1 00:00:09,802 --> 00:00:11,804 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,433 Добро пожаловать в Мильдианский колизей! 3 00:00:15,516 --> 00:00:16,726 Что происходит? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 Колизей? 5 00:00:18,478 --> 00:00:19,812 Что это за существа? 6 00:00:19,896 --> 00:00:21,898 Наверное, обитатели этой планеты. 7 00:00:23,232 --> 00:00:28,654 Я знаю всё о прошлом, настоящем и будущем. 8 00:00:29,572 --> 00:00:33,076 И, поскольку я знаю всё, что произойдет, 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,619 мне неимоверно скучно. 10 00:00:35,203 --> 00:00:39,373 Поэтому я наложила ограничение на свои способности. 11 00:00:40,625 --> 00:00:43,002 И вот какое: я не могу предсказать итоги схваток! 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,421 Плоть против плоти! 13 00:00:45,505 --> 00:00:47,340 Брызги крови и пота! 14 00:00:47,423 --> 00:00:50,009 Не знать, кто выйдет победителем… 15 00:00:50,593 --> 00:00:51,969 …вот это смак! 16 00:00:52,053 --> 00:00:53,971 Ее словно подменили. 17 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Теперь она меня пугает. 18 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Да! Единственное, чего я не знаю — это исход схватки! 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,187 Вот почему я так горю! 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,064 Так горю, так волнительно! 21 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Пора сражаться! 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,819 Кто будет гладиатором? 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 Ой, стоп. Кое-что я всё-таки знаю. 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,740 - Погоди! - Что? 25 00:01:12,824 --> 00:01:14,617 Не вижу никакого смысла сражаться. 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,370 Чего? Что ты за тормоз! 27 00:01:18,121 --> 00:01:23,292 Один из вас будет биться с одним из моих воинов прямо здесь! 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,920 И если вы победите, я сообщу вам нужную информацию. 29 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 А, теперь понял! 30 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 В таком случае, я вызываюсь… 31 00:01:29,715 --> 00:01:30,675 Я пойду! 32 00:01:30,758 --> 00:01:31,634 Но… 33 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 У меня чешутся руки. 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 Оставьте это мне. 35 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 Проиграть никак нельзя! 36 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Ты сможешь, Сики! 37 00:01:39,809 --> 00:01:43,104 Но если ты не знаешь, кто победит, 38 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 откуда ты знаешь, что случится после этого? 39 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Будущее разветвляется на несколько возможных исходов. 40 00:01:48,568 --> 00:01:51,696 Я предвижу, что случится, если ты победишь и если проиграешь. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,699 Но будущее еще не определено. 42 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 Будущее можно изменить! 43 00:01:57,493 --> 00:02:00,079 Это одна из моих любимых фраз! 44 00:02:00,163 --> 00:02:01,330 Не забывайте об этом! 45 00:02:01,414 --> 00:02:05,251 Хорошо, что результат поединка — это единственное, чего она не знает. 46 00:02:05,877 --> 00:02:08,004 Обнаружен эгоист. 47 00:03:38,594 --> 00:03:40,805 СЛОВА ДАДУТ ТЕБЕ СИЛУ 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Сики, это мой бой. 49 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Ага, но я тоже здесь, чтобы найти моего друга. 50 00:03:46,102 --> 00:03:46,978 Друга? 51 00:03:47,728 --> 00:03:50,231 Если она друг Ведьмы, Сестры и Отшельницы, 52 00:03:50,982 --> 00:03:52,441 то она и мой друг. 53 00:03:54,068 --> 00:03:59,198 Да, драться будет Сики. Это я уже знала. 54 00:04:00,533 --> 00:04:04,245 А теперь — соперник Сики! 55 00:04:06,330 --> 00:04:07,665 Его противником будет… 56 00:04:15,214 --> 00:04:19,010 …всемогущий воин с железной кожей с планеты Зорг, 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,761 Стальной призрак! 58 00:04:21,262 --> 00:04:23,431 - Призрак! Сломай их! - Ты машина! 59 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Мне просто нужно его побить, да? 60 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Это еще что такое? 61 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 Он кажется непробиваемым. 62 00:04:29,270 --> 00:04:31,230 Гравитационные приемы Сики сработает на нем? 63 00:04:31,314 --> 00:04:33,649 Обнаружены невероятные боевые навыки. 64 00:04:33,733 --> 00:04:34,567 Сики… 65 00:04:35,151 --> 00:04:37,570 Да будет славным наш бой, юноша. 66 00:04:38,696 --> 00:04:40,698 Готовы! К бою! 67 00:04:41,282 --> 00:04:43,492 Покажи мне, на что ты… 68 00:04:53,669 --> 00:04:54,754 Откуда… 69 00:04:55,254 --> 00:04:57,590 …у тебя столько мощи? 70 00:04:58,674 --> 00:05:01,344 Это моя механомагия и гравитационный кулак. 71 00:05:03,846 --> 00:05:05,014 Я победил! 72 00:05:05,097 --> 00:05:10,561 Я знала, что Сики победит, но не одним же ударом! 73 00:05:11,062 --> 00:05:13,314 Как смачно! 74 00:05:14,065 --> 00:05:17,026 Похоже, вы прошли первый раунд. 75 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 Первый раунд? 76 00:05:18,569 --> 00:05:20,071 Не было такого условия! 77 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 Божечки! Разве я не говорила? 78 00:05:25,284 --> 00:05:26,786 Он действительно хорош. 79 00:05:28,204 --> 00:05:30,289 Еще бы, Праматерь… 80 00:05:30,373 --> 00:05:33,793 Пикораты, смачное зрелище, правда? 81 00:05:33,876 --> 00:05:35,169 - Смачное! - Смачное! 82 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Почему хоть «смачное»? 83 00:05:37,380 --> 00:05:40,174 У всех сразу слюнки текут! 84 00:05:40,257 --> 00:05:41,133 У меня нет! 85 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 Итак, с кем еще драться? 86 00:05:44,220 --> 00:05:46,514 - Посмотрим… - Постой! 87 00:05:47,306 --> 00:05:49,141 Пожалуйста, сперва расскажи правила. 88 00:05:49,225 --> 00:05:51,811 И правда! Сколько будет раундов? 89 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Всего четыре раунда. 90 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Еще три соперника. 91 00:05:55,773 --> 00:05:58,484 Каждый новый соперник будет еще более смачным… 92 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 Еще более сильным! 93 00:06:00,986 --> 00:06:03,948 Ага, но они не сравнятся с Сики… 94 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Наверное. 95 00:06:04,949 --> 00:06:08,452 Нет. Я буду назначать соперников! 96 00:06:08,536 --> 00:06:10,830 Так еще интереснее. 97 00:06:11,413 --> 00:06:12,248 Что? 98 00:06:12,331 --> 00:06:14,750 Значит, и мне придется драться? 99 00:06:14,834 --> 00:06:18,546 Конечно! Вы же команда? Вот и готовьтесь! 100 00:06:18,629 --> 00:06:20,464 А оружием можно пользоваться? 101 00:06:20,548 --> 00:06:21,590 Конечно. 102 00:06:21,674 --> 00:06:23,926 Но убивать соперника нельзя. 103 00:06:24,009 --> 00:06:26,095 Все схватки будут один на один. 104 00:06:26,178 --> 00:06:29,682 Если ваш товарищ проигрывает, помогать нельзя, иначе дисквалификация. 105 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 Выиграете три оставшихся раунда — 106 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 я расскажу, где искать Валькирию. 107 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Ладно, ловлю на слове. 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Я никогда не нарушаю свои обещания. 109 00:06:40,526 --> 00:06:43,404 А теперь начнем второй раунд! 110 00:06:43,487 --> 00:06:48,951 «Нулевой эдем» представляет восходящая звезда, бикуберша Ребекка! 111 00:06:49,034 --> 00:06:49,869 Я? 112 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 Стоп! Если я без Хэппи, то… 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,708 Хорошо, разрешаю. 114 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 - Хэппи! - Агась! 115 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Поехали! 116 00:07:04,967 --> 00:07:08,387 Подумать только, я еще не видела Ребекку в деле. 117 00:07:08,470 --> 00:07:11,724 Она потрясная! Никогда не промахивается! 118 00:07:11,807 --> 00:07:16,061 Ее соперник, чемпион галактики в ультралегком весе… 119 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 …Фланкер Ётти! 120 00:07:19,940 --> 00:07:21,192 Бац-бац! 121 00:07:24,153 --> 00:07:25,821 Чемпион? 122 00:07:25,905 --> 00:07:28,032 На вид чересчур хилый. 123 00:07:28,908 --> 00:07:30,993 Ётти с Бац-бац-ТВ? 124 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 Твой друг? 125 00:07:32,453 --> 00:07:34,288 Он суперзвезда бикуба! 126 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Что он здесь делает? 127 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 Решил подработать. 128 00:07:38,042 --> 00:07:41,420 Я тебя тоже знаю. Твоя популярность растет, 129 00:07:41,504 --> 00:07:42,963 как и у бац-бац-канала! 130 00:07:43,047 --> 00:07:47,801 Так как это поединок между бикуберами, он точно будет транслироваться. 131 00:07:47,885 --> 00:07:48,844 Правда? 132 00:07:50,012 --> 00:07:51,555 Готовы… 133 00:07:51,639 --> 00:07:52,806 Конечно. 134 00:07:52,890 --> 00:07:53,724 К бою! 135 00:07:53,807 --> 00:07:55,643 Бац-бац! 136 00:07:56,352 --> 00:07:59,396 У него же боксерские перчатки, откуда он достал пушки? 137 00:07:59,480 --> 00:08:00,606 Это нечестно! 138 00:08:00,689 --> 00:08:03,484 Твои пушки вообще не пристрелены! 139 00:08:03,567 --> 00:08:05,986 Сейчас покажу, как надо стрелять! 140 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Защитная матрица! 141 00:08:09,573 --> 00:08:12,493 - Это антиэфирный барьер! - Ребекка! 142 00:08:12,576 --> 00:08:15,204 Так она никогда не попадет! 143 00:08:16,330 --> 00:08:18,249 Я говорил, что буду стримить наш бой? 144 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 Мои пули наполнены едкой слизью! 145 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Твой костюмчик расползется в клочья! Бац-бац! 146 00:08:26,340 --> 00:08:27,967 Немыслимо! 147 00:08:28,509 --> 00:08:30,386 - Немыслимо! - Немыслимо! 148 00:08:30,469 --> 00:08:32,555 Юная красотка в рваной одежде. 149 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 Мои просмотры побьют рекорды. 150 00:08:37,059 --> 00:08:40,062 Сразу вспомнилась противная жаба на Гилсте! 151 00:08:41,063 --> 00:08:43,440 Эфирные пули мне не страшны. 152 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 Тогда… 153 00:08:45,985 --> 00:08:48,862 …как тебе этот старый добрый удар ногой, индюк! 154 00:08:50,573 --> 00:08:52,449 Я с тобой не закончила! 155 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Бой завершен! 156 00:09:02,293 --> 00:09:03,252 Давай… 157 00:09:04,503 --> 00:09:06,547 …как-нибудь сделаем коллаборацию… 158 00:09:07,881 --> 00:09:10,259 Побеждает Ребекка! 159 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 «Индюк»? 160 00:09:11,760 --> 00:09:13,012 Молодец, индюшка! 161 00:09:13,095 --> 00:09:14,221 Молодец! 162 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 Я вообще ничего не сделал. 163 00:09:17,057 --> 00:09:21,270 Плохо. Я так хотела посмотреть ее эфирный привод. 164 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Видимо с этим придется подождать. 165 00:09:25,482 --> 00:09:28,027 - Следующим вызываю Вайса. - Меня? 166 00:09:28,110 --> 00:09:33,240 В третьем раунде выйдет будущий профессор, Вайс Штайнер! 167 00:09:33,324 --> 00:09:35,117 Как меня всё это достало. 168 00:09:35,200 --> 00:09:38,787 С ним сразится комета космоса Сакура, 169 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 быстроногий Летучий Яна! 170 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Вжих! 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,213 Что? Он бегает по стенам! 172 00:09:48,297 --> 00:09:49,715 Прям как Сики. 173 00:09:51,425 --> 00:09:53,844 Меня невозможно поймать! 174 00:09:53,927 --> 00:09:57,681 У меня ноги как крылья! 175 00:09:57,765 --> 00:10:00,768 - Блин, быстрая псина! - И продолжает ускоряться. 176 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 Это точно собака? 177 00:10:01,977 --> 00:10:03,479 Готовы… 178 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Погоди! 179 00:10:05,814 --> 00:10:07,691 Можно мне тоже взять оружие? 180 00:10:08,192 --> 00:10:11,111 У меня нет функции трансформации в оружие. 181 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 Нам она не понадобится. 182 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Ты же не будешь модифицировать меня? 183 00:10:15,449 --> 00:10:16,533 Разрешаю. 184 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Это тебе не поможет! 185 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 Ни одно оружие не сможет попасть в меня! 186 00:10:20,496 --> 00:10:22,122 К бою! 187 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 Не делай этого! Не модифицируй меня! 188 00:10:25,334 --> 00:10:26,377 Твой ЭМИ. 189 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Это же твое оружие? 190 00:10:32,091 --> 00:10:33,384 Теперь понимаю. 191 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 Активирую ЭМИ! 192 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Получай! 193 00:10:47,356 --> 00:10:50,401 Грязный трюк! 194 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Забыла, что ли? 195 00:10:53,153 --> 00:10:56,073 Я спрашивал, можно ли мне использовать оружие. 196 00:10:57,950 --> 00:10:59,827 Бой закончен! 197 00:10:59,910 --> 00:11:01,495 Три подряд! 198 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 Молодец! 199 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Ерундовые противники попались. 200 00:11:04,873 --> 00:11:06,917 Я рада, что смогла пригодиться. 201 00:11:07,000 --> 00:11:09,670 Такими темпами последний раунд будет проще простого! 202 00:11:10,754 --> 00:11:11,630 Вот это смак! 203 00:11:12,423 --> 00:11:14,341 Еще лучше, чем я ожидала! 204 00:11:14,425 --> 00:11:16,885 Но игрушки кончились. 205 00:11:16,969 --> 00:11:20,222 На следующую схватку я действительно хочу посмотреть! 206 00:11:21,223 --> 00:11:25,227 В последнем раунде выйдет мечница, вооруженная эфирным клинком, 207 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 Хомура! 208 00:11:26,437 --> 00:11:27,479 Мой черед, да? 209 00:11:27,563 --> 00:11:29,148 - Хомура! - Удачи! 210 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 - Покажи им! - Ты сможешь! 211 00:11:30,691 --> 00:11:31,942 Ей не составит труда. 212 00:11:32,776 --> 00:11:34,611 Эта схватка приведет меня к учителю. 213 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 Я не имею права проиграть. 214 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 А против нее сразится… 215 00:11:57,176 --> 00:11:58,343 Мой… 216 00:12:00,137 --> 00:12:01,305 …учитель! 217 00:12:10,981 --> 00:12:15,777 Я знала, что ты придешь, и поэтому подготовила для тебя кое-что особенное. 218 00:12:16,487 --> 00:12:19,740 Это реплика Валькирии, одной из четырех Звезд короля демонов! 219 00:12:19,823 --> 00:12:21,867 Реплика Валькирии? 220 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 Что такое «реплика»? 221 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 Это копия. 222 00:12:25,787 --> 00:12:28,248 То есть она ненастоящая? 223 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 Это подделка? 224 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 Рада снова тебя видеть, Хомура. 225 00:12:34,046 --> 00:12:35,631 Я очень хотела бы это сказать, 226 00:12:36,632 --> 00:12:38,926 но, к сожалению, мы прежде не встречались. 227 00:12:39,510 --> 00:12:43,430 Однако я обладаю всеми знаниями моего оригинала. 228 00:12:44,097 --> 00:12:48,435 А ты моя ученица, точнее ученица моего оригинала. 229 00:12:49,102 --> 00:12:51,355 Я знаю, что ты любишь, а что нет, 230 00:12:51,438 --> 00:12:53,982 а также все твои физические возможности. 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,069 Это… 232 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 …непростительно! 233 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 Хомура… 234 00:13:02,324 --> 00:13:04,785 У меня только один учитель, Валькирия Юна! 235 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Эта копия… 236 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 …злая насмешка над ней! 237 00:13:08,622 --> 00:13:09,498 К бою! 238 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 Я знаю все твои приемы. 239 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Молчи! 240 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 И твои слабости тоже. 241 00:13:26,306 --> 00:13:27,683 Ее ушки! 242 00:13:31,562 --> 00:13:33,105 Ты не мой учитель! 243 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 Ты пришла найти меня, разве нет? 244 00:13:36,024 --> 00:13:38,402 Я пришла найти моего настоящего учителя! 245 00:13:41,947 --> 00:13:42,823 Наивная дурочка. 246 00:13:52,207 --> 00:13:56,253 Ты вообще ничему не научилась с нашей последней встречи, Хомура? 247 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Она сильная. 248 00:13:57,838 --> 00:14:00,215 Хомура сможет ее победить? 249 00:14:00,882 --> 00:14:02,134 Конечно сможет. 250 00:14:05,387 --> 00:14:07,055 Зря связалась со мной, самозванка! 251 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 Хорошая попытка! 252 00:14:20,485 --> 00:14:24,823 Она не только выглядит как мой учитель, но и обладает ее навыками! 253 00:14:26,742 --> 00:14:28,785 Копия так же хороша, как учитель? 254 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 Опять слова срываются с языка. 255 00:14:32,956 --> 00:14:34,917 Ты вообще не изменилась, Хомура. 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Будто сражаюсь с настоящим учителем. 257 00:14:38,462 --> 00:14:42,007 Тот же напор. Тот же голос. То же самообладание. 258 00:14:44,801 --> 00:14:47,596 Но это не мой учитель. 259 00:14:48,138 --> 00:14:49,264 Мой учитель… 260 00:14:49,973 --> 00:14:52,267 Еще одна уцелела! 261 00:14:52,351 --> 00:14:54,519 Человеческая девочка, да? 262 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 Давайте продадим ее на Гилст! 263 00:15:11,411 --> 00:15:12,788 Малышка, 264 00:15:13,956 --> 00:15:14,873 ты цела? 265 00:15:20,003 --> 00:15:23,131 Какая жестокая планета. Войны не прекращаются. 266 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 Достается даже таким маленьким, как ты. 267 00:15:28,971 --> 00:15:32,307 Я отведу тебя к твоим родителям. 268 00:15:34,476 --> 00:15:35,560 Не хочешь? 269 00:15:37,604 --> 00:15:40,899 Почему же? У тебя не осталось родителей? 270 00:15:43,777 --> 00:15:44,820 Понимаю. 271 00:15:46,238 --> 00:15:47,656 Как тебя зовут, девочка? 272 00:15:49,282 --> 00:15:50,575 Не умеешь говорить? 273 00:15:53,537 --> 00:15:54,788 Ну и ну. 274 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Я зачистила разный сброд, но тут еще может быть опасно. 275 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Тебе лучше поскорей убираться отсюда. 276 00:16:04,423 --> 00:16:05,549 Я… 277 00:16:06,675 --> 00:16:07,592 Я… 278 00:16:09,094 --> 00:16:09,928 Я… 279 00:16:10,679 --> 00:16:11,513 …Хомура. 280 00:16:14,641 --> 00:16:16,518 Я Валькирия. 281 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 Я… 282 00:16:20,856 --> 00:16:22,983 Хочешь сказать что-то — говори. 283 00:16:23,984 --> 00:16:26,153 Слова дадут тебе силу. 284 00:16:30,574 --> 00:16:32,034 Мой учитель сильнее тебя! 285 00:16:32,117 --> 00:16:34,786 Она вдохновляла меня и заботилась обо мне! 286 00:16:34,870 --> 00:16:37,873 Клянусь, я найду ее! 287 00:16:37,956 --> 00:16:41,209 Я должна найти ее! Мне надо ей кое-что сказать! 288 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 Неплохой выпад! 289 00:16:44,004 --> 00:16:46,256 Но этого недостаточно, чтобы меня победить. 290 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Сколько раз тебе об этом говорить? 291 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 Наивная дурочка! 292 00:16:51,178 --> 00:16:52,054 Хомура! 293 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 Решила, что я опять нечаянно подставила ногу? 294 00:16:55,599 --> 00:16:56,433 Не может быть! 295 00:17:00,312 --> 00:17:02,189 Стиль единого клинка мечницы… 296 00:17:05,567 --> 00:17:06,735 Пламя дракона! 297 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 Хороший удар. 298 00:17:21,792 --> 00:17:23,210 Была бы ты настоящей, 299 00:17:24,628 --> 00:17:26,671 он никогда бы не попал в цель. 300 00:17:27,214 --> 00:17:28,882 Бой завершен! 301 00:17:28,965 --> 00:17:30,592 - Да! - Она победила! 302 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Мы победили их всех! 303 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 Ты потрясная, Хомура! 304 00:17:33,428 --> 00:17:36,014 Как смачно! 305 00:17:36,098 --> 00:17:37,307 Ням-ням! 306 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 Ты стала сильнее, Хомура. 307 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 Ты не мой настоящий учитель. 308 00:17:44,940 --> 00:17:47,359 Я не просила тебя это говорить. 309 00:18:00,038 --> 00:18:03,667 Это тренировочный робот TB7000. 310 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Я солгала. Это не реплика Валькирии. 311 00:18:06,711 --> 00:18:11,174 Невозможно скопировать ни одну из четырех Звезд короля демонов. 312 00:18:11,675 --> 00:18:16,012 Просто я установила в TB7000 характер и навыки Валькирии, 313 00:18:16,096 --> 00:18:18,723 о которых я знаю. 314 00:18:19,307 --> 00:18:24,563 Уверена, ты понимаешь, Хомура, что с оригиналом этот робот не сравнится. 315 00:18:25,188 --> 00:18:27,065 Плохая вышла шутка. 316 00:18:28,066 --> 00:18:31,444 То есть настоящая Валькирия еще сильнее? Ого! 317 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 А теперь говори, где мой настоящий учитель! 318 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Конечно! Обещание есть обещание. 319 00:18:36,992 --> 00:18:39,161 Спасибо за это развлечение! 320 00:18:41,121 --> 00:18:43,415 - Только не это! - Как она это делает? 321 00:18:52,883 --> 00:18:53,800 Где мы? 322 00:18:53,884 --> 00:18:55,427 Там, откуда начали? 323 00:18:55,510 --> 00:18:57,888 Ух ты! Мой костюм снова в порядке! 324 00:18:59,973 --> 00:19:02,350 Что ж, зрелище удалось. 325 00:19:03,351 --> 00:19:06,771 Теперь я раскрою вам свое знание. 326 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Опять ее подменили. 327 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 Нет, вернулась прежняя. 328 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Какая разница? 329 00:19:13,153 --> 00:19:16,239 Я видела, где надо искать Валькирию. 330 00:19:18,617 --> 00:19:21,494 На планете, полной богатств и страданий, 331 00:19:22,037 --> 00:19:23,830 далеко-далеко в космосе. 332 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 Это Солнечный камень, планета бриллиантов. 333 00:19:27,459 --> 00:19:29,878 Там вы найдете того, кого ищете. 334 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 На планете бриллиантов? 335 00:19:32,756 --> 00:19:34,382 Блестящая перспектива. 336 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Мой учитель там? 337 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 Теперь курс известен! 338 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Пора в путь! 339 00:19:39,679 --> 00:19:41,264 - Да! - Вперед! 340 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Одну секунду, пожалуйста. 341 00:19:43,225 --> 00:19:45,769 Ах, точно. Забыл сказать спасибо. 342 00:19:45,852 --> 00:19:46,895 Спасибо! 343 00:19:48,146 --> 00:19:52,901 Не за что. Это я должна благодарить вас за смачное развлечение. 344 00:19:53,485 --> 00:19:57,656 В качестве благодарности я дам вам еще одно знание. 345 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Да ладно, не стоит. 346 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 Погоди! 347 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 Вдруг это выигрышные номера в лотерею? 348 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Речь идет о цели вашего путешествия, Праматери. 349 00:20:07,207 --> 00:20:09,125 Праматерь действительно существует. 350 00:20:09,751 --> 00:20:11,544 Она где-то в этой огромной галактике. 351 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 Я знаю это, потому что именно она 352 00:20:18,009 --> 00:20:20,470 наделила меня способностями оракула времени. 353 00:20:20,553 --> 00:20:21,721 Серьезно? 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 Погоди… 355 00:20:23,098 --> 00:20:25,350 Значит, ты знаешь и где ее найти? 356 00:20:25,433 --> 00:20:26,518 Нет. 357 00:20:26,601 --> 00:20:27,852 К сожалению, 358 00:20:27,936 --> 00:20:29,271 в обмен на эти способности 359 00:20:29,354 --> 00:20:34,317 я лишилась права знать, где обитает Праматерь. 360 00:20:34,401 --> 00:20:37,904 Выходит, ты встречалась с Праматерью, правда, Сяомэй? 361 00:20:38,488 --> 00:20:40,407 Да, это правда. 362 00:20:40,490 --> 00:20:43,243 И переродилась после встречи с ней? 363 00:20:43,827 --> 00:20:45,453 Переродилась… 364 00:20:46,538 --> 00:20:50,208 Да, здесь это именно так называется. 365 00:20:50,792 --> 00:20:54,337 Праматерь — величайшая волшебница и прародительница вселенной. 366 00:20:54,421 --> 00:20:57,924 Говорят, что нет таких желаний, которые она не может исполнить. 367 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 Я хочу стать человеком! 368 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 Я хочу стать богатым! 369 00:21:02,512 --> 00:21:04,055 Я хочу стать известной бикубершой! 370 00:21:04,139 --> 00:21:05,598 Я хочу много рыбы! 371 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 Праматерь потрясная! 372 00:21:08,935 --> 00:21:12,522 Вот почему многие ищут ее. 373 00:21:13,106 --> 00:21:17,861 Впереди вас ждет много сражений с другими искателями. 374 00:21:18,695 --> 00:21:23,825 Пожалуйста, посвятите себя защите Праматери от злодеев. 375 00:21:25,910 --> 00:21:27,704 Пока мы с ней не встретимся, 376 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 никому не позволю встать у нас на пути! 377 00:21:40,216 --> 00:21:46,639 Так команда Сики отправилась на планету Солнечный камень в поисках Валькирии. 378 00:21:47,182 --> 00:21:50,352 Но что их там ждет… 379 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 А теперь я вернусь к обязанностям рассказчицы. 380 00:21:55,315 --> 00:21:57,025 Берегите себя! 381 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД С ПЛАНЕТЫ ВЕЧНОСТИ 382 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Перевод субтитров: Елена Пархомина