah saya akan cari mahaguru saya! 288 00:16:37,956 --> 00:16:41,209 Saya mesti cari dia! Ada perkara yang saya mesti beritahu dia! 289 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 Terpaan yang bagus. 290 00:16:44,004 --> 00:16:46,256 Tapi itu tak cukup bagus untuk mengalahkan saya. 291 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Berapa kali saya nak beritahu awak? 292 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 Kaki pangsi awak! 293 00:16:51,178 --> 00:16:52,054 Homura! 294 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 Nampak macam saya abaikan kaki pangsi sayakah? 295 00:16:55,599 --> 00:16:56,433 Mustahil! 296 00:17:00,312 --> 00:17:02,189 Serangan Pedang Mata Satu Pahlawan Dara… 297 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Kilat Naga! 298 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 Syabas. 299 00:17:21,792 --> 00:17:23,210 Kalau awak mahaguru saya, 300 00:17:24,628 --> 00:17:26,671 serangan itu takkan mengena. 301 00:17:27,214 --> 00:17:28,882 Perlawanan tamat! 302 00:17:28,965 --> 00:17:30,592 - Ya! - Dia berjaya! 303 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Kita menang semuanya! 304 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 Awak hebat, Homura! 305 00:17:33,428 --> 00:17:36,014 Sedapnya! 306 00:17:36,098 --> 00:17:37,307 Terliur saya dibuatnya! 307 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 Awak semakin kuat, Homura. 308 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 Awak bukan mahaguru saya yang sebenar. 309 00:17:44,940 --> 00:17:47,359 Saya tak perlukan kata-kata itu daripada awak. 310 00:18:00,038 --> 00:18:03,667 Ini cuma android latihan, TB7000. 311 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Saya tipu. Itu bukan replika Valkyrie. 312 00:18:06,711 --> 00:18:11,174 Mustahil untuk mengklon Empat Bintang Berkilauan Raja Iblis. 313 00:18:11,675 --> 00:18:16,012 Saya hanya tetapkan TB7000 ini dengan watak dan kemahiran Valkyrie 314 00:18:16,096 --> 00:18:18,723 berdasarkan pengetahuan saya tentang dia. 315 00:18:19,307 --> 00:18:24,563 Jadi saya pasti awak faham, Homura. Ia tak setanding yang sebenar. 316 00:18:25,188 --> 00:18:27,065 Gurauan awak itu menghina. 317 00:18:28,066 --> 00:18:31,444 Sudah tentulah Valkyrie yang sebenar lebih kuat. Aduhai! 318 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Cepat beritahu kami di mana mahaguru saya! 319 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Sudah tentu! Janji tetap janji. 320 00:18:36,992 --> 00:18:39,161 Terima kasih untuk hiburan ini! 321 00:18:41,121 --> 00:18:43,415 - Ini lagi! - Bagaimana dia buat begitu? 322 00:18:52,883 --> 00:18:53,800 Kita di mana? 323 00:18:53,884 --> 00:18:55,427 Kita kembali ke tempat tadi? 324 00:18:55,510 --> 00:18:57,888 Hei! Baju saya dah kembali normal! 325 00:18:59,973 --> 00:19:02,350 Perlawanan tadi agak menghiburkan. 326 00:19:03,351 --> 00:19:06,771 Sekarang saya akan sampaikan pengetahuan saya kepada kamu. 327 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Personaliti dia berubah lagi. 328 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 Tak, saya rasa ia kembali macam biasa. 329 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Apa bezanya? 330 00:19:13,153 --> 00:19:16,239 Saya dah nampak di mana kamu boleh jumpa Valkyrie. 331 00:19:18,617 --> 00:19:21,494 Planet di mana keindahan dan kesengsaraan bercampur, 332 00:19:22,037 --> 00:19:23,830 jauh di seberang kosmos. 333 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 "Planet Batu Permata, Permata Matahari. 334 00:19:27,459 --> 00:19:29,878 Di sanalah kamu akan jumpa orang yang kamu cari. 335 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 Planet Batu Permata? 336 00:19:32,756 --> 00:19:34,382 Macam berkilau saja bunyinya. 337 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Mahaguru saya ada di sana? 338 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 Sekarang kita dah tahu lokasinya! 339 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Ayuh, semua! 340 00:19:39,679 --> 00:19:41,264 - Ya! - Ya! 341 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Sila tunggu sebentar. 342 00:19:43,225 --> 00:19:45,769 Oh, ya. Saya lupa nak ucap terima kasih. 343 00:19:45,852 --> 00:19:46,895 Terima kasih! 344 00:19:48,146 --> 00:19:49,356 Tak perlu. 345 00:19:49,439 --> 00:19:52,901 Malah, saya yang patut berterima kasih kerana menghiburkan saya. 346 00:19:53,485 --> 00:19:57,656 Sebagai penghargaan, saya akan beri kamu satu lagi maklumat. 347 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Tak apalah. 348 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 Dengarlah dulu! 349 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 Kami akan menang loterikah? 350 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Ini berkenaan objektif misi awak, Bonda. 351 00:20:07,207 --> 00:20:09,125 Bonda memang wujud. 352 00:20:09,751 --> 00:20:11,544 Dia ada di alam semesta yang luas ini. 353 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 Saya tahu ini sebab Bonda 354 00:20:18,009 --> 00:20:20,470 yang beri saya kuasa Nujum Masa. 355 00:20:20,553 --> 00:20:21,721 Biar betul? 356 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 Kejap… 357 00:20:23,098 --> 00:20:25,350 Maknanya awak tahu di mana Bonda berada sekarang? 358 00:20:25,433 --> 00:20:26,518 Tidak. 359 00:20:26,601 --> 00:20:29,271 Malangnya, sebagai ganti kuasa ini, 360 00:20:29,354 --> 00:20:34,317 saya hilang ingatan tentang lokasinya dan hak untuk mengetahui maklumat itu. 361 00:20:34,401 --> 00:20:37,904 Jadi awak dah jumpa Bonda, Cik Xiaomei? 362 00:20:38,488 --> 00:20:40,407 Ya, nampaknya begitulah. 363 00:20:40,490 --> 00:20:43,243 Awak dilahirkan semula selepas bertemu Bonda? 364 00:20:43,827 --> 00:20:45,453 Dilahirkan semula… 365 00:20:46,538 --> 00:20:50,208 Ya, itulah gelarannya di sini. 366 00:20:50,792 --> 00:20:54,337 Bonda ialah Ahli Sihir Agung, pencipta alam semesta. 367 00:20:54,421 --> 00:20:57,924 Katanya tiada satu pun hasrat yang Bonda tak boleh perkenankan. 368 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 Saya nak jadi manusia! 369 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 Saya nak jadi kaya! 370 00:21:02,512 --> 00:21:04,055 Saya nak jadi B-Cuber terkenal! 371 00:21:04,139 --> 00:21:05,598 Saya nak ikan yang banyak! 372 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 Bonda memang hebat! 373 00:21:08,935 --> 00:21:12,522 Sebab itulah ramai yang mencari Bonda. 374 00:21:13,106 --> 00:21:17,861 Banyak pertempuran akan datang antara orang yang mencarinya. 375 00:21:18,695 --> 00:21:23,825 Tolong abdikan diri kamu untuk melindungi Bonda daripada kejahatan. 376 00:21:25,910 --> 00:21:27,704 Sehingga kami dapat bertemu Bonda, 377 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 kami takkan biar sesiapa menghalang kami! 378 00:21:40,216 --> 00:21:46,639 Shiki dan kru dia telah bertolak ke planet Permata Matahari untuk mencari Valkyrie. 379 00:21:47,182 --> 00:21:50,352 Namun, apa yang menanti mereka ialah… 380 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 Saya akan sambung peranan saya sebagai tukang cerita. 381 00:21:55,315 --> 00:21:57,025 Jaga diri, semua! 382 00:23:27,115 --> 00:23:30,493 EPISOD SETERUSNYA DARI PLANET ABADI 383 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim