1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,142 ‏"كوكب الأحجار الكريمة"، "جوهرة الشمس". 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,478 ‏هناك ستجدون من تبحثون عنها. 4 00:00:18,561 --> 00:00:20,146 ‏الآن نعرف إلى أين نحن متجهون! 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 ‏هيا بنا جميعًا! 6 00:00:21,689 --> 00:00:22,982 ‏- نعم! ‏- نعم! 7 00:00:45,213 --> 00:00:47,381 ‏"فالكيري" في كوكب "جوهرة الشمس"؟ 8 00:00:47,924 --> 00:00:49,550 ‏لماذا قد تذهب إلى هناك؟ 9 00:00:49,634 --> 00:00:51,135 ‏أي نوع من الكواكب هذا؟ 10 00:00:51,677 --> 00:00:56,057 ‏يقولون إنه كوكب تعدين ‏تُستخرج منه كل أنواع المعادن. 11 00:00:57,141 --> 00:00:58,851 ‏يُقسم الكوكب 12 00:00:58,935 --> 00:01:01,938 ‏إلى قسم ثري وفخم ‏وقسم فقير يعيش فيه العمال. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 ‏وهو بعيد من هنا. 14 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 ‏- لا تضغط على هذا! ‏- "موس"! 15 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 ‏لكن إن كانت معلّمتي هناك… 16 00:01:11,239 --> 00:01:14,200 ‏هذا صحيح، نحن نتجه نحو "جوهرة الشمس"! 17 00:01:14,784 --> 00:01:16,369 ‏وأخيرًا، "النجوم الأربع اللامعة" 18 00:01:17,203 --> 00:01:18,412 ‏سيجتمعن معًا. 19 00:01:18,996 --> 00:01:20,998 ‏ثم يمكننا الخروج من هذا الكون. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,041 ‏أجل! 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,961 ‏خارج كون "أزهار الكرز"؟ 22 00:01:26,087 --> 00:01:28,381 ‏هذا يشبه الأيام الخوالي، أليس كذلك؟ 23 00:01:28,464 --> 00:01:29,298 ‏أيًا يكن. 24 00:01:29,382 --> 00:01:31,843 ‏هذا مثير للحماسة جدًا يا سيدي! 25 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 ‏نعم! 26 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 ‏أوافقك الرأي. 27 00:01:37,139 --> 00:01:38,766 ‏هيا بنا! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 ‏"من كوكب الخلود" 29 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 ‏هل سيستغرق الأمر 3 أيام ‏للوصول إلى "جوهرة الشمس"؟ 30 00:03:19,951 --> 00:03:22,912 ‏علينا أن نلتفّ حول ميدان حطام، 31 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 ‏لذا فهو طريق طويل إلى حد ما. 32 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 ‏حطام؟ 33 00:03:26,082 --> 00:03:27,667 ‏إنها أنقاض فضائية. 34 00:03:28,417 --> 00:03:31,796 ‏سيكون الأمر في غاية الخطورة ‏حتى لو صدمت قطعة صغيرة السفينة. 35 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 ‏الحقل مليء بكمية لا نهائية من هذا الحطام. 36 00:03:35,758 --> 00:03:38,594 ‏لكن أليس لدينا وظيفة الانتقال الآني ‏المعروفة بالسفر السريع؟ 37 00:03:38,678 --> 00:03:41,722 ‏تلك الوظيفة التي استخدمناها ‏عندما سافرنا إلى كوكب "غيلست". 38 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 ‏يمكننا استخدامها فقط للذهاب ‏إلى أماكن ذهبنا إليها من قبل. 39 00:03:45,810 --> 00:03:47,270 ‏غير مناسب. 40 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 ‏مهلًا. 41 00:03:49,355 --> 00:03:53,276 ‏ألم تسافر "إيدينز زيرو" ‏إلى الفضاء الخارجي من قبل؟ 42 00:03:53,359 --> 00:03:57,363 ‏إذًا يمكننا الوصول إلى الفضاء الخارجي ‏من دون عبور "دراغونفول"! 43 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 ‏في الواقع… 44 00:04:00,491 --> 00:04:03,995 ‏أُزيلت الأماكن التي في الفضاء الخارجي ‏من قائمة مواقع السفر السريع. 45 00:04:04,495 --> 00:04:05,579 ‏لماذا؟ 46 00:04:05,663 --> 00:04:09,959 ‏لا نعرف السبب، لكن ما كان "زيغي" ‏ليفعل ذلك من دون سبب وجيه. 47 00:04:10,042 --> 00:04:13,879 ‏لا بد أنه يريدنا أن نخوض مغامرة ‏بالطريقة المثلى بمفردنا. 48 00:04:13,963 --> 00:04:15,923 ‏لا بد أن التفاؤل أمر لطيف. 49 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 ‏أنت مثير للإعجاب كما عهدتك ‏يا ملك الشياطين. 50 00:04:18,134 --> 00:04:21,929 ‏إذًا يجب أن نجد "فالكيري" ‏في أقرب وقت ممكن لنبدأ المغامرة. 51 00:04:23,139 --> 00:04:26,058 ‏أيتها المعلّمة، سيلتئم شملنا قريبًا. 52 00:04:26,142 --> 00:04:27,268 ‏لا بد أنك متحمسة. 53 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 ‏ماذا؟ 54 00:04:29,353 --> 00:04:30,563 ‏انظروا إلى هذا! 55 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 ‏ماذا؟ 56 00:04:41,407 --> 00:04:43,367 ‏يا للروعة! 57 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 ‏أسماك! 58 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 ‏رائع! 59 00:04:47,872 --> 00:04:49,081 ‏يا للجمال! 60 00:04:50,249 --> 00:04:53,252 ‏لا بد أنها سبحت إلى هنا من كون "آوي". 61 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 ‏كون "آوي"؟ 62 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 ‏إنه خارج هذا الكون. 63 00:04:57,048 --> 00:04:58,924 ‏الفضاء الخارجي إذًا؟ 64 00:04:59,008 --> 00:05:02,470 ‏إنه مليء بالأسماك، ‏يبدو هذا مثل الكون الذي أحلم به! 65 00:05:03,262 --> 00:05:04,096 ‏حقًا؟ 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 ‏في الواقع، يوجد شيء آخر هناك ‏مع كل تلك الأسماك. 67 00:05:08,184 --> 00:05:09,018 ‏حقًا؟ 68 00:05:23,783 --> 00:05:24,909 ‏إنسان؟ 69 00:05:24,992 --> 00:05:27,787 ‏ماذا يفعل إنسان بدفة سفينة في الفضاء؟ 70 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 ‏نظر في هذا الاتجاه! 71 00:05:32,124 --> 00:05:34,668 ‏يبدو أنه يقول شيئًا. 72 00:05:34,752 --> 00:05:36,420 ‏افتحوا قنوات الاتصال. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 ‏ساعدوني! 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 ‏شكرًا لكم. 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 ‏أنا القبطان "كونر". 76 00:06:00,945 --> 00:06:02,947 ‏كما ترون، أنا قبطان سفينة. 77 00:06:03,948 --> 00:06:05,074 ‏بالكاد… 78 00:06:05,157 --> 00:06:07,535 ‏كل ما أراه هو رجل يحمل دفة سفينة. 79 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 ‏واجهت سفينتي أفظع حادث، 80 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 ‏والآن خسرتها. 81 00:06:14,083 --> 00:06:17,753 ‏بصفتي القبطان، علمت أنه يجب ألا أتخلى ‏عن الدفة. 82 00:06:18,587 --> 00:06:22,299 ‏لكن قبل أن أدرك ذلك، ‏انجرفت إلى قطاع غير معروف من الفضاء. 83 00:06:22,383 --> 00:06:24,009 ‏أنت محظوظ لبقائك حيًا أيها العجوز. 84 00:06:25,094 --> 00:06:26,971 ‏ناديني بـ"القبطان" لو سمحت! 85 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 ‏أنت مزعج أيها العجوز. 86 00:06:31,892 --> 00:06:36,605 ‏يبدو لي أن معدتي فارغة تمامًا. 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,608 ‏نعم، حتى أنا يمكنني ملاحظة ذلك. 88 00:06:47,116 --> 00:06:48,742 ‏كون "أزهار الكرز"؟ 89 00:06:48,826 --> 00:06:51,620 ‏أرتجف رعبًا! 90 00:06:54,165 --> 00:06:55,708 ‏لم أدرك أنني… 91 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 ‏سأكون في كون آخر… 92 00:06:57,710 --> 00:06:59,962 ‏إما أن تأكل أو تتكلم، اختر أمرًا واحدًا! 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,047 ‏سيد "كونر"… 94 00:07:02,840 --> 00:07:05,801 ‏- أنت من كون آخر؟ ‏- وأنت أيضًا! 95 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 ‏أنا من كون "آوي". 96 00:07:11,599 --> 00:07:15,060 ‏لا بد أنك كنت تطفو مع الأسماك لهذا السبب. 97 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 ‏مثل قنديل البحر. 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,899 ‏ويحي، سامحني! 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,152 ‏أنت من كون آخر؟ 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,069 ‏رائع! 101 00:07:25,029 --> 00:07:26,530 ‏أشعر بتحسّن الآن. 102 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 ‏أقدّم لكم شكري. 103 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 ‏بالمناسبة، أودّ التحدث ‏إلى قبطان هذه السفينة. 104 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 ‏إنه ملك الشياطين، "شيكي". 105 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‏مرحبًا! 106 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 ‏عجبًا! 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,962 ‏من المفاجئ أن الطاقم ‏يضم النساء والأطفال والآليين فقط… 108 00:07:42,046 --> 00:07:45,508 ‏لا بد أن لكل كون ثقافة مختلفة. 109 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 ‏حسنًا إذًا. 110 00:07:48,052 --> 00:07:52,181 ‏أنا مستعد لتولي المسؤولية ‏كقبطان لهذه السفينة. 111 00:07:52,264 --> 00:07:53,724 ‏- لا، شكرًا لك. ‏- لا، شكرًا لك. 112 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 ‏"إقالة فورية" 113 00:08:11,825 --> 00:08:12,785 ‏رائع. 114 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 ‏كيف علقنا مع هذا العجوز الغريب ‏على متن السفينة؟ 115 00:08:16,372 --> 00:08:17,623 ‏"موسكوي". 116 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 ‏لكن هذا ما قرره ملك الشياطين. 117 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 ‏لا يمكننا طرده ببساطة. 118 00:08:23,379 --> 00:08:26,131 ‏يمكنه البقاء على متن السفينة ‏حتى نصل إلى وجهتنا. 119 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 ‏لا أريد الكثير من الغرباء ‏على متن هذه السفينة. 120 00:08:30,719 --> 00:08:33,639 ‏أوافقك الرأي، لا يمكنني الوثوق بذلك الرجل. 121 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 ‏لا تقلقا. 122 00:08:35,057 --> 00:08:36,976 ‏أنا أراقبه. 123 00:08:40,896 --> 00:08:43,399 ‏أتساءل من يكون ذلك العجوز حقًا. 124 00:08:44,316 --> 00:08:45,276 ‏قنديل البحر. 125 00:08:45,359 --> 00:08:49,113 ‏لا يبدو رجلًا شريرًا، لكنه يبدو مريبًا. 126 00:08:49,196 --> 00:08:53,200 ‏إذًا هو من كون "آوي"، ‏أتساءل كيف هو الوضع هناك. 127 00:08:53,284 --> 00:08:56,745 ‏لم أغادر كون "أزهار الكرز" أيضًا. 128 00:08:57,538 --> 00:08:59,081 ‏على أي حال، هذا ساخن جدًا! 129 00:08:59,164 --> 00:09:03,544 ‏إنه مليء بالكواكب الجميلة، ‏والفتيات الجميلات أيضًا. 130 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 ‏لكن لا بد لي من القول… 131 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 ‏إن فتيات كون "أزهار الكرز" جميلات أيضًا. 132 00:09:08,299 --> 00:09:11,302 ‏ليس الأمر وكأنني أحاول مغازلتكما. 133 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 ‏لكن هذا الاستحمام المختلط جريء جدًا… 134 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 ‏هذا ليس حوض استحمام مختلطًا! 135 00:09:29,445 --> 00:09:32,489 ‏نعم، هذه الملابس تليق بمركزي أكثر الآن. 136 00:09:32,573 --> 00:09:34,992 ‏من قال إنه يمكنك استخدامه؟ 137 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 ‏"موس"! 138 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 ‏والآن دعني أضغط على هذا. 139 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 ‏"موس"! 140 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 ‏إياك أن تضغطه! 141 00:09:41,165 --> 00:09:42,499 ‏سحقًا لك. 142 00:09:42,583 --> 00:09:44,043 ‏سحبًا لك. 143 00:09:44,126 --> 00:09:46,670 ‏إجابة خطأ! إنها "سحقًا". 144 00:09:46,754 --> 00:09:49,048 ‏هلّا توقفت عن تعليمها كلمات غير لائقة؟ 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,300 ‏أعرف ما تعنيه يا فتى! 146 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 ‏مررت أنا نفسي بتجربة مماثلة. 147 00:09:55,179 --> 00:09:56,764 ‏أنت رجل رائع أيها العجوز! 148 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 ‏نادني بالقبطان من فضلك. 149 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 ‏أيها القبطان! 150 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 ‏لماذا ينسجمان إلى هذه الدرجة؟ 151 00:10:03,937 --> 00:10:06,649 ‏اكتفيت من ذلك الرجل. 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 ‏يتجول متعجرفًا وكأنه يملك المكان. 153 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 ‏سئمت منه تمامًا! 154 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 ‏"موس". 155 00:10:12,863 --> 00:10:16,158 ‏في أوقات كهذه تقولين "سحقًا"! 156 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 ‏لا تستخدمي كلمات كتلك. 157 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 ‏ماذا ستفعل يا "شيكي"؟ 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,956 ‏لماذا عليّ أن أفعل أي شيء؟ ‏إنه ليس رجلًا سيئًا. 159 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 ‏"إنذار" 160 00:10:25,125 --> 00:10:28,629 ‏ماذا فعل ذلك العجوز اللعين الآن؟ 161 00:10:28,712 --> 00:10:30,172 ‏دخيل في غرفة التحكم! 162 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 ‏غرفة التحكم؟ 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 ‏لا تقولوا لي إنه يحاول ‏أن يقود السفينة بنفسه! 164 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 ‏ضيفنا العزيز… 165 00:10:39,014 --> 00:10:43,227 ‏يبدو أنك لا تفهم ما هو السلوك المقبول. 166 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 ‏أيها العجوز! 167 00:10:50,734 --> 00:10:52,111 ‏لا يمكنك الدخول إلى هنا! 168 00:10:52,778 --> 00:10:54,279 ‏نادني بالقبطان من فضلك. 169 00:10:55,030 --> 00:10:55,864 ‏أيها الوغد! 170 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 ‏أخبرني الفتى إلى أين ستذهبون. 171 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 ‏قلتم إن الأمر سيستغرق 3 أيام للوصول ‏إلى كوكب "جوهرة الشمس". 172 00:11:03,247 --> 00:11:05,249 ‏يمكنني أن أوصلكم إلى هناك فورًا! 173 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 ‏ماذا؟ 174 00:11:07,668 --> 00:11:09,378 ‏في الواقع، سبق ووصلنا. 175 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 ‏مستحيل! 176 00:11:19,513 --> 00:11:20,556 ‏لكن كيف؟ 177 00:11:20,639 --> 00:11:23,183 ‏لهذه السفينة قدرات مذهلة. 178 00:11:23,684 --> 00:11:28,522 ‏عندما يقودها قبطان مذهل، ‏يتحسن أداؤها بشكل طبيعي. 179 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 ‏لا، هذا غير ممكن مطلقًا ‏مهما كانت السرعة التي تسافر بها. 180 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 ‏هناك طريق مختصر. 181 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 ‏هل تعني أنك عبرت حقل الحطام ذاك؟ 182 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 ‏أيها القبطان، أنت رائع! 183 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 ‏هذا رائع حقًا. 184 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 ‏قد وصلنا إلى الكوكب الذي توجد فيه معلّمتي. 185 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 ‏والآن سأنام لبعض الوقت. 186 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 ‏انتظر في مكانك. 187 00:11:56,341 --> 00:11:58,302 ‏أخبرني من أنت. 188 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 ‏أنا القبطان. 189 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 ‏هل يُعقل أن تكون هذه مجرد صدفة؟ 190 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 ‏أم أن هذا قدر؟ 191 00:12:19,448 --> 00:12:24,161 ‏أنا قبطان سفينة اسمها "إيدينز وان". 192 00:12:31,960 --> 00:12:36,131 ‏"(جوهرة الشمس)، (كوكب الأحجار الكريمة)" 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 ‏- يا للروعة، هذا مذهل! ‏- ما هذا المكان؟ 194 00:12:45,807 --> 00:12:47,643 ‏المدينة ذهبية بأكملها ولامعة! 195 00:12:47,726 --> 00:12:52,022 ‏يبدو أن هذا مكان في القطاع الثري ‏ويُعرف باسم "غولد بالاس". 196 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 ‏كل الناس هنا يبدون وكأنهم أثرياء جدًا! 197 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 ‏مرحبًا! هل أنت فاحشة الثراء؟ 198 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 ‏ما خطبك؟ 199 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 ‏توقف عن ذلك، هذا محرج! 200 00:13:03,909 --> 00:13:05,869 ‏أين "وايز"؟ 201 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 ‏سيد "وايز"؟ إنه… 202 00:13:11,041 --> 00:13:14,211 ‏قد نفّذت فكرة سلاح جديد تقريبًا. 203 00:13:14,294 --> 00:13:16,797 ‏لماذا يجب أن أساعدك؟ 204 00:13:17,381 --> 00:13:22,177 ‏كنت سأنهيها أصلًا عندما نصل ‏إلى "جوهرة الشمس". 205 00:13:22,844 --> 00:13:24,805 ‏لكن بفضل تدخّل ذلك العجوز… 206 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 ‏هلّا توقفت عن تعليمها كلمات غير لائقة! 207 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 ‏لا يمكنني الوثوق بذلك العجوز مطلقًا. 208 00:13:34,898 --> 00:13:38,402 ‏إذا لم أبق هنا، ستبقين أنتن و"موسكو" فقط. 209 00:13:39,111 --> 00:13:41,405 ‏سأتصل بكم عندما يكتمل السلاح. 210 00:13:42,990 --> 00:13:44,700 ‏لذا بقي على متن السفينة. 211 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 ‏إنه قلق بشأن "الناسكة" والآخرين. 212 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 ‏أظن أنه يمكن أن يكون رجلًا طيبًا. 213 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 ‏نعم! 214 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 ‏معلّمتي في مكان ما على هذا الكوكب. 215 00:13:57,838 --> 00:14:00,841 ‏"كازينو (بارادايس)" 216 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 ‏ما هذا المكان؟ 217 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 ‏إنه كازينو حصري للشخصيات المهمة. 218 00:14:14,313 --> 00:14:16,523 ‏بحثنا عن هذا الكوكب على "ستار نافي". 219 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 ‏مكتوب أنه يمكننا الحصول ‏على جميع المعلومات من هذا الكازينو. 220 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 ‏وما قصة هذا اللباس؟ 221 00:14:22,237 --> 00:14:26,116 ‏بما أنه لأشخاص مهمين، ظننت أنه ‏لا بد من وجود قواعد للملابس. 222 00:14:26,199 --> 00:14:29,745 ‏تحاول فقط الحصول على مشاهدات أكثر، ‏لذا لا تهتم لأمرها. 223 00:14:29,828 --> 00:14:32,372 ‏فلنتفرّق ونبحث عن المعلومات. 224 00:14:32,456 --> 00:14:33,373 ‏بالفعل. 225 00:14:36,627 --> 00:14:40,839 ‏أنا أبحث عن معلّمتي ‏المعروفة باسم "فالكيري"! 226 00:14:40,923 --> 00:14:43,425 ‏هل يعرف أحد أين يمكن أن تكون؟ 227 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 ‏آنسة "هومورا"، بدلًا من الصراخ، ‏يجب أن نتفرّق و… 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,185 ‏نعم، أعرف. 229 00:14:54,728 --> 00:14:57,356 ‏أنا أبحث عن معلّمتي المعروفة… 230 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 ‏توقفي! 231 00:15:01,318 --> 00:15:04,279 ‏أعرف شعورك، لكن لفت الانتباه فكرة سيئة. 232 00:15:04,363 --> 00:15:06,406 ‏لم تعد منذ سنوات، 233 00:15:06,490 --> 00:15:08,867 ‏لذا قد تكون متورطة في مشكلة ما. 234 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 ‏فهمت. 235 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 ‏لم أستطع منع نفسي. 236 00:15:12,788 --> 00:15:16,208 ‏على أي حال، ‏تصرّفي بشكل عادي ولا تلفتي الانتباه. 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,627 ‏لنتفرّق ونسأل في الأرجاء. 238 00:15:18,710 --> 00:15:20,837 ‏حسنًا، الآن فهمت. 239 00:15:31,223 --> 00:15:33,225 ‏لينبطح الجميع أرضًا! 240 00:15:33,308 --> 00:15:34,559 ‏ولا أسمح بالعبث! 241 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 ‏ماذا يجري؟ 242 00:15:40,232 --> 00:15:42,901 ‏انبطحوا جميعًا على الأرض وضعوا أياديكم ‏فوق رؤوسكم! 243 00:15:43,485 --> 00:15:44,987 ‏كفّوا عن الصراخ! 244 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 ‏هل هذه عملية سرقة؟ 245 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 ‏نحن من نتورط في المتاعب الآن! 246 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 ‏ماذا؟ 247 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 ‏يا فتى، هل أنت أصم؟ قلت انبطحوا أرضًا! 248 00:16:01,336 --> 00:16:04,339 ‏"شيكي"، أسرع وانبطح أرضًا! 249 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 ‏لديك وجه ضخم! 250 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 ‏هذا قناع! 251 00:16:08,176 --> 00:16:09,302 ‏إذًا… 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 ‏أنتم أشرار، صحيح؟ 253 00:16:16,768 --> 00:16:17,978 ‏هجوم ماجيميك! 254 00:16:20,355 --> 00:16:21,732 ‏قبضة الجاذبية! 255 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 ‏أيها الشقي الصغير! 256 00:16:33,744 --> 00:16:35,620 ‏تبًا لك! 257 00:16:35,704 --> 00:16:38,623 ‏- من ذلك الرجل؟ ‏- إنه يركض على الجدران! 258 00:16:48,550 --> 00:16:51,428 ‏- مذهل! ‏- اللصوص يسقطون مثل الذباب. 259 00:16:52,304 --> 00:16:54,389 ‏صحيح، هذان الاثنان قويان جدًا! 260 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 ‏نعم! 261 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 ‏- تم إنقاذنا! ‏- شكرًا لكما! 262 00:17:04,483 --> 00:17:07,319 ‏أنا أبحث عن معلّمتي ‏المعروفة باسم "فالكيري". 263 00:17:07,903 --> 00:17:08,987 ‏ماذا؟ 264 00:17:09,071 --> 00:17:10,864 ‏هل تسألين هؤلاء أيضًا؟ 265 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 ‏ضوء؟ 266 00:17:24,795 --> 00:17:27,506 ‏أنا لا أتسامح مع الجرائم في كوكبي. 267 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 ‏عجبًا، إنها السيدة "كوريناي"! 268 00:17:30,050 --> 00:17:31,218 ‏السيدة "كوريناي"! 269 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 ‏السيدة "كوريناي"؟ 270 00:17:34,679 --> 00:17:38,100 ‏ماذا يحدث؟ ظننت أنه لا يُفترض أن تجدنا! 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,560 ‏لا بد أنك تمزح! كيف عثرت علينا؟ 272 00:17:41,144 --> 00:17:45,816 ‏لا! هل تعطل جهاز التشويش على القمر الصناعي ‏عندما ضربتني للتو؟ 273 00:17:45,899 --> 00:17:47,234 ‏لا! 274 00:17:47,317 --> 00:17:48,819 ‏لا أريد أن أموت! 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,071 ‏يجب أن يُعاقب المجرمون! 276 00:17:51,154 --> 00:17:52,656 ‏فلتُصبغوا باللون القرمزي! 277 00:17:53,323 --> 00:17:58,662 ‏لا، لن أفعل هذا مجددًا، سامحيني أرجوك! 278 00:18:16,972 --> 00:18:18,557 ‏ما كان ذلك؟ 279 00:18:19,891 --> 00:18:21,143 ‏بقعة حمراء. 280 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 ‏هل اختفوا؟ 281 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 ‏لا أثر لوجود حياة. 282 00:18:24,896 --> 00:18:26,106 ‏هل ماتوا؟ 283 00:18:33,029 --> 00:18:35,574 ‏أحسنت يا سيدة "كوريناي"! 284 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 ‏لا يمكن للمجرمين أن يعيشوا على هذا الكوكب! 285 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 ‏إنه أكثر كوكب مسالم في الكون! 286 00:18:41,079 --> 00:18:44,624 ‏كان ذلك تصرفًا شجاعًا جدًا من قبلك، ‏لكن يجب ألا تكون متهورًا للغاية. 287 00:18:44,708 --> 00:18:48,461 ‏ما دامت السيدة "كوريناي" موجودة، ‏سيظل هذا الكوكب آمنًا جدًا. 288 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 ‏هل تسمّون ذلك أمنًا؟ 289 00:18:54,134 --> 00:18:57,137 ‏هناك خطب ما في هذا الكوكب. 290 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 ‏"غولد" 291 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 ‏ستالايت بليز. 292 00:19:08,190 --> 00:19:11,943 ‏آلة تستطيع تعقّب كل شخص ‏على هذا الكوكب وتحكم عليه بالموت. 293 00:19:12,527 --> 00:19:14,613 ‏إنه سلاح قوي كالعادة. 294 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 ‏سمّه العقاب الإلهي رجاءً. 295 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 ‏إلهي؟ أنت؟ 296 00:19:22,370 --> 00:19:26,124 ‏وظيفتي هي حماية مواطنيّ فحسب. 297 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 ‏انظري إلى نفسك وأنت تتكلمين. 298 00:19:27,834 --> 00:19:32,547 ‏على أي حال، أريدك أن تجدي شيئًا ‏من خلال آلة العقاب الإلهي تلك. 299 00:19:32,631 --> 00:19:33,465 ‏حقًا؟ 300 00:19:35,008 --> 00:19:36,509 ‏"إيدينز زيرو". 301 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 ‏تفوح رائحة المال من تلك السفينة. 302 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 ‏يبدو أنها وصلت إلى هنا أخيرًا… 303 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 ‏"هومورا". 304 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 ‏ماذا سنفعل يا سيدة "فالكيري"؟ 305 00:20:19,636 --> 00:20:23,556 ‏قد أصدرت السيدة "كوريناي" حكمًا ‏وقضت على المجرمين. 306 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 ‏ليس لديكم ما تخشونه. 307 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 ‏من أنتما؟ 308 00:20:31,982 --> 00:20:35,694 ‏نحن المعاقبان، جنديا السيدة "كوريناي". 309 00:20:35,777 --> 00:20:39,364 ‏واجبنا هو معاقبة الأشرار وحماية الأبرياء. 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,908 ‏إذًا أنتما من الأخيار. 311 00:20:41,992 --> 00:20:43,410 ‏تبينت أنهما رجلان آليان. 312 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 ‏إعدام الناس قسرًا أمر مبالغ فيه! 313 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 ‏رغم أنه تم القضاء على المجرمين، 314 00:20:52,752 --> 00:20:56,923 ‏يجب أن نحكم الآن على المجرمين الثانويين. 315 00:20:57,007 --> 00:20:59,759 ‏- ثانويان؟ ‏- نحن نشير إليكما. 316 00:20:59,843 --> 00:21:00,885 ‏ماذا؟ 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,470 ‏بغضّ النظر عن السبب، 318 00:21:02,554 --> 00:21:06,016 ‏العنف ممنوع هنا في "غولد بالاس". 319 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 ‏عنف؟ ما الذي تتكلم عنه؟ 320 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 ‏هل صد اللصوص جريمة؟ 321 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 ‏بغضّ النظر عن السبب، العنف جريمة! 322 00:21:16,192 --> 00:21:19,112 ‏ولهذا تم اعتباركما مجرمين ثانويين. 323 00:21:22,157 --> 00:21:24,242 ‏- إنه نفس ذلك الضوء! ‏- الضوء ساطع جدًا! 324 00:21:24,326 --> 00:21:27,203 ‏محكوم عليكما بـ100 ألف معدن! 325 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 ‏ماذا؟ الضوء يتبعنا! 326 00:21:34,544 --> 00:21:36,254 ‏- "هومورا"! ‏- يا سيدي! 327 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 ‏"شيكي"، "هومورا"! 328 00:21:48,266 --> 00:21:49,309 ‏مستحيل… 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 ‏"الحلقة القادمة، (الأحجار)" 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 ‏ترجمة "شيماء جاد"