1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,142
Planeta drahokamů, Sluneční klenot.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,478
Tam najdete, koho hledáte.
4
00:00:18,561 --> 00:00:20,146
Už víme, kam letíme!
5
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Padáme!
6
00:00:21,689 --> 00:00:22,982
- Jo!
- Jo!
7
00:00:45,213 --> 00:00:47,381
Valkýra je na planetě Sluneční klenot?
8
00:00:47,924 --> 00:00:49,550
Proč by tam jezdila?
9
00:00:49,634 --> 00:00:51,135
Co je to za planetu?
10
00:00:51,677 --> 00:00:56,057
Je to těžební planeta,
kde se prý dají najít všechny druhy kovů.
11
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
Planeta je rozdělena
12
00:00:58,935 --> 00:01:01,938
na luxusní bohatý sektor
a chudý sektor, kde žijí dělníci.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,731
A je daleko odsud.
14
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
- Nemačkej to!
- Mos!
15
00:01:08,152 --> 00:01:10,655
Ale pokud je tam moje paní…
16
00:01:11,239 --> 00:01:14,200
Přesně tak! Letíme na Sluneční klenot!
17
00:01:14,784 --> 00:01:16,369
Konečně budou Čtyři zářivé hvězdy
18
00:01:17,203 --> 00:01:18,412
zase pohromadě.
19
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
A pak můžeme ven z tohoto vesmíru.
20
00:01:21,082 --> 00:01:22,041
Jo!
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,961
Mimo kosmos Sakura?
22
00:01:26,087 --> 00:01:28,381
Jako za starých časů, že?
23
00:01:28,464 --> 00:01:29,298
To je fuk.
24
00:01:29,382 --> 00:01:31,843
Je to opravdu vzrušující!
25
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Jo!
26
00:01:33,928 --> 00:01:34,762
Souhlasím.
27
00:01:37,139 --> 00:01:38,766
Letíme!
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,740
Z PLANETY VĚČNOSTI
29
00:03:17,823 --> 00:03:19,867
Cesta na Sluneční klenot potrvá tři dny?
30
00:03:19,951 --> 00:03:22,912
Musíme obletět pole trosek,
31
00:03:22,995 --> 00:03:24,705
takže je to dlouhá cesta.
32
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Trosky?
33
00:03:26,082 --> 00:03:27,667
Je to vesmírný odpad.
34
00:03:28,417 --> 00:03:31,796
Kdyby do lodi narazil jen malý kousek,
bylo by to extrémně nebezpečné.
35
00:03:31,879 --> 00:03:34,924
To pole je takového svinstva plné.
36
00:03:35,758 --> 00:03:38,594
Ale nemáme tu funkci rychlého cestování,
hyper přesun?
37
00:03:38,678 --> 00:03:41,722
Použili jsme ji cestou na Guilst.
38
00:03:42,932 --> 00:03:45,726
Můžeme ji použít jen na místa,
kde jsme už byli.
39
00:03:45,810 --> 00:03:47,270
Mos se mi to nelíbí.
40
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
Počkat.
41
00:03:49,355 --> 00:03:53,276
Copak Edens Zero nebylo nikdy
v hlubokém vesmíru?
42
00:03:53,359 --> 00:03:57,363
Můžeme se tam dostat,
aniž bychom museli přes Drakopád!
43
00:03:58,239 --> 00:03:59,365
No, vlastně…
44
00:04:00,491 --> 00:04:03,995
Planety z hlubokého vesmíru
byly odebrány ze seznamu pro hyper přesun.
45
00:04:04,495 --> 00:04:05,579
Proč?
46
00:04:05,663 --> 00:04:09,959
Nevíme proč, ale Ziggy by to neudělal
bez dobrého důvodu.
47
00:04:10,042 --> 00:04:13,879
Chce, abychom tohle dobrodružství
podnikli sami!
48
00:04:13,963 --> 00:04:15,923
Tvůj optimismus se mi líbí.
49
00:04:16,007 --> 00:04:17,633
Působivé jako vždy, králi démonů.
50
00:04:18,134 --> 00:04:21,929
Musíme najít Valkýru co nejrychleji,
abychom mohli začít.
51
00:04:23,139 --> 00:04:26,058
Paní, už brzy se shledáme.
52
00:04:26,142 --> 00:04:27,268
Určitě se těšíš.
53
00:04:27,935 --> 00:04:28,769
Co?
54
00:04:29,353 --> 00:04:30,563
Podívejte na to!
55
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Co?
56
00:04:41,407 --> 00:04:43,367
Páni!
57
00:04:45,328 --> 00:04:46,704
Ryby!
58
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Hustý!
59
00:04:47,872 --> 00:04:49,081
To je krása!
60
00:04:50,249 --> 00:04:53,252
Museli sem doplavat z kosmu Aoi.
61
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
Kosmu Aoi?
62
00:04:54,837 --> 00:04:56,964
Je to za hranicemi tohoto vesmíru.
63
00:04:57,048 --> 00:04:58,924
Tak hluboký vesmír, jo?
64
00:04:59,008 --> 00:05:02,470
Je tam plno ryb!
To zní jako vesmír mých snů!
65
00:05:03,262 --> 00:05:04,096
Fakt?
66
00:05:04,930 --> 00:05:08,100
Kromě ryb je tam vlastně
ještě něco jiného.
67
00:05:08,184 --> 00:05:09,018
Vážně?
68
00:05:23,783 --> 00:05:24,909
Člověk?
69
00:05:24,992 --> 00:05:27,787
Co ve vesmíru dělá člověk s kormidlem?
70
00:05:30,581 --> 00:05:32,041
Podíval se sem!
71
00:05:32,124 --> 00:05:34,668
Asi něco říká.
72
00:05:34,752 --> 00:05:36,420
Otevřít komunikační kanály.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
Pomozte mi!
74
00:05:55,439 --> 00:05:57,608
Díky, mládeži.
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,861
Jsem nějakej kapitán Connor.
76
00:06:00,945 --> 00:06:02,947
Jak je patrný, jsem lodní kapitán.
77
00:06:03,948 --> 00:06:05,074
To těžko…
78
00:06:05,157 --> 00:06:07,535
Vidím jen chlapa s kormidlem.
79
00:06:08,869 --> 00:06:11,372
Moje loď měla děsivou nehodu
80
00:06:11,455 --> 00:06:13,207
a přišel jsem o ni.
81
00:06:14,083 --> 00:06:17,753
Jako kapitán vím,
že nesmím opustit můstek.
82
00:06:18,587 --> 00:06:22,299
Ale než jsem se nadál, odneslo mě to
do neznámého sektoru vesmíru.
83
00:06:22,383 --> 00:06:24,009
Máš štěstí, že jsi naživu, dědo.
84
00:06:25,094 --> 00:06:26,971
Říkej mi „kapitáne“, prosím!
85
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
To víš, že jo, dědo.
86
00:06:31,892 --> 00:06:36,605
Se mi zdá, že mi nějak vyhládlo.
87
00:06:37,189 --> 00:06:39,608
Jo. To poznám i já.
88
00:06:47,116 --> 00:06:48,742
Kosmos Sakura?
89
00:06:48,826 --> 00:06:51,620
No to mě podrž!
90
00:06:54,165 --> 00:06:55,708
Nedošlo mi…
91
00:06:55,791 --> 00:06:57,626
že budu v jiným kosmu…
92
00:06:57,710 --> 00:06:59,962
Jezte nebo mluvte. Vyberte si!
93
00:07:00,880 --> 00:07:02,047
Pane Connore…
94
00:07:02,840 --> 00:07:05,801
- Jste z jiného vesmíru?
- Ty taky!
95
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Jsem z kosmu Aoi.
96
00:07:11,599 --> 00:07:15,060
Tak proto jste připlul s rybama.
97
00:07:15,144 --> 00:07:16,979
Jako medúza.
98
00:07:18,981 --> 00:07:19,899
Jejda! Odpusťte mi!
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,152
Vy jste z jiného vesmíru?
100
00:07:23,235 --> 00:07:24,069
Paráda!
101
00:07:25,029 --> 00:07:26,530
Už je mi líp.
102
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
Patří vám mé díky.
103
00:07:28,616 --> 00:07:32,286
Vlastně bych chtěl mluvit
s kapitánem této lodi.
104
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
To bude král démonů Šiki.
105
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Ahoj!
106
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
U sta hromů!
107
00:07:38,667 --> 00:07:41,962
Členy posádky jsou ženy, děti, androidi…
108
00:07:42,046 --> 00:07:45,508
Jiný vesmír musí znamenat jinou kulturu.
109
00:07:47,134 --> 00:07:47,968
Tak dobrá.
110
00:07:48,052 --> 00:07:52,181
Jsem ochotný převzít
velení nad touto lodí.
111
00:07:52,264 --> 00:07:53,724
- Ne, díky.
- Ne, díky.
112
00:07:53,807 --> 00:07:55,434
OKAMŽITĚ ZAMÍTNUTO
113
00:08:11,825 --> 00:08:12,785
Bezva…
114
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
Jak se ten divnej starej dědek
vlastně dostal na palubu?
115
00:08:16,372 --> 00:08:17,623
Moscoy.
116
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
Je to rozhodnutí krále démonů.
117
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Nemůžeme ho vykopnout.
118
00:08:23,379 --> 00:08:26,131
Může zůstat na palubě,
dokud nedorazíme do cíle.
119
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
Nechci na lodi moc cizích lidí.
120
00:08:30,719 --> 00:08:33,639
Souhlasím. Nedá se mu věřit.
121
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Neboj se.
122
00:08:35,057 --> 00:08:36,976
Sleduju ho.
123
00:08:40,896 --> 00:08:43,399
Kdo ten děda asi je?
124
00:08:44,316 --> 00:08:45,276
Medúza.
125
00:08:45,359 --> 00:08:49,113
Nevypadá jako padouch, ale je podezřelý.
126
00:08:49,196 --> 00:08:53,200
Takže je z kosmu Aoi. Jaké to tam asi je?
127
00:08:53,284 --> 00:08:56,745
Ani já jsem nikdy neopustila Sakuru.
128
00:08:57,538 --> 00:08:59,081
Každopádně je tu horko!
129
00:08:59,164 --> 00:09:03,544
Je tam plno krásných planet
i krásných holek.
130
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Ale musím to říct…
131
00:09:05,462 --> 00:09:08,215
Dámy ze Sakury jsou taky krásné.
132
00:09:08,299 --> 00:09:11,302
Samozřejmě na vás nic nezkouším.
133
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Ale tyhle smíšené lázně jsou odvážné…
134
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
To nejsou smíšené lázně!
135
00:09:29,445 --> 00:09:32,489
Jo, tyhle šaty víc odpovídají
mému postavení.
136
00:09:32,573 --> 00:09:34,992
Kdo řekl, že je můžete nosit?
137
00:09:35,075 --> 00:09:36,577
Mos!
138
00:09:36,660 --> 00:09:38,621
Teď to zkusím zmáčknout.
139
00:09:38,704 --> 00:09:39,622
Mos!
140
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Neopovažuj se!
141
00:09:41,165 --> 00:09:42,499
Nas… si.
142
00:09:42,583 --> 00:09:44,043
Naber si.
143
00:09:44,126 --> 00:09:46,670
Špatně! Je to nas…
144
00:09:46,754 --> 00:09:49,048
Můžete ji přestat učit vulgární výrazy?
145
00:09:49,131 --> 00:09:51,300
Chápu tě, hochu.
146
00:09:52,301 --> 00:09:55,095
Já sám mám takovou zkušenost.
147
00:09:55,179 --> 00:09:56,764
Jste dobrej chlap, dědo.
148
00:09:56,847 --> 00:09:58,432
Kapitáne, prosím.
149
00:09:58,515 --> 00:09:59,850
Kapitáne!
150
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Jak to, že si tak rozumí?
151
00:10:03,937 --> 00:10:06,649
Už mám toho chlapa dost.
152
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
Chová se, jak kdyby mu to tady patřilo.
153
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Mám ho plný zuby!
154
00:10:11,779 --> 00:10:12,780
Mos…
155
00:10:12,863 --> 00:10:16,158
V takových situacích se říká „nas… si“!
156
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
Takhle nemluv.
157
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
Co budeš dělat, Šiki?
158
00:10:20,037 --> 00:10:22,956
Proč bych měl něco dělat?
Není tak špatnej.
159
00:10:23,040 --> 00:10:24,541
VAROVÁNÍ
160
00:10:25,125 --> 00:10:28,629
Co ten dědek vyvedl tentokrát?
161
00:10:28,712 --> 00:10:30,172
Vetřelec v řídící místnosti!
162
00:10:30,255 --> 00:10:31,799
V řídící místnosti?
163
00:10:31,882 --> 00:10:34,677
Neříkej mi, že chce tu loď pilotovat sám!
164
00:10:37,721 --> 00:10:38,931
Drahý hoste…
165
00:10:39,014 --> 00:10:43,227
Zdá se, že nechápete,
co je přijatelné chování.
166
00:10:49,149 --> 00:10:50,651
Hej, dědku!
167
00:10:50,734 --> 00:10:52,111
Tady nemáte co dělat!
168
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
Kapitáne, prosím.
169
00:10:55,030 --> 00:10:55,864
Bastarde!
170
00:10:56,448 --> 00:10:59,118
Ten hoch mi řekl, kam míříte.
171
00:10:59,201 --> 00:11:02,329
Říkals, že cesta na Sluneční klenot
potrvá tři dny.
172
00:11:03,247 --> 00:11:05,249
Já vás tam dostanu za den!
173
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
Co?
174
00:11:07,668 --> 00:11:09,378
Vlastně jsme na místě.
175
00:11:17,052 --> 00:11:18,679
To snad ne!
176
00:11:19,513 --> 00:11:20,556
Ale jak?
177
00:11:20,639 --> 00:11:23,183
Tahle loď má úžasné možnosti.
178
00:11:23,684 --> 00:11:28,522
Pod velením velkého kapitána se
její výkonnost přirozeně zlepší.
179
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Ne, to není možné.
Je jedno, jak rychle letíme.
180
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Existuje zkratka.
181
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
Vy jste letěl tím polem trosek?
182
00:11:41,702 --> 00:11:43,537
Kapitáne, jste super!
183
00:11:43,620 --> 00:11:45,122
To je vážně pecka.
184
00:11:47,791 --> 00:11:49,793
Dorazili jsme na planetu, kde je má paní.
185
00:11:50,794 --> 00:11:53,464
Teď si trochu schrupnu.
186
00:11:53,547 --> 00:11:54,715
Počkejte.
187
00:11:56,341 --> 00:11:58,302
Řekněte mi, kdo jste.
188
00:11:58,802 --> 00:12:01,138
Já jsem kapitán.
189
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Může to být pouhá náhoda?
190
00:12:15,360 --> 00:12:17,696
Nebo osud?
191
00:12:19,448 --> 00:12:24,161
Jsem kapitán lodi Edens One.
192
00:12:31,960 --> 00:12:36,131
SLUNEČNÍ KLENOT,
PLANETA DRAHOKAMŮ
193
00:12:41,428 --> 00:12:44,556
- Páni! To je super!
- Co je to za místo?
194
00:12:45,807 --> 00:12:47,643
Celé město je tak zlaté a třpytivé.
195
00:12:47,726 --> 00:12:52,022
Tohle místo je v bohatém sektoru,
říká se mu Zlatý palác.
196
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Všichni vypadají,
jako by byli nechutně bohatí!
197
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Ahoj! Jsi nechutně bohatá?
198
00:12:59,196 --> 00:13:00,364
Co je to s tebou?
199
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
Nech toho! Je to trapas!
200
00:13:03,909 --> 00:13:05,869
Hele, kde je Weisz?
201
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
Pan Weisz? On je…
202
00:13:11,041 --> 00:13:14,211
Mám nápad na novou zbraň.
203
00:13:14,294 --> 00:13:16,797
Jak to, že ti musím pomáhat já?
204
00:13:17,381 --> 00:13:22,177
Původně jsem to chtěl dokončit,
než dorazíme do cíle.
205
00:13:22,844 --> 00:13:24,805
Ale jelikož se do toho plete ten dědek…
206
00:13:29,101 --> 00:13:31,103
Můžete ji přestat učit vulgární výrazy?
207
00:13:31,687 --> 00:13:34,314
Tomu dědkovi se nedá věřit.
208
00:13:34,898 --> 00:13:38,402
Kdybych tu nezůstal,
byly byste tu s Moscem samy.
209
00:13:39,111 --> 00:13:41,405
Spojím se s vámi, až bude zbraň hotová.
210
00:13:42,990 --> 00:13:44,700
Takže zůstal na lodi.
211
00:13:44,783 --> 00:13:47,160
Má starost o Poustevnici a ostatní.
212
00:13:47,244 --> 00:13:48,662
Dokáže být i slušnej chlap.
213
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Jo!
214
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Má paní je někde na téhle planetě.
215
00:13:57,838 --> 00:14:00,841
KASINO RÁJ
216
00:14:09,349 --> 00:14:10,434
Co je to za místo?
217
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Je to exkluzivní VIP kasino.
218
00:14:14,313 --> 00:14:16,523
Našli jsme si tu planetu
ve Hvězdné navigaci.
219
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Píše se tam, že v kasinu najdeme
spoustu informací.
220
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
A co ten ohoz?
221
00:14:22,237 --> 00:14:26,116
Je to pro VIP, myslela jsem,
že tu bude platit dress code.
222
00:14:26,199 --> 00:14:29,745
Chce jen víc zhlédnutí, nevšímej si jí.
223
00:14:29,828 --> 00:14:32,372
Rozdělíme se a budeme hledat stopy.
224
00:14:32,456 --> 00:14:33,373
Přesně tak.
225
00:14:36,627 --> 00:14:40,839
Hledám svou paní, jmenuje se Valkýra!
226
00:14:40,923 --> 00:14:43,425
Nevíte někdo, kde by mohla být?
227
00:14:47,804 --> 00:14:51,099
Homuro, místo křiku
bychom se měli rozdělit a…
228
00:14:52,309 --> 00:14:53,185
Ano, já vím.
229
00:14:54,728 --> 00:14:57,356
Hledám svou paní, jmenuje se…
230
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Dost!
231
00:15:01,318 --> 00:15:04,279
Vím, jak ti je,
ale přitahovat pozornost není dobrý nápad.
232
00:15:04,363 --> 00:15:06,406
Už je pryč celá léta,
233
00:15:06,490 --> 00:15:08,867
mohla se namočit do nějakých problémů.
234
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
Aha.
235
00:15:11,578 --> 00:15:12,704
Nemohla jsem si pomoct.
236
00:15:12,788 --> 00:15:16,208
Každopádně se chovej normálně
a nevyčnívej.
237
00:15:16,291 --> 00:15:18,627
Rozdělíme se a poptáme se ostatních.
238
00:15:18,710 --> 00:15:20,837
Jasně. Už to chápu.
239
00:15:31,223 --> 00:15:33,225
Všichni k zemi!
240
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
A žádný hlouposti!
241
00:15:38,772 --> 00:15:39,648
Co se děje?
242
00:15:40,232 --> 00:15:42,901
Všichni na zem a ruce za hlavu!
243
00:15:43,485 --> 00:15:44,987
Přestaňte řvát!
244
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
To je přepadení?
245
00:15:46,363 --> 00:15:49,866
Teď jsme se do něčeho namočili my!
246
00:15:50,993 --> 00:15:51,827
Co?
247
00:15:57,416 --> 00:16:00,711
Hej, kluku! Jsi hluchej? K zemi, povídám!
248
00:16:01,336 --> 00:16:04,339
Šiki. Rychle k zemi!
249
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Máš obří hlavu!
250
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
To je maska!
251
00:16:08,176 --> 00:16:09,302
Takže…
252
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
Vy jste zločinci, jo?
253
00:16:16,768 --> 00:16:17,978
Magimechanický útok!
254
00:16:20,355 --> 00:16:21,732
Gravitační pěst!
255
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Ty šmejde!
256
00:16:33,744 --> 00:16:35,620
Sakra!
257
00:16:35,704 --> 00:16:38,623
- Kdo to je?
- Běhá po zdech!
258
00:16:48,550 --> 00:16:51,428
- Super!
- Lupiči padají jako mouchy.
259
00:16:52,304 --> 00:16:54,389
Ti dva jsou fakt silní!
260
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
Jo!
261
00:17:01,855 --> 00:17:03,899
- Jsme zachráněni!
- Díky!
262
00:17:04,483 --> 00:17:07,319
Hledám svou paní, jmenuje se Valkýra.
263
00:17:07,903 --> 00:17:08,987
Co?
264
00:17:09,071 --> 00:17:10,864
Ty se ptáš i jich?
265
00:17:17,913 --> 00:17:18,789
Světlo?
266
00:17:24,795 --> 00:17:27,506
Zločin na mé planetě netoleruji.
267
00:17:27,589 --> 00:17:29,966
Hele! To je madam Kurenai!
268
00:17:30,050 --> 00:17:31,218
Madam Kurenai!
269
00:17:33,053 --> 00:17:34,096
Madam Kurenai?
270
00:17:34,679 --> 00:17:38,100
Co to je? Vždyť nás přece neměla najít!
271
00:17:38,183 --> 00:17:40,560
To si děláš srandu! Jak nás našla?
272
00:17:41,144 --> 00:17:45,816
Ale ne!
Ona mi rozbila moji satelitní rušičku?
273
00:17:45,899 --> 00:17:47,234
Ne!
274
00:17:47,317 --> 00:17:48,819
Nechci umřít!
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,071
Zločinci budou potrestáni!
276
00:17:51,154 --> 00:17:52,656
Zbarvíte se karmínově rudou!
277
00:17:53,323 --> 00:17:58,662
Ne! Už to neudělám! Odpusťte mi, prosím!
278
00:18:16,972 --> 00:18:18,557
Co to bylo?
279
00:18:19,891 --> 00:18:21,143
Rudá skvrna.
280
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Zmizeli?
281
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
Nedetekuji žádné známky života.
282
00:18:24,896 --> 00:18:26,106
Je po nich?
283
00:18:33,029 --> 00:18:35,574
Dobrá práce, madam Kurenai!
284
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
Na této planetě nebude žít žádný zločinec!
285
00:18:37,659 --> 00:18:40,078
Je to nejbezpečnější planeta ve vesmíru!
286
00:18:41,079 --> 00:18:44,624
Bylo to od vás velmi statečné,
ale nesmíte tolik riskovat.
287
00:18:44,708 --> 00:18:48,461
Dokud je tu madam Kurenai,
tahle planeta je velmi bezpečná.
288
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
Tomu říkáte bezpečná?
289
00:18:54,134 --> 00:18:57,137
S touhle planetou je něco špatně.
290
00:19:00,015 --> 00:19:04,561
ZLATO
291
00:19:04,644 --> 00:19:07,105
Sluneční satelit.
292
00:19:08,190 --> 00:19:11,943
Stroj, který sleduje všechny na planetě
a může je odsoudit k smrti.
293
00:19:12,527 --> 00:19:14,613
Obdivuhodná zbraň, jako vždy.
294
00:19:16,990 --> 00:19:20,076
Říkej tomu boží odplata.
295
00:19:20,160 --> 00:19:22,287
Boží? Vaše?
296
00:19:22,370 --> 00:19:26,124
Mým úkolem je chránit své občany.
297
00:19:26,208 --> 00:19:27,751
No to se podívejme.
298
00:19:27,834 --> 00:19:32,547
Každopádně chci,
abyste tím strojem něco našla.
299
00:19:32,631 --> 00:19:33,465
Opravdu?
300
00:19:35,008 --> 00:19:36,509
Edens Zero.
301
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Ta loď nám vynese prachy.
302
00:19:57,364 --> 00:19:59,282
Vypadá to, že je konečně tady…
303
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
Homura.
304
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Co budeme dělat, lady Valkýro?
305
00:20:19,636 --> 00:20:23,556
Madam Kurenai vynesla rozsudek
a zločince ukončila.
306
00:20:23,640 --> 00:20:26,101
Nemáte se čeho bát.
307
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
Kdo jste?
308
00:20:31,982 --> 00:20:35,694
Jsme kati, vojáci madam Kurenai.
309
00:20:35,777 --> 00:20:39,364
Máme za úkol trestat zlo
a chránit nevinné.
310
00:20:39,447 --> 00:20:41,908
Takže vy jste ti hodní.
311
00:20:41,992 --> 00:20:43,410
Jsou to androidi.
312
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
Popravování lidí jen tak,
to zašlo moc daleko!
313
00:20:49,958 --> 00:20:52,669
Když byli zločinci ukončeni,
314
00:20:52,752 --> 00:20:56,923
teď musíme vynést rozsudek
nad nižšími zločinci.
315
00:20:57,007 --> 00:20:59,759
- Nižšími?
- Mluvíme o vás dvou.
316
00:20:59,843 --> 00:21:00,885
Co?
317
00:21:00,969 --> 00:21:02,470
Ve Zlatém paláci
318
00:21:02,554 --> 00:21:06,016
je zakázáno násilí, bez ohledu na důvody.
319
00:21:06,099 --> 00:21:08,893
Násilí? O čem to mluvíte?
320
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Obrana proti lupičům je zločin?
321
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
Násilí je zločin, bez ohledu na důvod!
322
00:21:16,192 --> 00:21:19,112
Proto jste byli shledáni nižšími zločinci.
323
00:21:22,157 --> 00:21:24,242
- To je zase to světlo!
- Je tak jasné!
324
00:21:24,326 --> 00:21:27,203
Odsuzuji vás k 100 000 jednotkám rudy!
325
00:21:32,000 --> 00:21:33,960
Co? To světlo nás pronásleduje!
326
00:21:34,544 --> 00:21:36,254
- Homuro!
- Pane!
327
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
Šiki! Homuro!
328
00:21:48,266 --> 00:21:49,309
To ne…
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
PŘÍŠTÍ DÍL
KAMENY
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Překlad titulků: Jan Tvrdík