1
00:00:09,802 --> 00:00:11,804
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,433
Добро пожаловать
в Мильдианский колизей!
3
00:00:15,516 --> 00:00:16,726
Что происходит?
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,394
Колизей?
5
00:00:18,478 --> 00:00:19,812
Что это за существа?
6
00:00:19,896 --> 00:00:21,898
Наверное, обитатели этой планеты.
7
00:00:23,232 --> 00:00:28,654
Я знаю всё о прошлом,
настоящем и будущем.
8
00:00:29,572 --> 00:00:33,076
И, поскольку я знаю всё,
что произойдет,
9
00:00:33,159 --> 00:00:34,619
мне неимоверно скучно.
10
00:00:35,203 --> 00:00:39,373
Поэтому я наложила ограничение
на свои способности.
11
00:00:40,625 --> 00:00:43,002
И вот какое:
я не могу предсказать итоги схваток!
12
00:00:43,086 --> 00:00:45,421
Плоть против плоти!
13
00:00:45,505 --> 00:00:47,340
Брызги крови и пота!
14
00:00:47,423 --> 00:00:50,009
Не знать, кто выйдет победителем…
15
00:00:50,593 --> 00:00:51,969
…вот это смак!
16
00:00:52,053 --> 00:00:53,971
Ее словно подменили.
17
00:00:54,055 --> 00:00:55,389
Теперь она меня пугает.
18
00:00:55,473 --> 00:00:59,393
Да! Единственное, чего я не знаю —
это исход схватки!
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,187
Вот почему я так горю!
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,064
Так горю, так волнительно!
21
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
Пора сражаться!
22
00:01:06,192 --> 00:01:07,819
Кто будет гладиатором?
23
00:01:07,902 --> 00:01:10,655
Ой, стоп. Кое-что я всё-таки знаю.
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,740
- Погоди!
- Что?
25
00:01:12,824 --> 00:01:14,617
Не вижу никакого смысла сражаться.
26
00:01:14,700 --> 00:01:17,370
Чего? Что ты за тормоз!
27
00:01:18,121 --> 00:01:23,292
Один из вас будет биться с одним
из моих воинов прямо здесь!
28
00:01:23,376 --> 00:01:25,920
И если вы победите, я сообщу вам
нужную информацию.
29
00:01:26,003 --> 00:01:27,004
А, теперь понял!
30
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
В таком случае, я вызываюсь…
31
00:01:29,715 --> 00:01:30,675
Я пойду!
32
00:01:30,758 --> 00:01:31,634
Но…
33
00:01:31,717 --> 00:01:34,428
У меня чешутся руки.
34
00:01:35,054 --> 00:01:36,347
Оставьте это мне.
35
00:01:36,430 --> 00:01:37,557
Проиграть никак нельзя!
36
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
Ты сможешь, Сики!
37
00:01:39,809 --> 00:01:43,104
Но если ты не знаешь, кто победит,
38
00:01:43,187 --> 00:01:45,690
откуда ты знаешь,
что случится после этого?
39
00:01:45,773 --> 00:01:48,484
Будущее разветвляется на
несколько возможных исходов.
40
00:01:48,568 --> 00:01:51,696
Я предвижу, что случится,
если ты победишь и если проиграешь.
41
00:01:52,321 --> 00:01:54,699
Но будущее еще не определено.
42
00:01:56,033 --> 00:01:57,410
Будущее можно изменить!
43
00:01:57,493 --> 00:02:00,079
Это одна из моих любимых фраз!
44
00:02:00,163 --> 00:02:01,330
Не забывайте об этом!
45
00:02:01,414 --> 00:02:05,251
Хорошо, что результат поединка —
это единственное, чего она не знает.
46
00:02:05,877 --> 00:02:08,004
Обнаружен эгоист.
47
00:03:38,594 --> 00:03:40,805
СЛОВА ДАДУТ ТЕБЕ СИЛУ
48
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Сики, это мой бой.
49
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Ага, но я тоже здесь,
чтобы найти моего друга.
50
00:03:46,102 --> 00:03:46,978
Друга?
51
00:03:47,728 --> 00:03:50,231
Если она друг Ведьмы,
Сестры и Отшельницы,
52
00:03:50,982 --> 00:03:52,441
то она и мой друг.
53
00:03:54,068 --> 00:03:59,198
Да, драться будет Сики.
Это я уже знала.
54
00:04:00,533 --> 00:04:04,245
А теперь — соперник Сики!
55
00:04:06,330 --> 00:04:07,665
Его противником будет…
56
00:04:15,214 --> 00:04:19,010
…всемогущий воин с железной кожей
с планеты Зорг,
57
00:04:19,510 --> 00:04:20,761
Стальной призрак!
58
00:04:21,262 --> 00:04:23,431
- Призрак! Сломай их!
- Ты машина!
59
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Мне просто нужно его побить, да?
60
00:04:26,058 --> 00:04:27,268
Это еще что такое?
61
00:04:27,351 --> 00:04:29,186
Он кажется непробиваемым.
62
00:04:29,270 --> 00:04:31,230
Гравитационные приемы Сики
сработает на нем?
63
00:04:31,314 --> 00:04:33,649
Обнаружены невероятные боевые навыки.
64
00:04:33,733 --> 00:04:34,567
Сики…
65
00:04:35,151 --> 00:04:37,570
Да будет славным наш бой, юноша.
66
00:04:38,696 --> 00:04:40,698
Готовы! К бою!
67
00:04:41,282 --> 00:04:43,492
Покажи мне, на что ты…
68
00:04:53,669 --> 00:04:54,754
Откуда…
69
00:04:55,254 --> 00:04:57,590
…у тебя столько мощи?
70
00:04:58,674 --> 00:05:01,344
Это моя механомагия
и гравитационный кулак.
71
00:05:03,846 --> 00:05:05,014
Я победил!
72
00:05:05,097 --> 00:05:10,561
Я знала, что Сики победит,
но не одним же ударом!
73
00:05:11,062 --> 00:05:13,314
Как смачно!
74
00:05:14,065 --> 00:05:17,026
Похоже, вы прошли первый раунд.
75
00:05:17,109 --> 00:05:18,486
Первый раунд?
76
00:05:18,569 --> 00:05:20,071
Не было такого условия!
77
00:05:20,654 --> 00:05:23,824
Божечки! Разве я не говорила?
78
00:05:25,284 --> 00:05:26,786
Он действительно хорош.
79
00:05:28,204 --> 00:05:30,289
Еще бы, Праматерь…
80
00:05:30,373 --> 00:05:33,793
Пикораты, смачное зрелище, правда?
81
00:05:33,876 --> 00:05:35,169
- Смачное!
- Смачное!
82
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
Почему хоть «смачное»?
83
00:05:37,380 --> 00:05:40,174
У всех сразу слюнки текут!
84
00:05:40,257 --> 00:05:41,133
У меня нет!
85
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
Итак, с кем еще драться?
86
00:05:44,220 --> 00:05:46,514
- Посмотрим…
- Постой!
87
00:05:47,306 --> 00:05:49,141
Пожалуйста, сперва расскажи правила.
88
00:05:49,225 --> 00:05:51,811
И правда! Сколько будет раундов?
89
00:05:51,894 --> 00:05:53,145
Всего четыре раунда.
90
00:05:54,522 --> 00:05:55,689
Еще три соперника.
91
00:05:55,773 --> 00:05:58,484
Каждый новый соперник
будет еще более смачным…
92
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
Еще более сильным!
93
00:06:00,986 --> 00:06:03,948
Ага, но они не сравнятся с Сики…
94
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Наверное.
95
00:06:04,949 --> 00:06:08,452
Нет. Я буду назначать соперников!
96
00:06:08,536 --> 00:06:10,830
Так еще интереснее.
97
00:06:11,413 --> 00:06:12,248
Что?
98
00:06:12,331 --> 00:06:14,750
Значит, и мне придется драться?
99
00:06:14,834 --> 00:06:18,546
Конечно! Вы же команда?
Вот и готовьтесь!
100
00:06:18,629 --> 00:06:20,464
А оружием можно пользоваться?
101
00:06:20,548 --> 00:06:21,590
Конечно.
102
00:06:21,674 --> 00:06:23,926
Но убивать соперника нельзя.
103
00:06:24,009 --> 00:06:26,095
Все схватки будут один на один.
104
00:06:26,178 --> 00:06:29,682
Если ваш товарищ проигрывает,
помогать нельзя, иначе дисквалификация.
105
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
Выиграете три оставшихся раунда —
106
00:06:32,810 --> 00:06:35,980
я расскажу, где искать Валькирию.
107
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Ладно, ловлю на слове.
108
00:06:38,315 --> 00:06:40,442
Я никогда не нарушаю свои обещания.
109
00:06:40,526 --> 00:06:43,404
А теперь начнем второй раунд!
110
00:06:43,487 --> 00:06:48,951
«Нулевой эдем» представляет
восходящая звезда, бикуберша Ребекка!
111
00:06:49,034 --> 00:06:49,869
Я?
112
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
Стоп! Если я без Хэппи, то…
113
00:06:54,415 --> 00:06:55,708
Хорошо, разрешаю.
114
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
- Хэппи!
- Агась!
115
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Поехали!
116
00:07:04,967 --> 00:07:08,387
Подумать только,
я еще не видела Ребекку в деле.
117
00:07:08,470 --> 00:07:11,724
Она потрясная!
Никогда не промахивается!
118
00:07:11,807 --> 00:07:16,061
Ее соперник,
чемпион галактики в ультралегком весе…
119
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
…Фланкер Ётти!
120
00:07:19,940 --> 00:07:21,192
Бац-бац!
121
00:07:24,153 --> 00:07:25,821
Чемпион?
122
00:07:25,905 --> 00:07:28,032
На вид чересчур хилый.
123
00:07:28,908 --> 00:07:30,993
Ётти с Бац-бац-ТВ?
124
00:07:31,076 --> 00:07:32,369
Твой друг?
125
00:07:32,453 --> 00:07:34,288
Он суперзвезда бикуба!
126
00:07:34,371 --> 00:07:35,581
Что он здесь делает?
127
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
Решил подработать.
128
00:07:38,042 --> 00:07:41,420
Я тебя тоже знаю.
Твоя популярность растет,
129
00:07:41,504 --> 00:07:42,963
как и у бац-бац-канала!
130
00:07:43,047 --> 00:07:47,801
Так как это поединок между бикуберами,
он точно будет транслироваться.
131
00:07:47,885 --> 00:07:48,844
Правда?
132
00:07:50,012 --> 00:07:51,555
Готовы…
133
00:07:51,639 --> 00:07:52,806
Конечно.
134
00:07:52,890 --> 00:07:53,724
К бою!
135
00:07:53,807 --> 00:07:55,643
Бац-бац!
136
00:07:56,352 --> 00:07:59,396
У него же боксерские перчатки,
откуда он достал пушки?
137
00:07:59,480 --> 00:08:00,606
Это нечестно!
138
00:08:00,689 --> 00:08:03,484
Твои пушки вообще не пристрелены!
139
00:08:03,567 --> 00:08:05,986
Сейчас покажу, как надо стрелять!
140
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Защитная матрица!
141
00:08:09,573 --> 00:08:12,493
- Это антиэфирный барьер!
- Ребекка!
142
00:08:12,576 --> 00:08:15,204
Так она никогда не попадет!
143
00:08:16,330 --> 00:08:18,249
Я говорил, что буду стримить наш бой?
144
00:08:19,667 --> 00:08:21,794
Мои пули наполнены едкой слизью!
145
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Твой костюмчик расползется в клочья!
Бац-бац!
146
00:08:26,340 --> 00:08:27,967
Немыслимо!
147
00:08:28,509 --> 00:08:30,386
- Немыслимо!
- Немыслимо!
148
00:08:30,469 --> 00:08:32,555
Юная красотка в рваной одежде.
149
00:08:32,638 --> 00:08:34,223
Мои просмотры побьют рекорды.
150
00:08:37,059 --> 00:08:40,062
Сразу вспомнилась противная жаба
на Гилсте!
151
00:08:41,063 --> 00:08:43,440
Эфирные пули мне не страшны.
152
00:08:44,775 --> 00:08:45,901
Тогда…
153
00:08:45,985 --> 00:08:48,862
…как тебе этот старый
добрый удар ногой, индюк!
154
00:08:50,573 --> 00:08:52,449
Я с тобой не закончила!
155
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Бой завершен!
156
00:09:02,293 --> 00:09:03,252
Давай…
157
00:09:04,503 --> 00:09:06,547
…как-нибудь сделаем коллаборацию…
158
00:09:07,881 --> 00:09:10,259
Побеждает Ребекка!
159
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
«Индюк»?
160
00:09:11,760 --> 00:09:13,012
Молодец, индюшка!
161
00:09:13,095 --> 00:09:14,221
Молодец!
162
00:09:14,930 --> 00:09:16,974
Я вообще ничего не сделал.
163
00:09:17,057 --> 00:09:21,270
Плохо. Я так хотела посмотреть
ее эфирный привод.
164
00:09:22,021 --> 00:09:24,982
Видимо с этим придется подождать.
165
00:09:25,482 --> 00:09:28,027
- Следующим вызываю Вайса.
- Меня?
166
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
В третьем раунде выйдет
будущий профессор, Вайс Штайнер!
167
00:09:33,324 --> 00:09:35,117
Как меня всё это достало.
168
00:09:35,200 --> 00:09:38,787
С ним сразится комета космоса Сакура,
169
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
быстроногий Летучий Яна!
170
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Вжих!
171
00:09:45,919 --> 00:09:48,213
Что? Он бегает по стенам!
172
00:09:48,297 --> 00:09:49,715
Прям как Сики.
173
00:09:51,425 --> 00:09:53,844
Меня невозможно поймать!
174
00:09:53,927 --> 00:09:57,681
У меня ноги как крылья!
175
00:09:57,765 --> 00:10:00,768
- Блин, быстрая псина!
- И продолжает ускоряться.
176
00:10:00,851 --> 00:10:01,894
Это точно собака?
177
00:10:01,977 --> 00:10:03,479
Готовы…
178
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Погоди!
179
00:10:05,814 --> 00:10:07,691
Можно мне тоже взять оружие?
180
00:10:08,192 --> 00:10:11,111
У меня нет функции трансформации
в оружие.
181
00:10:11,195 --> 00:10:12,488
Нам она не понадобится.
182
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Ты же не будешь модифицировать меня?
183
00:10:15,449 --> 00:10:16,533
Разрешаю.
184
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Это тебе не поможет!
185
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
Ни одно оружие не сможет
попасть в меня!
186
00:10:20,496 --> 00:10:22,122
К бою!
187
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
Не делай этого! Не модифицируй меня!
188
00:10:25,334 --> 00:10:26,377
Твой ЭМИ.
189
00:10:27,294 --> 00:10:29,213
Это же твое оружие?
190
00:10:32,091 --> 00:10:33,384
Теперь понимаю.
191
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
Активирую ЭМИ!
192
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Получай!
193
00:10:47,356 --> 00:10:50,401
Грязный трюк!
194
00:10:50,484 --> 00:10:52,027
Забыла, что ли?
195
00:10:53,153 --> 00:10:56,073
Я спрашивал,
можно ли мне использовать оружие.
196
00:10:57,950 --> 00:10:59,827
Бой закончен!
197
00:10:59,910 --> 00:11:01,495
Три подряд!
198
00:11:01,578 --> 00:11:02,579
Молодец!
199
00:11:02,663 --> 00:11:04,790
Ерундовые противники попались.
200
00:11:04,873 --> 00:11:06,917
Я рада, что смогла пригодиться.
201
00:11:07,000 --> 00:11:09,670
Такими темпами последний раунд
будет проще простого!
202
00:11:10,754 --> 00:11:11,630
Вот это смак!
203
00:11:12,423 --> 00:11:14,341
Еще лучше, чем я ожидала!
204
00:11:14,425 --> 00:11:16,885
Но игрушки кончились.
205
00:11:16,969 --> 00:11:20,222
На следующую схватку
я действительно хочу посмотреть!
206
00:11:21,223 --> 00:11:25,227
В последнем раунде выйдет мечница,
вооруженная эфирным клинком,
207
00:11:25,310 --> 00:11:26,353
Хомура!
208
00:11:26,437 --> 00:11:27,479
Мой черед, да?
209
00:11:27,563 --> 00:11:29,148
- Хомура!
- Удачи!
210
00:11:29,231 --> 00:11:30,607
- Покажи им!
- Ты сможешь!
211
00:11:30,691 --> 00:11:31,942
Ей не составит труда.
212
00:11:32,776 --> 00:11:34,611
Эта схватка приведет меня к учителю.
213
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
Я не имею права проиграть.
214
00:11:38,699 --> 00:11:40,868
А против нее сразится…
215
00:11:57,176 --> 00:11:58,343
Мой…
216
00:12:00,137 --> 00:12:01,305
…учитель!
217
00:12:10,981 --> 00:12:15,777
Я знала, что ты придешь, и поэтому
подготовила для тебя кое-что особенное.
218
00:12:16,487 --> 00:12:19,740
Это реплика Валькирии, одной из четырех
Звезд короля демонов!
219
00:12:19,823 --> 00:12:21,867
Реплика Валькирии?
220
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
Что такое «реплика»?
221
00:12:23,660 --> 00:12:25,704
Это копия.
222
00:12:25,787 --> 00:12:28,248
То есть она ненастоящая?
223
00:12:28,332 --> 00:12:29,458
Это подделка?
224
00:12:31,543 --> 00:12:33,337
Рада снова тебя видеть, Хомура.
225
00:12:34,046 --> 00:12:35,631
Я очень хотела бы это сказать,
226
00:12:36,632 --> 00:12:38,926
но, к сожалению,
мы прежде не встречались.
227
00:12:39,510 --> 00:12:43,430
Однако я обладаю всеми знаниями
моего оригинала.
228
00:12:44,097 --> 00:12:48,435
А ты моя ученица, точнее ученица
моего оригинала.
229
00:12:49,102 --> 00:12:51,355
Я знаю, что ты любишь, а что нет,
230
00:12:51,438 --> 00:12:53,982
а также все твои
физические возможности.
231
00:12:56,109 --> 00:12:57,069
Это…
232
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
…непростительно!
233
00:12:59,655 --> 00:13:00,906
Хомура…
234
00:13:02,324 --> 00:13:04,785
У меня только один учитель,
Валькирия Юна!
235
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Эта копия…
236
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
…злая насмешка над ней!
237
00:13:08,622 --> 00:13:09,498
К бою!
238
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
Я знаю все твои приемы.
239
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Молчи!
240
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
И твои слабости тоже.
241
00:13:26,306 --> 00:13:27,683
Ее ушки!
242
00:13:31,562 --> 00:13:33,105
Ты не мой учитель!
243
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
Ты пришла найти меня, разве нет?
244
00:13:36,024 --> 00:13:38,402
Я пришла найти
моего настоящего учителя!
245
00:13:41,947 --> 00:13:42,823
Наивная дурочка.
246
00:13:52,207 --> 00:13:56,253
Ты вообще ничему не научилась
с нашей последней встречи, Хомура?
247
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Она сильная.
248
00:13:57,838 --> 00:14:00,215
Хомура сможет ее победить?
249
00:14:00,882 --> 00:14:02,134
Конечно сможет.
250
00:14:05,387 --> 00:14:07,055
Зря связалась со мной, самозванка!
251
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
Хорошая попытка!
252
00:14:20,485 --> 00:14:24,823
Она не только выглядит как мой учитель,
но и обладает ее навыками!
253
00:14:26,742 --> 00:14:28,785
Копия так же хороша, как учитель?
254
00:14:29,786 --> 00:14:31,955
Опять слова срываются с языка.
255
00:14:32,956 --> 00:14:34,917
Ты вообще не изменилась, Хомура.
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Будто сражаюсь с настоящим учителем.
257
00:14:38,462 --> 00:14:42,007
Тот же напор. Тот же голос.
То же самообладание.
258
00:14:44,801 --> 00:14:47,596
Но это не мой учитель.
259
00:14:48,138 --> 00:14:49,264
Мой учитель…
260
00:14:49,973 --> 00:14:52,267
Еще одна уцелела!
261
00:14:52,351 --> 00:14:54,519
Человеческая девочка, да?
262
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
Давайте продадим ее на Гилст!
263
00:15:11,411 --> 00:15:12,788
Малышка,
264
00:15:13,956 --> 00:15:14,873
ты цела?
265
00:15:20,003 --> 00:15:23,131
Какая жестокая планета.
Войны не прекращаются.
266
00:15:23,799 --> 00:15:26,760
Достается даже таким маленьким, как ты.
267
00:15:28,971 --> 00:15:32,307
Я отведу тебя к твоим родителям.
268
00:15:34,476 --> 00:15:35,560
Не хочешь?
269
00:15:37,604 --> 00:15:40,899
Почему же?
У тебя не осталось родителей?
270
00:15:43,777 --> 00:15:44,820
Понимаю.
271
00:15:46,238 --> 00:15:47,656
Как тебя зовут, девочка?
272
00:15:49,282 --> 00:15:50,575
Не умеешь говорить?
273
00:15:53,537 --> 00:15:54,788
Ну и ну.
274
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Я зачистила разный сброд,
но тут еще может быть опасно.
275
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
Тебе лучше поскорей убираться отсюда.
276
00:16:04,423 --> 00:16:05,549
Я…
277
00:16:06,675 --> 00:16:07,592
Я…
278
00:16:09,094 --> 00:16:09,928
Я…
279
00:16:10,679 --> 00:16:11,513
…Хомура.
280
00:16:14,641 --> 00:16:16,518
Я Валькирия.
281
00:16:18,437 --> 00:16:20,772
Я…
282
00:16:20,856 --> 00:16:22,983
Хочешь сказать что-то — говори.
283
00:16:23,984 --> 00:16:26,153
Слова дадут тебе силу.
284
00:16:30,574 --> 00:16:32,034
Мой учитель сильнее тебя!
285
00:16:32,117 --> 00:16:34,786
Она вдохновляла меня
и заботилась обо мне!
286
00:16:34,870 --> 00:16:37,873
Клянусь, я найду ее!
287
00:16:37,956 --> 00:16:41,209
Я должна найти ее!
Мне надо ей кое-что сказать!
288
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
Неплохой выпад!
289
00:16:44,004 --> 00:16:46,256
Но этого недостаточно,
чтобы меня победить.
290
00:16:46,965 --> 00:16:49,426
Сколько раз тебе об этом говорить?
291
00:16:49,509 --> 00:16:50,510
Наивная дурочка!
292
00:16:51,178 --> 00:16:52,054
Хомура!
293
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
Решила, что я опять
нечаянно подставила ногу?
294
00:16:55,599 --> 00:16:56,433
Не может быть!
295
00:17:00,312 --> 00:17:02,189
Стиль единого клинка мечницы…
296
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Пламя дракона!
297
00:17:19,206 --> 00:17:20,207
Хороший удар.
298
00:17:21,792 --> 00:17:23,210
Была бы ты настоящей,
299
00:17:24,628 --> 00:17:26,671
он никогда бы не попал в цель.
300
00:17:27,214 --> 00:17:28,882
Бой завершен!
301
00:17:28,965 --> 00:17:30,592
- Да!
- Она победила!
302
00:17:30,675 --> 00:17:31,635
Мы победили их всех!
303
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
Ты потрясная, Хомура!
304
00:17:33,428 --> 00:17:36,014
Как смачно!
305
00:17:36,098 --> 00:17:37,307
Ням-ням!
306
00:17:37,390 --> 00:17:39,559
Ты стала сильнее, Хомура.
307
00:17:41,686 --> 00:17:44,022
Ты не мой настоящий учитель.
308
00:17:44,940 --> 00:17:47,359
Я не просила тебя это говорить.
309
00:18:00,038 --> 00:18:03,667
Это тренировочный робот TB7000.
310
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Я солгала. Это не реплика Валькирии.
311
00:18:06,711 --> 00:18:11,174
Невозможно скопировать ни одну
из четырех Звезд короля демонов.
312
00:18:11,675 --> 00:18:16,012
Просто я установила в TB7000
характер и навыки Валькирии,
313
00:18:16,096 --> 00:18:18,723
о которых я знаю.
314
00:18:19,307 --> 00:18:24,563
Уверена, ты понимаешь, Хомура, что
с оригиналом этот робот не сравнится.
315
00:18:25,188 --> 00:18:27,065
Плохая вышла шутка.
316
00:18:28,066 --> 00:18:31,444
То есть настоящая Валькирия
еще сильнее? Ого!
317
00:18:32,028 --> 00:18:34,656
А теперь говори,
где мой настоящий учитель!
318
00:18:34,739 --> 00:18:36,908
Конечно! Обещание есть обещание.
319
00:18:36,992 --> 00:18:39,161
Спасибо за это развлечение!
320
00:18:41,121 --> 00:18:43,415
- Только не это!
- Как она это делает?
321
00:18:52,883 --> 00:18:53,800
Где мы?
322
00:18:53,884 --> 00:18:55,427
Там, откуда начали?
323
00:18:55,510 --> 00:18:57,888
Ух ты! Мой костюм снова в порядке!
324
00:18:59,973 --> 00:19:02,350
Что ж, зрелище удалось.
325
00:19:03,351 --> 00:19:06,771
Теперь я раскрою вам свое знание.
326
00:19:07,814 --> 00:19:09,691
Опять ее подменили.
327
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Нет, вернулась прежняя.
328
00:19:11,860 --> 00:19:13,069
Какая разница?
329
00:19:13,153 --> 00:19:16,239
Я видела, где надо искать Валькирию.
330
00:19:18,617 --> 00:19:21,494
На планете,
полной богатств и страданий,
331
00:19:22,037 --> 00:19:23,830
далеко-далеко в космосе.
332
00:19:25,040 --> 00:19:27,375
Это Солнечный камень,
планета бриллиантов.
333
00:19:27,459 --> 00:19:29,878
Там вы найдете того, кого ищете.
334
00:19:30,503 --> 00:19:32,672
На планете бриллиантов?
335
00:19:32,756 --> 00:19:34,382
Блестящая перспектива.
336
00:19:34,966 --> 00:19:36,384
Мой учитель там?
337
00:19:36,468 --> 00:19:38,303
Теперь курс известен!
338
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Пора в путь!
339
00:19:39,679 --> 00:19:41,264
- Да!
- Вперед!
340
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Одну секунду, пожалуйста.
341
00:19:43,225 --> 00:19:45,769
Ах, точно. Забыл сказать спасибо.
342
00:19:45,852 --> 00:19:46,895
Спасибо!
343
00:19:48,146 --> 00:19:52,901
Не за что. Это я должна благодарить вас
за смачное развлечение.
344
00:19:53,485 --> 00:19:57,656
В качестве благодарности
я дам вам еще одно знание.
345
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Да ладно, не стоит.
346
00:19:59,115 --> 00:20:00,200
Погоди!
347
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
Вдруг это выигрышные номера в лотерею?
348
00:20:02,369 --> 00:20:05,247
Речь идет о цели
вашего путешествия, Праматери.
349
00:20:07,207 --> 00:20:09,125
Праматерь действительно существует.
350
00:20:09,751 --> 00:20:11,544
Она где-то в этой огромной галактике.
351
00:20:14,589 --> 00:20:17,175
Я знаю это, потому что именно она
352
00:20:18,009 --> 00:20:20,470
наделила меня способностями
оракула времени.
353
00:20:20,553 --> 00:20:21,721
Серьезно?
354
00:20:21,805 --> 00:20:23,014
Погоди…
355
00:20:23,098 --> 00:20:25,350
Значит, ты знаешь и где ее найти?
356
00:20:25,433 --> 00:20:26,518
Нет.
357
00:20:26,601 --> 00:20:27,852
К сожалению,
358
00:20:27,936 --> 00:20:29,271
в обмен на эти способности
359
00:20:29,354 --> 00:20:34,317
я лишилась права знать,
где обитает Праматерь.
360
00:20:34,401 --> 00:20:37,904
Выходит, ты встречалась с Праматерью,
правда, Сяомэй?
361
00:20:38,488 --> 00:20:40,407
Да, это правда.
362
00:20:40,490 --> 00:20:43,243
И переродилась после встречи с ней?
363
00:20:43,827 --> 00:20:45,453
Переродилась…
364
00:20:46,538 --> 00:20:50,208
Да, здесь это именно так называется.
365
00:20:50,792 --> 00:20:54,337
Праматерь — величайшая волшебница
и прародительница вселенной.
366
00:20:54,421 --> 00:20:57,924
Говорят, что нет таких желаний,
которые она не может исполнить.
367
00:20:58,008 --> 00:21:00,885
Я хочу стать человеком!
368
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
Я хочу стать богатым!
369
00:21:02,512 --> 00:21:04,055
Я хочу стать известной бикубершой!
370
00:21:04,139 --> 00:21:05,598
Я хочу много рыбы!
371
00:21:05,682 --> 00:21:07,350
Праматерь потрясная!
372
00:21:08,935 --> 00:21:12,522
Вот почему многие ищут ее.
373
00:21:13,106 --> 00:21:17,861
Впереди вас ждет много сражений
с другими искателями.
374
00:21:18,695 --> 00:21:23,825
Пожалуйста, посвятите себя защите
Праматери от злодеев.
375
00:21:25,910 --> 00:21:27,704
Пока мы с ней не встретимся,
376
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
никому не позволю встать у нас на пути!
377
00:21:40,216 --> 00:21:46,639
Так команда Сики отправилась на планету
Солнечный камень в поисках Валькирии.
378
00:21:47,182 --> 00:21:50,352
Но что их там ждет…
379
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
А теперь я вернусь
к обязанностям рассказчицы.
380
00:21:55,315 --> 00:21:57,025
Берегите себя!
381
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД
С ПЛАНЕТЫ ВЕЧНОСТИ
382
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Перевод субтитров: Елена Пархомина