1
00:00:09,469 --> 00:00:11,846
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,433
Вітаємо у Мілдійському Колізеї!
3
00:00:15,516 --> 00:00:16,726
Що відбувається?
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,394
Колізеї?
5
00:00:18,478 --> 00:00:19,812
Що то таке?
6
00:00:19,896 --> 00:00:21,898
То, мабуть, жителі планети.
7
00:00:23,232 --> 00:00:28,654
Я знаю все минуле, теперішнє і майбутнє.
8
00:00:29,572 --> 00:00:33,076
Тобто знаю все, що буде —
9
00:00:33,159 --> 00:00:34,619
мені дуже нудно.
10
00:00:35,203 --> 00:00:39,373
Тож я ставлю одну межу своїм можливостям.
11
00:00:40,708 --> 00:00:42,960
Я не можу знати результати боїв!
12
00:00:43,044 --> 00:00:45,421
Зіткнення плоті об плоть!
13
00:00:45,505 --> 00:00:47,340
Бризки крові й поту!
14
00:00:47,423 --> 00:00:50,009
Невідомо, хто буде переможцем…
15
00:00:50,593 --> 00:00:51,969
таке смачне відчуття!
16
00:00:52,053 --> 00:00:53,971
Величезна зміна особистості.
17
00:00:54,055 --> 00:00:55,389
Вона мене лякає.
18
00:00:55,473 --> 00:00:59,393
Правильно! Чим закінчиться битва –
єдине, чого я не знаю!
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,187
Ось чому я збуджена!
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,064
Така збуджена, що горю!
21
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
Настав час битви!
22
00:01:06,192 --> 00:01:07,819
Хто буде претендентом?
23
00:01:07,902 --> 00:01:10,655
Зачекайте. Є дещо, що я знаю.
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,740
-Тримайся!
-Що?
25
00:01:12,824 --> 00:01:14,617
У цьому немає сенсу.
26
00:01:14,700 --> 00:01:17,370
Ти? Ти точно тупий!
27
00:01:18,121 --> 00:01:23,292
Один із вас буде битися
з одним із моїх воїнів прямо тут!
28
00:01:23,376 --> 00:01:25,878
Виграєте — дам вам потрібну інформацію.
29
00:01:25,962 --> 00:01:27,004
Тепер я розумію!
30
00:01:27,088 --> 00:01:29,215
У такому разі я піду волонтером…
31
00:01:29,757 --> 00:01:30,675
Я зроблю це!
32
00:01:30,758 --> 00:01:31,634
Але…
33
00:01:31,717 --> 00:01:34,428
Я в настрої для якоїсь дії.
34
00:01:35,054 --> 00:01:36,347
Просто залиш це мені.
35
00:01:36,430 --> 00:01:37,557
Краще не програй!
36
00:01:38,141 --> 00:01:39,725
Ти можеш це зробити, Шикі!
37
00:01:39,809 --> 00:01:43,104
Але якщо ти не знаєш, хто виграє битву,
38
00:01:43,187 --> 00:01:45,690
як ти можеш знати, що буде після цього?
39
00:01:45,773 --> 00:01:48,484
Майбутнє розгалужується
на кілька можливостей.
40
00:01:48,568 --> 00:01:51,696
Я бачу майбутнє за вашими
перемогами і поразками.
41
00:01:52,280 --> 00:01:54,657
Майбутнє ще не визначене.
42
00:01:56,033 --> 00:01:57,410
Майбутнє можна змінити!
43
00:01:57,493 --> 00:02:00,079
Один з моїх улюблених висловів!
44
00:02:00,163 --> 00:02:01,330
Не забувай, добре?
45
00:02:01,414 --> 00:02:05,251
Наскільки зручно, що результати –
єдине, чого вона не знає.
46
00:02:05,877 --> 00:02:08,004
Характер самообслуговування.
47
00:02:08,087 --> 00:02:10,089
НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ
48
00:03:38,594 --> 00:03:40,805
СЛОВА ДАДУТЬ ТОБІ СИЛУ
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Шикі, це мій бій.
50
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Правда, але ми тут,
щоб знайти і мою подругу.
51
00:03:46,102 --> 00:03:46,978
Друга?
52
00:03:47,728 --> 00:03:50,231
Вона подруга Відьми,
Сестри та Відлюдниці,
53
00:03:50,982 --> 00:03:52,441
то й моя подруга теж.
54
00:03:54,068 --> 00:03:59,198
Так, Шикі буде битися. Я вже це знала.
55
00:04:00,491 --> 00:04:04,203
Вітайте учасника Шикі!
56
00:04:06,330 --> 00:04:07,665
А його суперник…
57
00:04:15,214 --> 00:04:18,968
Всемогутній воїн зі сталевою шкірою
з планети Зорг,
58
00:04:19,510 --> 00:04:20,761
Залізний диявол!
59
00:04:21,262 --> 00:04:23,431
-Дияволе! Розчави їх!
-Ти крутий!
60
00:04:24,015 --> 00:04:25,975
Я просто маю його перемогти, так?
61
00:04:26,058 --> 00:04:27,268
А це що таке?
62
00:04:27,351 --> 00:04:29,186
Він виглядає дуже важким.
63
00:04:29,270 --> 00:04:31,230
Чи спрацює сила тяжіння Шикі?
64
00:04:31,314 --> 00:04:33,649
Я виявляю неймовірні бойові здібності.
65
00:04:33,733 --> 00:04:34,567
Шикі…
66
00:04:35,151 --> 00:04:37,570
За добрий бій, юначе.
67
00:04:38,696 --> 00:04:40,698
Готові! До бою!
68
00:04:41,282 --> 00:04:43,492
Ну, давай…
69
00:04:53,627 --> 00:04:54,712
Що це був за
70
00:04:55,212 --> 00:04:57,590
неймовірно важкий удар?
71
00:04:58,674 --> 00:05:01,302
Механомагічна атака, Гравітаційний кулак.
72
00:05:03,846 --> 00:05:05,014
Я виграю!
73
00:05:05,097 --> 00:05:10,561
Я передбачала, що Шикі переможе,
але не одним ударом!
74
00:05:11,062 --> 00:05:13,314
Як смачно!
75
00:05:14,065 --> 00:05:17,026
Гадаю, ти пройшов перший раунд.
76
00:05:17,109 --> 00:05:18,486
Перший раунд?
77
00:05:18,569 --> 00:05:20,071
Коли ви ввели це правило?
78
00:05:20,654 --> 00:05:23,824
О, боже! Хіба я вам не казала?
79
00:05:25,284 --> 00:05:26,786
Він цікавий хлопчик.
80
00:05:28,162 --> 00:05:30,247
Як і очікувалося від Матері…
81
00:05:30,331 --> 00:05:33,751
Ви усі пікоратти, хіба не смачно?
82
00:05:33,834 --> 00:05:35,169
-Смачно!
-Смачно!
83
00:05:35,252 --> 00:05:37,338
Що це за «смачно»?
84
00:05:37,421 --> 00:05:40,216
Викличе слиновиділення у всіх!
85
00:05:40,299 --> 00:05:41,133
Не в мене!
86
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
Добре, з ким я буду битися далі?
87
00:05:44,220 --> 00:05:46,514
-Подивимось…
-Почекай!
88
00:05:47,264 --> 00:05:49,100
Спершу скажіть нам усі правила.
89
00:05:49,183 --> 00:05:51,769
Правильно! Скільки всього раундів?
90
00:05:51,852 --> 00:05:53,104
Чотири раунди.
91
00:05:54,522 --> 00:05:55,689
Ще троє суперників.
92
00:05:55,773 --> 00:05:58,484
Кожен новий суперник буде ще смачніш…
93
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
Ще потужнішим!
94
00:06:00,986 --> 00:06:03,948
Так, але вони не зрівняються з Шикі…
95
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Мабуть.
96
00:06:04,949 --> 00:06:08,452
Ні. Я буду вибирати матчі!
97
00:06:08,536 --> 00:06:10,830
Так набагато цікавіше.
98
00:06:11,414 --> 00:06:12,248
Що?
99
00:06:12,331 --> 00:06:14,750
Це означає, що нам теж доведеться битися?
100
00:06:14,834 --> 00:06:18,546
Природно! Ви всі товариші, правда?
Проявіть себе і ви!
101
00:06:18,629 --> 00:06:20,464
Можемо використовувати зброю?
102
00:06:20,548 --> 00:06:21,632
Звичайно.
103
00:06:21,715 --> 00:06:23,926
Однак не можна вбивати суперника.
104
00:06:24,009 --> 00:06:26,095
Усі бої один на один.
105
00:06:26,178 --> 00:06:29,682
За допомогу програвшому
товаришу вас дискваліфікують.
106
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
Якщо виграєте три бої, які залишилися,
107
00:06:32,810 --> 00:06:35,980
я дам вам інформацію
про Валькірію, яку ви шукаєте.
108
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Добре, це обіцянка.
109
00:06:38,315 --> 00:06:40,443
Я ніколи не порушую своїх обіцянок.
110
00:06:40,526 --> 00:06:43,404
Тепер нехай розпочнеться другий раунд!
111
00:06:43,487 --> 00:06:48,951
Від команди «Нульового Едему»
висхідна зірка бі-куберка, Ребекка!
112
00:06:49,034 --> 00:06:49,869
Я?
113
00:06:50,453 --> 00:06:53,497
Чекай! Якщо Хепі не може бути
моїм партнером, тоді…
114
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Я дозволю це.
115
00:06:55,875 --> 00:06:57,835
-Хеппі!
-Так!
116
00:07:03,007 --> 00:07:04,884
Добре!
117
00:07:04,967 --> 00:07:08,387
Якщо подумати, я ще не бачила,
як Ребекка б’ється.
118
00:07:08,471 --> 00:07:11,724
Вона чудова! Завжди влучає в ціль!
119
00:07:11,807 --> 00:07:16,061
Її суперник — чемпіон Космічної SBA
у легкій вазі…
120
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Фланкер Йоччі!
121
00:07:19,773 --> 00:07:21,192
Бон бо-бон!
122
00:07:24,153 --> 00:07:25,821
Чемпіон?
123
00:07:25,905 --> 00:07:28,032
Він мені здається повним слабаком.
124
00:07:28,866 --> 00:07:30,951
Йоччі з Бон бо-бон ТВ?
125
00:07:31,035 --> 00:07:32,328
Твій друг?
126
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Він супервідомий Бі-кубер!
127
00:07:34,330 --> 00:07:35,539
А він чого тут?
128
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
Просто невеликий підробіток.
129
00:07:38,042 --> 00:07:41,378
Я теж тебе знаю.
Твоя популярність прогриміла,
130
00:07:41,462 --> 00:07:42,963
наче Бон бо-бон!
131
00:07:43,047 --> 00:07:47,760
Оскільки битва між бі-куберами,
її, безумовно, покажуть на каналі.
132
00:07:47,843 --> 00:07:48,802
Справді?
133
00:07:50,012 --> 00:07:51,555
Готові…
134
00:07:51,639 --> 00:07:52,806
Звісно.
135
00:07:52,890 --> 00:07:53,724
До бою!
136
00:07:53,807 --> 00:07:55,643
Бон бо-бон!
137
00:07:56,352 --> 00:07:59,396
Він у боксерських рукавицях,
звідки ж взялась зброя?
138
00:07:59,480 --> 00:08:00,606
Несправедливо!
139
00:08:00,689 --> 00:08:03,484
У ваших гармат жахлива купність!
140
00:08:03,567 --> 00:08:05,986
Ось як треба стріляти!
141
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Захисна матриця!
142
00:08:09,573 --> 00:08:12,493
-Антиефірний бар'єр!
-Ребекко!
143
00:08:12,576 --> 00:08:15,204
Постріли Ребекки
не б'ють з такою швидкістю!
144
00:08:16,330 --> 00:08:18,249
Я ж казав, що заряджу, правда?
145
00:08:19,667 --> 00:08:21,794
Мої кулі сповнені їдкого слизу!
146
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Перетворять одяг на шмаття!
Бон бо-бон!
147
00:08:26,340 --> 00:08:27,967
Божевілля.
148
00:08:28,509 --> 00:08:30,386
-Це божевілля!
-Це божевілля!
149
00:08:30,469 --> 00:08:32,555
Молода красуня в пошарпаному одязі.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,223
Буде ще більше переглядів.
151
00:08:37,017 --> 00:08:40,020
Нагадує мені ту жабу на Гілсті!
152
00:08:41,063 --> 00:08:43,440
Ефірні кулі на мене не діють.
153
00:08:44,775 --> 00:08:45,901
Тоді…
154
00:08:45,985 --> 00:08:48,862
Ось тобі звичайний старий удар, дакі!
155
00:08:50,573 --> 00:08:52,449
Я ще не закінчила!
156
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Матч закінчено!
157
00:09:02,251 --> 00:09:03,210
Давай…
158
00:09:04,461 --> 00:09:06,547
якось співпрацювати…
159
00:09:07,923 --> 00:09:10,259
Ребекка перемагає!
160
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
«Дакі»?
161
00:09:11,760 --> 00:09:13,012
Ти це зробив, дакі!
162
00:09:13,095 --> 00:09:14,221
Добре!
163
00:09:14,930 --> 00:09:16,974
Та я нічого не робив.
164
00:09:17,057 --> 00:09:21,270
Шкода. Я сподівався побачити
її ефірну зброю.
165
00:09:22,021 --> 00:09:24,982
Я вважаю, що доведеться почекати.
166
00:09:25,482 --> 00:09:28,027
-Далі черга Вайса.
-Моя?
167
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
У третьому раунді –
майбутній професор Вайс Штайнер!
168
00:09:33,324 --> 00:09:35,117
Який жаль.
169
00:09:35,200 --> 00:09:38,787
Він зіткнеться з кометою Космосу Сакури,
170
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
швидкісною летючою Еною!
171
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Яху!
172
00:09:45,919 --> 00:09:48,213
Що? Він бігає по стіні!
173
00:09:48,297 --> 00:09:49,715
Так само, як Шикі.
174
00:09:51,425 --> 00:09:53,802
Ніхто не зможе мене зловити!
175
00:09:53,886 --> 00:09:57,681
Мої ноги занадто швидкі!
176
00:09:57,765 --> 00:10:00,768
-Чорт, а пес швидкий!
-І ще більше прискорюється.
177
00:10:00,851 --> 00:10:01,894
То дійсно собака?
178
00:10:01,977 --> 00:10:03,479
Готові…
179
00:10:03,562 --> 00:10:04,855
Зачекайте секунду!
180
00:10:05,773 --> 00:10:07,650
Я теж можу використати зброю?
181
00:10:08,192 --> 00:10:11,111
У мене немає функції трансформації зброї.
182
00:10:11,195 --> 00:10:12,488
Нам не знадобиться.
183
00:10:12,571 --> 00:10:14,865
Ви ж не будете мене модифікувати?
184
00:10:15,449 --> 00:10:16,533
Я дозволю.
185
00:10:16,617 --> 00:10:17,951
Не принесе користі!
186
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
Жодна зброя не може вразити мене!
187
00:10:20,496 --> 00:10:22,122
До бою!
188
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
Не робіть цього! Не модифікуйте мене!
189
00:10:25,334 --> 00:10:26,377
Твій ЕМП.
190
00:10:27,294 --> 00:10:29,213
Це твоя зброя, правда?
191
00:10:32,091 --> 00:10:33,342
Тепер я розумію.
192
00:10:33,926 --> 00:10:35,302
Активувати ЕМП!
193
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Ось тобі!
194
00:10:47,356 --> 00:10:50,401
Який брудний трюк!
195
00:10:50,484 --> 00:10:52,027
Памятаєш, що я казав?
196
00:10:53,112 --> 00:10:56,031
Я питав, чи можна користуватися
свою зброю.
197
00:10:57,950 --> 00:10:59,827
Матч завершено!
198
00:10:59,910 --> 00:11:01,495
Три підряд!
199
00:11:01,578 --> 00:11:02,579
Гарна робота!
200
00:11:02,663 --> 00:11:04,790
Ті хлопці — нічого особливого.
201
00:11:04,873 --> 00:11:06,917
Я рада, що був корисна.
202
00:11:07,000 --> 00:11:09,670
Такими темпами ми легко
завершимо останній!
203
00:11:10,713 --> 00:11:11,630
Смачно!
204
00:11:12,423 --> 00:11:14,341
Cмачніше, ніж я очікувала!
205
00:11:14,425 --> 00:11:16,844
Але час гри закінчився.
206
00:11:16,927 --> 00:11:20,222
Я справді хочу побачити наступний бій!
207
00:11:21,223 --> 00:11:25,227
У останньому раунді мечниця,
яка володіє ефірним мечем,
208
00:11:25,310 --> 00:11:26,353
Гомура!
209
00:11:26,437 --> 00:11:27,479
Моя черга, так?
210
00:11:27,563 --> 00:11:29,148
-Гомура!
-Удачі!
211
00:11:29,231 --> 00:11:30,607
-Постарайся!
-Ти зможеш!
212
00:11:30,691 --> 00:11:31,942
Має бути легко.
213
00:11:32,735 --> 00:11:34,570
Завдання може вести до володарки.
214
00:11:35,195 --> 00:11:36,739
Я не можу програти.
215
00:11:38,699 --> 00:11:40,868
Вона зіткнеться з…
216
00:11:57,134 --> 00:11:58,302
Моєю…
217
00:12:00,095 --> 00:12:01,263
володаркою!
218
00:12:10,981 --> 00:12:15,778
Оскільки я знала, що ти прийдеш сюди,
приготувала таке саме для тебе.
219
00:12:16,487 --> 00:12:19,740
Копія Валькірії,
однієї з Чотирьох сяючих зірок!
220
00:12:19,823 --> 00:12:21,867
Копія Валькірії?
221
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
Що таке «копія»?
222
00:12:23,660 --> 00:12:25,704
Це означає, що вона двійник.
223
00:12:25,788 --> 00:12:28,248
То вона несправжня?
224
00:12:28,332 --> 00:12:29,458
Вона фальшива?
225
00:12:31,543 --> 00:12:33,337
Рада бачити тебе, Гомуро.
226
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Ось що я хотіла б сказати,
227
00:12:36,632 --> 00:12:38,884
але я не зустрічала тебе раніше.
228
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
Проте я, очевидно,
маю всі знання оригіналу.
229
00:12:44,097 --> 00:12:48,435
Ти — моя, а точніше,
учениця мого оригіналу.
230
00:12:49,102 --> 00:12:51,355
Я знаю твої симпатії та антипатії,
231
00:12:51,438 --> 00:12:53,982
а також усі фізичні характеристики.
232
00:12:56,068 --> 00:12:57,027
Це…
233
00:12:57,694 --> 00:12:58,904
непростимо!
234
00:12:59,655 --> 00:13:00,906
Гомуро…
235
00:13:02,491 --> 00:13:04,785
я маю одну наставницю,
Валькірію Юну!
236
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Ця копія…
237
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
знущається з неї!
238
00:13:08,622 --> 00:13:09,498
До бою!
239
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
Я знаю усі твої рухи.
240
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Тиша!
241
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
Сюди входять і слабкі сторони.
242
00:13:26,306 --> 00:13:27,683
Її вуха!
243
00:13:31,562 --> 00:13:33,105
Ви не моя володарка!
244
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
Ти прийшла сюди,
щоб знайти мене, чи не так?
245
00:13:36,024 --> 00:13:38,402
Я прийшла знайти справжню володарку!
246
00:13:41,905 --> 00:13:42,781
Опорна нога.
247
00:13:52,207 --> 00:13:56,253
Ти зовсім не покращилася після
нашої останньої зустрічі, Гомуро?
248
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Вона жорстка.
249
00:13:57,838 --> 00:14:00,215
Чи зможе Гомура перемогти її?
250
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Ще б пак.
251
00:14:05,387 --> 00:14:07,055
Була необережна, самозванко!
252
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
Хороша спроба!
253
00:14:20,444 --> 00:14:24,781
Вона не тільки схожа на мою володарку,
але має такі ж навички фехтування!
254
00:14:26,700 --> 00:14:28,744
Так само мастерна, як і та?
255
00:14:29,745 --> 00:14:31,914
Ти говориш все, що думаєш.
256
00:14:32,915 --> 00:14:34,875
Анітрохи не змінилася, Гомуро.
257
00:14:34,958 --> 00:14:37,669
Я ніби перед своєю справжньою володаркою.
258
00:14:38,420 --> 00:14:42,007
Її інтенсивність. Її голос. Її обличчя.
259
00:14:44,760 --> 00:14:47,554
Однак вона не моя володарка.
260
00:14:48,096 --> 00:14:49,222
Моя володарка…
261
00:14:49,973 --> 00:14:52,267
Я знайшла ще одного вцілілого!
262
00:14:52,351 --> 00:14:54,519
Маленька людська дівчинка, так?
263
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
Давайте продамо її на Гілсті!
264
00:15:11,411 --> 00:15:12,788
Маленька відчинко,
265
00:15:13,914 --> 00:15:14,831
ти поранена?
266
00:15:20,003 --> 00:15:23,173
Яка жорстока планета.
Війни ніколи не припиняються.
267
00:15:23,799 --> 00:15:26,718
Навіть маленькі дівчата,
як ти, у них потрапляють.
268
00:15:28,971 --> 00:15:32,307
Дівчинко, я відведу тебе до батьків.
269
00:15:34,434 --> 00:15:35,519
Не хочеш?
270
00:15:37,562 --> 00:15:40,857
Тоді що? Хіба у тебе немає батьків?
271
00:15:43,777 --> 00:15:44,820
Зрозуміло.
272
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Як тебе звуть, дівчинко?
273
00:15:49,241 --> 00:15:50,534
Ти можеш говорити?
274
00:15:53,495 --> 00:15:54,746
О Господи.
275
00:15:55,622 --> 00:15:59,209
Я прибрала більшу частину безладу,
але тут досі небезпечно.
276
00:15:59,918 --> 00:16:01,878
Тобі треба швидко піти звідси.
277
00:16:04,423 --> 00:16:05,549
Я…
278
00:16:06,675 --> 00:16:07,551
Я…
279
00:16:09,052 --> 00:16:09,886
Я…
280
00:16:10,637 --> 00:16:11,471
Гомура.
281
00:16:14,599 --> 00:16:16,476
Я — Валькірія.
282
00:16:18,395 --> 00:16:20,731
Я…
283
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Якщо хочеш щось сказати, то давай.
284
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
Слова дадуть тобі силу.
285
00:16:30,574 --> 00:16:32,034
Моя володарка сильніша!
286
00:16:32,117 --> 00:16:34,786
Вона надихає і турбується!
287
00:16:34,870 --> 00:16:37,873
Присягаюся, я знайду свою володарку!
288
00:16:37,956 --> 00:16:41,209
Я маю знайти її! Є речі,
які я повинна їй сказати!
289
00:16:42,169 --> 00:16:43,879
Гарний випад!
290
00:16:43,962 --> 00:16:46,256
Цього недостатньо, щоб перемогти мене.
291
00:16:46,965 --> 00:16:49,384
Скільки разів я маю тобі казати?
292
00:16:49,468 --> 00:16:50,510
Опорна нога!
293
00:16:51,219 --> 00:16:52,471
Гомуро!
294
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
Виглядало, ніби я забула опорну ногу?
295
00:16:55,599 --> 00:16:56,433
Неможливо!
296
00:17:00,312 --> 00:17:02,189
Стиль єдиного вістря мечниці…
297
00:17:05,525 --> 00:17:06,693
Спалах дракона!
298
00:17:19,206 --> 00:17:20,207
Молодець.
299
00:17:21,792 --> 00:17:23,210
Якби ви були володаркою,
300
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
ця атака ніколи б не спрацювала.
301
00:17:27,214 --> 00:17:28,882
Матч закінчено!
302
00:17:28,965 --> 00:17:30,592
-Так!
-Вона це зробила!
303
00:17:30,675 --> 00:17:31,635
Ми перемогли!
304
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
Так смачно!
305
00:17:33,428 --> 00:17:37,307
Слинка тече!
306
00:17:37,390 --> 00:17:39,559
Ти стала сильнішою, Гомуро.
307
00:17:41,645 --> 00:17:43,980
Ви не моя справжня володарка.
308
00:17:44,898 --> 00:17:47,317
Ти не мусиш цього казати.
309
00:18:00,038 --> 00:18:03,667
Це навчальний андроїд, TБ7000.
310
00:18:04,251 --> 00:18:06,628
Я збрехала. То була не копія Валькірії.
311
00:18:06,711 --> 00:18:11,591
Неможливо скопіювати жодну
з Чотирьох сяючих зірок Короля Демонів.
312
00:18:11,675 --> 00:18:15,971
Я лиш встановила TB7000
з характером і навичками Валькірії
313
00:18:16,054 --> 00:18:18,682
на основі своїх знань про неї.
314
00:18:19,266 --> 00:18:24,521
Тож, я певна, ти розумієш, Гомуро,
це не краще, ніж оригінал.
315
00:18:25,147 --> 00:18:27,023
Той жарт був жахливо несмачним.
316
00:18:28,024 --> 00:18:31,403
Маєте на увазі,
що справжня Валькірія ще сильніша?
317
00:18:32,028 --> 00:18:34,656
Швидше кажіть,
де моя справжня володарка!
318
00:18:34,739 --> 00:18:36,908
Звісно! Обіцянка є обіцянка.
319
00:18:36,992 --> 00:18:39,161
Дякую за таке частування!
320
00:18:41,079 --> 00:18:43,373
-Тільки не це!
-Як вона це робить?
321
00:18:52,883 --> 00:18:53,800
Де ми?
322
00:18:53,884 --> 00:18:55,385
Повернулися на початок?
323
00:18:55,468 --> 00:18:57,846
Гей! Мій одяг повернувся в норму!
324
00:19:00,056 --> 00:19:02,434
Було досить весело.
325
00:19:03,351 --> 00:19:06,771
Тепер я передам вам свої знання.
326
00:19:07,814 --> 00:19:09,691
Її особистість знову змінилася.
327
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Ні, я думаю, що вона повернулася.
328
00:19:11,860 --> 00:19:13,069
Це має значення?
329
00:19:13,153 --> 00:19:16,239
Я бачила, де можна знайти Валькірію.
330
00:19:18,617 --> 00:19:21,494
Планета, де змішуються блиск і нещастя,
331
00:19:22,037 --> 00:19:23,830
далеко у космосі.
332
00:19:24,998 --> 00:19:29,836
Планета цінних каменів, Сонячний камінь.
Саме там знайдете ту, яку шукаєте.
333
00:19:30,503 --> 00:19:32,714
Планета дорогоцінних каменів?
334
00:19:32,797 --> 00:19:34,382
Звучить досить блискуче.
335
00:19:35,008 --> 00:19:36,384
Моя володарка там?
336
00:19:36,468 --> 00:19:38,303
Тепер ми знаємо, куди прямуємо!
337
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Рушаймо, всі!
338
00:19:39,679 --> 00:19:41,264
-Так!
-Так!
339
00:19:41,848 --> 00:19:43,141
Зачекай, будь ласка.
340
00:19:43,225 --> 00:19:45,769
О, це правильно. Я забула сказати спасибі.
341
00:19:45,852 --> 00:19:46,895
Дякую!
342
00:19:48,146 --> 00:19:52,901
Зовсім ні. Насправді, я маю дякувати вам,
що ви мене так розважили.
343
00:19:53,485 --> 00:19:57,656
На знак вдячності
я дам вам ще одне знання.
344
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
Та ні, все гаразд.
345
00:19:59,115 --> 00:20:00,200
Не так швидко!
346
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
Можна виграшні лотерейні номери?
347
00:20:02,369 --> 00:20:05,247
Це стосується мети ваших пошуків, Матері.
348
00:20:07,165 --> 00:20:09,084
Матір існує.
349
00:20:09,709 --> 00:20:11,503
Вона у величезному всесвіті.
350
00:20:14,589 --> 00:20:17,175
Я знаю, бо то була Матір,
351
00:20:18,009 --> 00:20:20,470
яка дала мені сили Оракула часу.
352
00:20:20,553 --> 00:20:21,721
Серйозно?
353
00:20:21,805 --> 00:20:23,014
Чекай…
354
00:20:23,098 --> 00:20:25,350
Тобто ти теж знаєш, де Матір?
355
00:20:25,433 --> 00:20:26,518
Ні.
356
00:20:26,601 --> 00:20:29,271
На жаль, в обмін на сили,
357
00:20:29,354 --> 00:20:34,317
втратила спогади про її місцезнаходження,
і право на цю інформацію.
358
00:20:34,401 --> 00:20:37,904
Тоді ви зустрічали Матір, пані Сяомей?
359
00:20:38,488 --> 00:20:40,407
Так, напевно.
360
00:20:40,490 --> 00:20:43,243
Ви народилися заново
після зустрічі з Матір'ю?
361
00:20:43,785 --> 00:20:45,412
Щоб знову народитися…
362
00:20:46,538 --> 00:20:50,208
Правильно, так тут це називають.
363
00:20:50,750 --> 00:20:54,296
Мати — Велика Чарівниця,
родителька всесвіту.
364
00:20:54,379 --> 00:20:57,924
Кажуть, немає бажання,
якого вона не може виконати.
365
00:20:58,008 --> 00:21:00,885
Я хочу бути людиною!
366
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
Я хочу бути багатим!
367
00:21:02,512 --> 00:21:04,055
А я — відомою бі-куберкою!
368
00:21:04,139 --> 00:21:05,598
Я хочу багато риби!
369
00:21:05,682 --> 00:21:07,350
Матір чудова!
370
00:21:08,935 --> 00:21:12,522
Ось чому багато хто шукає її.
371
00:21:13,106 --> 00:21:17,861
Попереду багато битв
проти інших, які шукають її.
372
00:21:18,695 --> 00:21:23,825
Прошу, постарайтеся вберегти
Матір від рук зла.
373
00:21:25,869 --> 00:21:27,662
Поки не дістанемося до Матері,
374
00:21:28,371 --> 00:21:30,290
не дамо нікому нам завадити!
375
00:21:40,216 --> 00:21:46,598
Шикі з командою взяли курс на планету
Сонячний камінь, щоб знайти Валькірію.
376
00:21:47,140 --> 00:21:50,310
Однак на них чекає…
377
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
Зараз я поновлю свою роль оповідача.
378
00:21:55,315 --> 00:21:57,025
Бережіть себе, усі!
379
00:23:27,115 --> 00:23:30,493
НАСТУПНА СЕРІЯ: З ПЛАНЕТИ ВІЧНОСТІ
380
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі