1 00:00:09,469 --> 00:00:11,846 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,433 Вітаємо у Мілдійському Колізеї! 3 00:00:15,516 --> 00:00:16,726 Що відбувається? 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 Колізеї? 5 00:00:18,478 --> 00:00:19,812 Що то таке? 6 00:00:19,896 --> 00:00:21,898 То, мабуть, жителі планети. 7 00:00:23,232 --> 00:00:28,654 Я знаю все минуле, теперішнє і майбутнє. 8 00:00:29,572 --> 00:00:33,076 Тобто знаю все, що буде — 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,619 мені дуже нудно. 10 00:00:35,203 --> 00:00:39,373 Тож я ставлю одну межу своїм можливостям. 11 00:00:40,708 --> 00:00:42,960 Я не можу знати результати боїв! 12 00:00:43,044 --> 00:00:45,421 Зіткнення плоті об плоть! 13 00:00:45,505 --> 00:00:47,340 Бризки крові й поту! 14 00:00:47,423 --> 00:00:50,009 Невідомо, хто буде переможцем… 15 00:00:50,593 --> 00:00:51,969 таке смачне відчуття! 16 00:00:52,053 --> 00:00:53,971 Величезна зміна особистості. 17 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Вона мене лякає. 18 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Правильно! Чим закінчиться битва – єдине, чого я не знаю! 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,187 Ось чому я збуджена! 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,064 Така збуджена, що горю! 21 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Настав час битви! 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,819 Хто буде претендентом? 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 Зачекайте. Є дещо, що я знаю. 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,740 -Тримайся! -Що? 25 00:01:12,824 --> 00:01:14,617 У цьому немає сенсу. 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,370 Ти? Ти точно тупий! 27 00:01:18,121 --> 00:01:23,292 Один із вас буде битися з одним із моїх воїнів прямо тут! 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,878 Виграєте — дам вам потрібну інформацію. 29 00:01:25,962 --> 00:01:27,004 Тепер я розумію! 30 00:01:27,088 --> 00:01:29,215 У такому разі я піду волонтером… 31 00:01:29,757 --> 00:01:30,675 Я зроблю це! 32 00:01:30,758 --> 00:01:31,634 Але… 33 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 Я в настрої для якоїсь дії. 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 Просто залиш це мені. 35 00:01:36,430 --> 00:01:37,557 Краще не програй! 36 00:01:38,141 --> 00:01:39,725 Ти можеш це зробити, Шикі! 37 00:01:39,809 --> 00:01:43,104 Але якщо ти не знаєш, хто виграє битву, 38 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 як ти можеш знати, що буде після цього? 39 00:01:45,773 --> 00:01:48,484 Майбутнє розгалужується на кілька можливостей. 40 00:01:48,568 --> 00:01:51,696 Я бачу майбутнє за вашими перемогами і поразками. 41 00:01:52,280 --> 00:01:54,657 Майбутнє ще не визначене. 42 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 Майбутнє можна змінити! 43 00:01:57,493 --> 00:02:00,079 Один з моїх улюблених висловів! 44 00:02:00,163 --> 00:02:01,330 Не забувай, добре? 45 00:02:01,414 --> 00:02:05,251 Наскільки зручно, що результати – єдине, чого вона не знає. 46 00:02:05,877 --> 00:02:08,004 Характер самообслуговування. 47 00:02:08,087 --> 00:02:10,089 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 48 00:03:38,594 --> 00:03:40,805 СЛОВА ДАДУТЬ ТОБІ СИЛУ 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Шикі, це мій бій. 50 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Правда, але ми тут, щоб знайти і мою подругу. 51 00:03:46,102 --> 00:03:46,978 Друга? 52 00:03:47,728 --> 00:03:50,231 Вона подруга Відьми, Сестри та Відлюдниці, 53 00:03:50,982 --> 00:03:52,441 то й моя подруга теж. 54 00:03:54,068 --> 00:03:59,198 Так, Шикі буде битися. Я вже це знала. 55 00:04:00,491 --> 00:04:04,203 Вітайте учасника Шикі! 56 00:04:06,330 --> 00:04:07,665 А його суперник… 57 00:04:15,214 --> 00:04:18,968 Всемогутній воїн зі сталевою шкірою з планети Зорг, 58 00:04:19,510 --> 00:04:20,761 Залізний диявол! 59 00:04:21,262 --> 00:04:23,431 -Дияволе! Розчави їх! -Ти крутий! 60 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Я просто маю його перемогти, так? 61 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 А це що таке? 62 00:04:27,351 --> 00:04:29,186 Він виглядає дуже важким. 63 00:04:29,270 --> 00:04:31,230 Чи спрацює сила тяжіння Шикі? 64 00:04:31,314 --> 00:04:33,649 Я виявляю неймовірні бойові здібності. 65 00:04:33,733 --> 00:04:34,567 Шикі… 66 00:04:35,151 --> 00:04:37,570 За добрий бій, юначе. 67 00:04:38,696 --> 00:04:40,698 Готові! До бою! 68 00:04:41,282 --> 00:04:43,492 Ну, давай… 69 00:04:53,627 --> 00:04:54,712 Що це був за 70 00:04:55,212 --> 00:04:57,590 неймовірно важкий удар? 71 00:04:58,674 --> 00:05:01,302 Механомагічна атака, Гравітаційний кулак. 72 00:05:03,846 --> 00:05:05,014 Я виграю! 73 00:05:05,097 --> 00:05:10,561 Я передбачала, що Шикі переможе, але не одним ударом! 74 00:05:11,062 --> 00:05:13,314 Як смачно! 75 00:05:14,065 --> 00:05:17,026 Гадаю, ти пройшов перший раунд. 76 00:05:17,109 --> 00:05:18,486 Перший раунд? 77 00:05:18,569 --> 00:05:20,071 Коли ви ввели це правило? 78 00:05:20,654 --> 00:05:23,824 О, боже! Хіба я вам не казала? 79 00:05:25,284 --> 00:05:26,786 Він цікавий хлопчик. 80 00:05:28,162 --> 00:05:30,247 Як і очікувалося від Матері… 81 00:05:30,331 --> 00:05:33,751 Ви усі пікоратти, хіба не смачно? 82 00:05:33,834 --> 00:05:35,169 -Смачно! -Смачно! 83 00:05:35,252 --> 00:05:37,338 Що це за «смачно»? 84 00:05:37,421 --> 00:05:40,216 Викличе слиновиділення у всіх! 85 00:05:40,299 --> 00:05:41,133 Не в мене! 86 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 Добре, з ким я буду битися далі? 87 00:05:44,220 --> 00:05:46,514 -Подивимось… -Почекай! 88 00:05:47,264 --> 00:05:49,100 Спершу скажіть нам усі правила. 89 00:05:49,183 --> 00:05:51,769 Правильно! Скільки всього раундів? 90 00:05:51,852 --> 00:05:53,104 Чотири раунди. 91 00:05:54,522 --> 00:05:55,689 Ще троє суперників. 92 00:05:55,773 --> 00:05:58,484 Кожен новий суперник буде ще смачніш… 93 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 Ще потужнішим! 94 00:06:00,986 --> 00:06:03,948 Так, але вони не зрівняються з Шикі… 95 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Мабуть. 96 00:06:04,949 --> 00:06:08,452 Ні. Я буду вибирати матчі! 97 00:06:08,536 --> 00:06:10,830 Так набагато цікавіше. 98 00:06:11,414 --> 00:06:12,248 Що? 99 00:06:12,331 --> 00:06:14,750 Це означає, що нам теж доведеться битися? 100 00:06:14,834 --> 00:06:18,546 Природно! Ви всі товариші, правда? Проявіть себе і ви! 101 00:06:18,629 --> 00:06:20,464 Можемо використовувати зброю? 102 00:06:20,548 --> 00:06:21,632 Звичайно. 103 00:06:21,715 --> 00:06:23,926 Однак не можна вбивати суперника. 104 00:06:24,009 --> 00:06:26,095 Усі бої один на один. 105 00:06:26,178 --> 00:06:29,682 За допомогу програвшому товаришу вас дискваліфікують. 106 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 Якщо виграєте три бої, які залишилися, 107 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 я дам вам інформацію про Валькірію, яку ви шукаєте. 108 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Добре, це обіцянка. 109 00:06:38,315 --> 00:06:40,443 Я ніколи не порушую своїх обіцянок. 110 00:06:40,526 --> 00:06:43,404 Тепер нехай розпочнеться другий раунд! 111 00:06:43,487 --> 00:06:48,951 Від команди «Нульового Едему» висхідна зірка бі-куберка, Ребекка! 112 00:06:49,034 --> 00:06:49,869 Я? 113 00:06:50,453 --> 00:06:53,497 Чекай! Якщо Хепі не може бути моїм партнером, тоді… 114 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Я дозволю це. 115 00:06:55,875 --> 00:06:57,835 -Хеппі! -Так! 116 00:07:03,007 --> 00:07:04,884 Добре! 117 00:07:04,967 --> 00:07:08,387 Якщо подумати, я ще не бачила, як Ребекка б’ється. 118 00:07:08,471 --> 00:07:11,724 Вона чудова! Завжди влучає в ціль! 119 00:07:11,807 --> 00:07:16,061 Її суперник — чемпіон Космічної SBA у легкій вазі… 120 00:07:17,771 --> 00:07:19,690 Фланкер Йоччі! 121 00:07:19,773 --> 00:07:21,192 Бон бо-бон! 122 00:07:24,153 --> 00:07:25,821 Чемпіон? 123 00:07:25,905 --> 00:07:28,032 Він мені здається повним слабаком. 124 00:07:28,866 --> 00:07:30,951 Йоччі з Бон бо-бон ТВ? 125 00:07:31,035 --> 00:07:32,328 Твій друг? 126 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 Він супервідомий Бі-кубер! 127 00:07:34,330 --> 00:07:35,539 А він чого тут? 128 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 Просто невеликий підробіток. 129 00:07:38,042 --> 00:07:41,378 Я теж тебе знаю. Твоя популярність прогриміла, 130 00:07:41,462 --> 00:07:42,963 наче Бон бо-бон! 131 00:07:43,047 --> 00:07:47,760 Оскільки битва між бі-куберами, її, безумовно, покажуть на каналі. 132 00:07:47,843 --> 00:07:48,802 Справді? 133 00:07:50,012 --> 00:07:51,555 Готові… 134 00:07:51,639 --> 00:07:52,806 Звісно. 135 00:07:52,890 --> 00:07:53,724 До бою! 136 00:07:53,807 --> 00:07:55,643 Бон бо-бон! 137 00:07:56,352 --> 00:07:59,396 Він у боксерських рукавицях, звідки ж взялась зброя? 138 00:07:59,480 --> 00:08:00,606 Несправедливо! 139 00:08:00,689 --> 00:08:03,484 У ваших гармат жахлива купність! 140 00:08:03,567 --> 00:08:05,986 Ось як треба стріляти! 141 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Захисна матриця! 142 00:08:09,573 --> 00:08:12,493 -Антиефірний бар'єр! -Ребекко! 143 00:08:12,576 --> 00:08:15,204 Постріли Ребекки не б'ють з такою швидкістю! 144 00:08:16,330 --> 00:08:18,249 Я ж казав, що заряджу, правда? 145 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 Мої кулі сповнені їдкого слизу! 146 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Перетворять одяг на шмаття! Бон бо-бон! 147 00:08:26,340 --> 00:08:27,967 Божевілля. 148 00:08:28,509 --> 00:08:30,386 -Це божевілля! -Це божевілля! 149 00:08:30,469 --> 00:08:32,555 Молода красуня в пошарпаному одязі. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 Буде ще більше переглядів. 151 00:08:37,017 --> 00:08:40,020 Нагадує мені ту жабу на Гілсті! 152 00:08:41,063 --> 00:08:43,440 Ефірні кулі на мене не діють. 153 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 Тоді… 154 00:08:45,985 --> 00:08:48,862 Ось тобі звичайний старий удар, дакі! 155 00:08:50,573 --> 00:08:52,449 Я ще не закінчила! 156 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Матч закінчено! 157 00:09:02,251 --> 00:09:03,210 Давай… 158 00:09:04,461 --> 00:09:06,547 якось співпрацювати… 159 00:09:07,923 --> 00:09:10,259 Ребекка перемагає! 160 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 «Дакі»? 161 00:09:11,760 --> 00:09:13,012 Ти це зробив, дакі! 162 00:09:13,095 --> 00:09:14,221 Добре! 163 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 Та я нічого не робив. 164 00:09:17,057 --> 00:09:21,270 Шкода. Я сподівався побачити її ефірну зброю. 165 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Я вважаю, що  доведеться почекати. 166 00:09:25,482 --> 00:09:28,027 -Далі черга Вайса. -Моя? 167 00:09:28,110 --> 00:09:33,240 У третьому раунді – майбутній професор Вайс Штайнер! 168 00:09:33,324 --> 00:09:35,117 Який жаль. 169 00:09:35,200 --> 00:09:38,787 Він зіткнеться з кометою Космосу Сакури, 170 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 швидкісною летючою Еною! 171 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Яху! 172 00:09:45,919 --> 00:09:48,213 Що? Він бігає по стіні! 173 00:09:48,297 --> 00:09:49,715 Так само, як Шикі. 174 00:09:51,425 --> 00:09:53,802 Ніхто не зможе мене зловити! 175 00:09:53,886 --> 00:09:57,681 Мої ноги занадто швидкі! 176 00:09:57,765 --> 00:10:00,768 -Чорт, а пес швидкий! -І ще більше прискорюється. 177 00:10:00,851 --> 00:10:01,894 То дійсно собака? 178 00:10:01,977 --> 00:10:03,479 Готові… 179 00:10:03,562 --> 00:10:04,855 Зачекайте секунду! 180 00:10:05,773 --> 00:10:07,650 Я теж можу використати зброю? 181 00:10:08,192 --> 00:10:11,111 У мене немає функції трансформації зброї. 182 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 Нам не знадобиться. 183 00:10:12,571 --> 00:10:14,865 Ви ж не будете мене модифікувати? 184 00:10:15,449 --> 00:10:16,533 Я дозволю. 185 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Не принесе користі! 186 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 Жодна зброя не може вразити мене! 187 00:10:20,496 --> 00:10:22,122 До бою! 188 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 Не робіть цього! Не модифікуйте мене! 189 00:10:25,334 --> 00:10:26,377 Твій ЕМП. 190 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Це твоя зброя, правда? 191 00:10:32,091 --> 00:10:33,342 Тепер я розумію. 192 00:10:33,926 --> 00:10:35,302 Активувати ЕМП! 193 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Ось тобі! 194 00:10:47,356 --> 00:10:50,401 Який брудний трюк! 195 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Памятаєш, що я казав? 196 00:10:53,112 --> 00:10:56,031 Я питав, чи можна користуватися свою зброю. 197 00:10:57,950 --> 00:10:59,827 Матч завершено! 198 00:10:59,910 --> 00:11:01,495 Три підряд! 199 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 Гарна робота! 200 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Ті хлопці — нічого особливого. 201 00:11:04,873 --> 00:11:06,917 Я рада, що був корисна. 202 00:11:07,000 --> 00:11:09,670 Такими темпами ми легко завершимо останній! 203 00:11:10,713 --> 00:11:11,630 Смачно! 204 00:11:12,423 --> 00:11:14,341 Cмачніше, ніж я очікувала! 205 00:11:14,425 --> 00:11:16,844 Але час гри закінчився. 206 00:11:16,927 --> 00:11:20,222 Я справді хочу побачити наступний бій! 207 00:11:21,223 --> 00:11:25,227 У останньому раунді мечниця, яка володіє ефірним мечем, 208 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 Гомура! 209 00:11:26,437 --> 00:11:27,479 Моя черга, так? 210 00:11:27,563 --> 00:11:29,148 -Гомура! -Удачі! 211 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 -Постарайся! -Ти зможеш! 212 00:11:30,691 --> 00:11:31,942 Має бути легко. 213 00:11:32,735 --> 00:11:34,570 Завдання може вести до володарки. 214 00:11:35,195 --> 00:11:36,739 Я не можу програти. 215 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 Вона зіткнеться з… 216 00:11:57,134 --> 00:11:58,302 Моєю… 217 00:12:00,095 --> 00:12:01,263 володаркою! 218 00:12:10,981 --> 00:12:15,778 Оскільки я знала, що ти прийдеш сюди, приготувала таке саме для тебе. 219 00:12:16,487 --> 00:12:19,740 Копія Валькірії, однієї з Чотирьох сяючих зірок! 220 00:12:19,823 --> 00:12:21,867 Копія Валькірії? 221 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 Що таке «копія»? 222 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 Це означає, що вона двійник. 223 00:12:25,788 --> 00:12:28,248 То вона несправжня? 224 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 Вона фальшива? 225 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 Рада бачити тебе, Гомуро. 226 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Ось що я хотіла б сказати, 227 00:12:36,632 --> 00:12:38,884 але я не зустрічала тебе раніше. 228 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 Проте я, очевидно, маю всі знання оригіналу. 229 00:12:44,097 --> 00:12:48,435 Ти — моя, а точніше, учениця мого оригіналу. 230 00:12:49,102 --> 00:12:51,355 Я знаю твої симпатії та антипатії, 231 00:12:51,438 --> 00:12:53,982 а також усі фізичні характеристики. 232 00:12:56,068 --> 00:12:57,027 Це… 233 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 непростимо! 234 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 Гомуро… 235 00:13:02,491 --> 00:13:04,785 я маю одну наставницю, Валькірію Юну! 236 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Ця копія… 237 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 знущається з неї! 238 00:13:08,622 --> 00:13:09,498 До бою! 239 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 Я знаю усі твої рухи. 240 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Тиша! 241 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 Сюди входять і слабкі сторони. 242 00:13:26,306 --> 00:13:27,683 Її вуха! 243 00:13:31,562 --> 00:13:33,105 Ви не моя володарка! 244 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 Ти прийшла сюди, щоб знайти мене, чи не так? 245 00:13:36,024 --> 00:13:38,402 Я прийшла знайти справжню володарку! 246 00:13:41,905 --> 00:13:42,781 Опорна нога. 247 00:13:52,207 --> 00:13:56,253 Ти зовсім не покращилася після нашої останньої зустрічі, Гомуро? 248 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Вона жорстка. 249 00:13:57,838 --> 00:14:00,215 Чи зможе Гомура перемогти її? 250 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Ще б пак. 251 00:14:05,387 --> 00:14:07,055 Була необережна, самозванко! 252 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 Хороша спроба! 253 00:14:20,444 --> 00:14:24,781 Вона не тільки схожа на мою володарку, але має такі ж навички фехтування! 254 00:14:26,700 --> 00:14:28,744 Так само мастерна, як і та? 255 00:14:29,745 --> 00:14:31,914 Ти говориш все, що думаєш. 256 00:14:32,915 --> 00:14:34,875 Анітрохи не змінилася, Гомуро. 257 00:14:34,958 --> 00:14:37,669 Я ніби перед своєю справжньою володаркою. 258 00:14:38,420 --> 00:14:42,007 Її інтенсивність. Її голос. Її обличчя. 259 00:14:44,760 --> 00:14:47,554 Однак вона не моя володарка. 260 00:14:48,096 --> 00:14:49,222 Моя володарка… 261 00:14:49,973 --> 00:14:52,267 Я знайшла ще одного вцілілого! 262 00:14:52,351 --> 00:14:54,519 Маленька людська дівчинка, так? 263 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 Давайте продамо її на Гілсті! 264 00:15:11,411 --> 00:15:12,788 Маленька відчинко, 265 00:15:13,914 --> 00:15:14,831 ти поранена? 266 00:15:20,003 --> 00:15:23,173 Яка жорстока планета. Війни ніколи не припиняються. 267 00:15:23,799 --> 00:15:26,718 Навіть маленькі дівчата, як ти, у них потрапляють. 268 00:15:28,971 --> 00:15:32,307 Дівчинко, я відведу тебе до батьків. 269 00:15:34,434 --> 00:15:35,519 Не хочеш? 270 00:15:37,562 --> 00:15:40,857 Тоді що? Хіба у тебе немає батьків? 271 00:15:43,777 --> 00:15:44,820 Зрозуміло. 272 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Як тебе звуть, дівчинко? 273 00:15:49,241 --> 00:15:50,534 Ти можеш говорити? 274 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 О Господи. 275 00:15:55,622 --> 00:15:59,209 Я прибрала більшу частину безладу, але тут досі небезпечно. 276 00:15:59,918 --> 00:16:01,878 Тобі треба швидко піти звідси. 277 00:16:04,423 --> 00:16:05,549 Я… 278 00:16:06,675 --> 00:16:07,551 Я… 279 00:16:09,052 --> 00:16:09,886 Я… 280 00:16:10,637 --> 00:16:11,471 Гомура. 281 00:16:14,599 --> 00:16:16,476 Я — Валькірія. 282 00:16:18,395 --> 00:16:20,731 Я… 283 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 Якщо хочеш щось сказати, то давай. 284 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 Слова дадуть тобі силу. 285 00:16:30,574 --> 00:16:32,034 Моя володарка сильніша! 286 00:16:32,117 --> 00:16:34,786 Вона надихає і турбується! 287 00:16:34,870 --> 00:16:37,873 Присягаюся, я знайду свою володарку! 288 00:16:37,956 --> 00:16:41,209 Я маю знайти її! Є речі, які я повинна їй сказати! 289 00:16:42,169 --> 00:16:43,879 Гарний випад! 290 00:16:43,962 --> 00:16:46,256 Цього недостатньо, щоб перемогти мене. 291 00:16:46,965 --> 00:16:49,384 Скільки разів я маю тобі казати? 292 00:16:49,468 --> 00:16:50,510 Опорна нога! 293 00:16:51,219 --> 00:16:52,471 Гомуро! 294 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 Виглядало, ніби я забула опорну ногу? 295 00:16:55,599 --> 00:16:56,433 Неможливо! 296 00:17:00,312 --> 00:17:02,189 Стиль єдиного вістря мечниці… 297 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 Спалах дракона! 298 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 Молодець. 299 00:17:21,792 --> 00:17:23,210 Якби ви були володаркою, 300 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 ця атака ніколи б не спрацювала. 301 00:17:27,214 --> 00:17:28,882 Матч закінчено! 302 00:17:28,965 --> 00:17:30,592 -Так! -Вона це зробила! 303 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Ми перемогли! 304 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 Так смачно! 305 00:17:33,428 --> 00:17:37,307 Слинка тече! 306 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 Ти стала сильнішою, Гомуро. 307 00:17:41,645 --> 00:17:43,980 Ви не моя справжня володарка. 308 00:17:44,898 --> 00:17:47,317 Ти не мусиш цього казати. 309 00:18:00,038 --> 00:18:03,667 Це навчальний андроїд, TБ7000. 310 00:18:04,251 --> 00:18:06,628 Я збрехала. То була не копія Валькірії. 311 00:18:06,711 --> 00:18:11,591 Неможливо скопіювати жодну з Чотирьох сяючих зірок Короля Демонів. 312 00:18:11,675 --> 00:18:15,971 Я лиш встановила TB7000 з характером і навичками Валькірії 313 00:18:16,054 --> 00:18:18,682 на основі своїх знань про неї. 314 00:18:19,266 --> 00:18:24,521 Тож, я певна, ти розумієш, Гомуро, це не краще, ніж оригінал. 315 00:18:25,147 --> 00:18:27,023 Той жарт був жахливо несмачним. 316 00:18:28,024 --> 00:18:31,403 Маєте на увазі, що справжня Валькірія ще сильніша? 317 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Швидше кажіть, де моя справжня володарка! 318 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Звісно! Обіцянка є обіцянка. 319 00:18:36,992 --> 00:18:39,161 Дякую за таке частування! 320 00:18:41,079 --> 00:18:43,373 -Тільки не це! -Як вона це робить? 321 00:18:52,883 --> 00:18:53,800 Де ми? 322 00:18:53,884 --> 00:18:55,385 Повернулися на початок? 323 00:18:55,468 --> 00:18:57,846 Гей! Мій одяг повернувся в норму! 324 00:19:00,056 --> 00:19:02,434 Було досить весело. 325 00:19:03,351 --> 00:19:06,771 Тепер я передам вам свої знання. 326 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Її особистість знову змінилася. 327 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 Ні, я думаю, що вона повернулася. 328 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Це має значення? 329 00:19:13,153 --> 00:19:16,239 Я бачила, де можна знайти Валькірію. 330 00:19:18,617 --> 00:19:21,494 Планета, де змішуються блиск і нещастя, 331 00:19:22,037 --> 00:19:23,830 далеко у космосі. 332 00:19:24,998 --> 00:19:29,836 Планета цінних каменів, Сонячний камінь. Саме там знайдете ту, яку шукаєте. 333 00:19:30,503 --> 00:19:32,714 Планета дорогоцінних каменів? 334 00:19:32,797 --> 00:19:34,382 Звучить досить блискуче. 335 00:19:35,008 --> 00:19:36,384 Моя володарка там? 336 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 Тепер ми знаємо, куди прямуємо! 337 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Рушаймо, всі! 338 00:19:39,679 --> 00:19:41,264 -Так! -Так! 339 00:19:41,848 --> 00:19:43,141 Зачекай, будь ласка. 340 00:19:43,225 --> 00:19:45,769 О, це правильно. Я забула сказати спасибі. 341 00:19:45,852 --> 00:19:46,895 Дякую! 342 00:19:48,146 --> 00:19:52,901 Зовсім ні. Насправді, я маю дякувати вам, що ви мене так розважили. 343 00:19:53,485 --> 00:19:57,656 На знак вдячності я дам вам ще одне знання. 344 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 Та ні, все гаразд. 345 00:19:59,115 --> 00:20:00,200 Не так швидко! 346 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 Можна виграшні лотерейні номери? 347 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Це стосується мети ваших пошуків, Матері. 348 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 Матір існує. 349 00:20:09,709 --> 00:20:11,503 Вона у величезному всесвіті. 350 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 Я знаю, бо то була Матір, 351 00:20:18,009 --> 00:20:20,470 яка дала мені сили Оракула часу. 352 00:20:20,553 --> 00:20:21,721 Серйозно? 353 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 Чекай… 354 00:20:23,098 --> 00:20:25,350 Тобто ти теж знаєш, де Матір? 355 00:20:25,433 --> 00:20:26,518 Ні. 356 00:20:26,601 --> 00:20:29,271 На жаль, в обмін на сили, 357 00:20:29,354 --> 00:20:34,317 втратила спогади про її місцезнаходження, і право на цю інформацію. 358 00:20:34,401 --> 00:20:37,904 Тоді ви зустрічали Матір, пані Сяомей? 359 00:20:38,488 --> 00:20:40,407 Так, напевно. 360 00:20:40,490 --> 00:20:43,243 Ви народилися заново після зустрічі з Матір'ю? 361 00:20:43,785 --> 00:20:45,412 Щоб знову народитися… 362 00:20:46,538 --> 00:20:50,208 Правильно, так тут це називають. 363 00:20:50,750 --> 00:20:54,296 Мати — Велика Чарівниця, родителька всесвіту. 364 00:20:54,379 --> 00:20:57,924 Кажуть, немає бажання, якого вона не може виконати. 365 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 Я хочу бути людиною! 366 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 Я хочу бути багатим! 367 00:21:02,512 --> 00:21:04,055 А я — відомою бі-куберкою! 368 00:21:04,139 --> 00:21:05,598 Я хочу багато риби! 369 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 Матір чудова! 370 00:21:08,935 --> 00:21:12,522 Ось чому багато хто шукає її. 371 00:21:13,106 --> 00:21:17,861 Попереду багато битв проти інших, які шукають її. 372 00:21:18,695 --> 00:21:23,825 Прошу, постарайтеся вберегти Матір від рук зла. 373 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Поки не дістанемося до Матері, 374 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 не дамо нікому нам завадити! 375 00:21:40,216 --> 00:21:46,598 Шикі з командою взяли курс на планету Сонячний камінь, щоб знайти Валькірію. 376 00:21:47,140 --> 00:21:50,310 Однак на них чекає… 377 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 Зараз я поновлю свою роль оповідача. 378 00:21:55,315 --> 00:21:57,025 Бережіть себе, усі! 379 00:23:27,115 --> 00:23:30,493 НАСТУПНА СЕРІЯ: З ПЛАНЕТИ ВІЧНОСТІ 380 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі