1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,142 Planeta drahokamů, Sluneční klenot. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,478 Tam najdete, koho hledáte. 4 00:00:18,561 --> 00:00:20,146 Už víme, kam letíme! 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Padáme! 6 00:00:21,689 --> 00:00:22,982 - Jo! - Jo! 7 00:00:45,213 --> 00:00:47,381 Valkýra je na planetě Sluneční klenot? 8 00:00:47,924 --> 00:00:49,550 Proč by tam jezdila? 9 00:00:49,634 --> 00:00:51,135 Co je to za planetu? 10 00:00:51,677 --> 00:00:56,057 Je to těžební planeta, kde se prý dají najít všechny druhy kovů. 11 00:00:57,141 --> 00:00:58,851 Planeta je rozdělena 12 00:00:58,935 --> 00:01:01,938 na luxusní bohatý sektor a chudý sektor, kde žijí dělníci. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 A je daleko odsud. 14 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 - Nemačkej to! - Mos! 15 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 Ale pokud je tam moje paní… 16 00:01:11,239 --> 00:01:14,200 Přesně tak! Letíme na Sluneční klenot! 17 00:01:14,784 --> 00:01:16,369 Konečně budou Čtyři zářivé hvězdy 18 00:01:17,203 --> 00:01:18,412 zase pohromadě. 19 00:01:18,996 --> 00:01:20,998 A pak můžeme ven z tohoto vesmíru. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,041 Jo! 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,961 Mimo kosmos Sakura? 22 00:01:26,087 --> 00:01:28,381 Jako za starých časů, že? 23 00:01:28,464 --> 00:01:29,298 To je fuk. 24 00:01:29,382 --> 00:01:31,843 Je to opravdu vzrušující! 25 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Jo! 26 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Souhlasím. 27 00:01:37,139 --> 00:01:38,766 Letíme! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 Z PLANETY VĚČNOSTI 29 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 Cesta na Sluneční klenot potrvá tři dny? 30 00:03:19,951 --> 00:03:22,912 Musíme obletět pole trosek, 31 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 takže je to dlouhá cesta. 32 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Trosky? 33 00:03:26,082 --> 00:03:27,667 Je to vesmírný odpad. 34 00:03:28,417 --> 00:03:31,796 Kdyby do lodi narazil jen malý kousek, bylo by to extrémně nebezpečné. 35 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 To pole je takového svinstva plné. 36 00:03:35,758 --> 00:03:38,594 Ale nemáme tu funkci rychlého cestování, hyper přesun? 37 00:03:38,678 --> 00:03:41,722 Použili jsme ji cestou na Guilst. 38 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 Můžeme ji použít jen na místa, kde jsme už byli. 39 00:03:45,810 --> 00:03:47,270 Mos se mi to nelíbí. 40 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Počkat. 41 00:03:49,355 --> 00:03:53,276 Copak Edens Zero nebylo nikdy v hlubokém vesmíru? 42 00:03:53,359 --> 00:03:57,363 Můžeme se tam dostat, aniž bychom museli přes Drakopád! 43 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 No, vlastně… 44 00:04:00,491 --> 00:04:03,995 Planety z hlubokého vesmíru byly odebrány ze seznamu pro hyper přesun. 45 00:04:04,495 --> 00:04:05,579 Proč? 46 00:04:05,663 --> 00:04:09,959 Nevíme proč, ale Ziggy by to neudělal bez dobrého důvodu. 47 00:04:10,042 --> 00:04:13,879 Chce, abychom tohle dobrodružství podnikli sami! 48 00:04:13,963 --> 00:04:15,923 Tvůj optimismus se mi líbí. 49 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 Působivé jako vždy, králi démonů. 50 00:04:18,134 --> 00:04:21,929 Musíme najít Valkýru co nejrychleji, abychom mohli začít. 51 00:04:23,139 --> 00:04:26,058 Paní, už brzy se shledáme. 52 00:04:26,142 --> 00:04:27,268 Určitě se těšíš. 53 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Co? 54 00:04:29,353 --> 00:04:30,563 Podívejte na to! 55 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Co? 56 00:04:41,407 --> 00:04:43,367 Páni! 57 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 Ryby! 58 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Hustý! 59 00:04:47,872 --> 00:04:49,081 To je krása! 60 00:04:50,249 --> 00:04:53,252 Museli sem doplavat z kosmu Aoi. 61 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 Kosmu Aoi? 62 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 Je to za hranicemi tohoto vesmíru. 63 00:04:57,048 --> 00:04:58,924 Tak hluboký vesmír, jo? 64 00:04:59,008 --> 00:05:02,470 Je tam plno ryb! To zní jako vesmír mých snů! 65 00:05:03,262 --> 00:05:04,096 Fakt? 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 Kromě ryb je tam vlastně ještě něco jiného. 67 00:05:08,184 --> 00:05:09,018 Vážně? 68 00:05:23,783 --> 00:05:24,909 Člověk? 69 00:05:24,992 --> 00:05:27,787 Co ve vesmíru dělá člověk s kormidlem? 70 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 Podíval se sem! 71 00:05:32,124 --> 00:05:34,668 Asi něco říká. 72 00:05:34,752 --> 00:05:36,420 Otevřít komunikační kanály. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Pomozte mi! 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 Díky, mládeži. 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Jsem nějakej kapitán Connor. 76 00:06:00,945 --> 00:06:02,947 Jak je patrný, jsem lodní kapitán. 77 00:06:03,948 --> 00:06:05,074 To těžko… 78 00:06:05,157 --> 00:06:07,535 Vidím jen chlapa s kormidlem. 79 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 Moje loď měla děsivou nehodu 80 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 a přišel jsem o ni. 81 00:06:14,083 --> 00:06:17,753 Jako kapitán vím, že nesmím opustit můstek. 82 00:06:18,587 --> 00:06:22,299 Ale než jsem se nadál, odneslo mě to do neznámého sektoru vesmíru. 83 00:06:22,383 --> 00:06:24,009 Máš štěstí, že jsi naživu, dědo. 84 00:06:25,094 --> 00:06:26,971 Říkej mi „kapitáne“, prosím! 85 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 To víš, že jo, dědo. 86 00:06:31,892 --> 00:06:36,605 Se mi zdá, že mi nějak vyhládlo. 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,608 Jo. To poznám i já. 88 00:06:47,116 --> 00:06:48,742 Kosmos Sakura? 89 00:06:48,826 --> 00:06:51,620 No to mě podrž! 90 00:06:54,165 --> 00:06:55,708 Nedošlo mi… 91 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 že budu v jiným kosmu… 92 00:06:57,710 --> 00:06:59,962 Jezte nebo mluvte. Vyberte si! 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,047 Pane Connore… 94 00:07:02,840 --> 00:07:05,801 - Jste z jiného vesmíru? - Ty taky! 95 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Jsem z kosmu Aoi. 96 00:07:11,599 --> 00:07:15,060 Tak proto jste připlul s rybama. 97 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 Jako medúza. 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,899 Jejda! Odpusťte mi! 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,152 Vy jste z jiného vesmíru? 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,069 Paráda! 101 00:07:25,029 --> 00:07:26,530 Už je mi líp. 102 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 Patří vám mé díky. 103 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 Vlastně bych chtěl mluvit s kapitánem této lodi. 104 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 To bude král démonů Šiki. 105 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Ahoj! 106 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 U sta hromů! 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,962 Členy posádky jsou ženy, děti, androidi… 108 00:07:42,046 --> 00:07:45,508 Jiný vesmír musí znamenat jinou kulturu. 109 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 Tak dobrá. 110 00:07:48,052 --> 00:07:52,181 Jsem ochotný převzít velení nad touto lodí. 111 00:07:52,264 --> 00:07:53,724 - Ne, díky. - Ne, díky. 112 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 OKAMŽITĚ ZAMÍTNUTO 113 00:08:11,825 --> 00:08:12,785 Bezva… 114 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 Jak se ten divnej starej dědek vlastně dostal na palubu? 115 00:08:16,372 --> 00:08:17,623 Moscoy. 116 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Je to rozhodnutí krále démonů. 117 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Nemůžeme ho vykopnout. 118 00:08:23,379 --> 00:08:26,131 Může zůstat na palubě, dokud nedorazíme do cíle. 119 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 Nechci na lodi moc cizích lidí. 120 00:08:30,719 --> 00:08:33,639 Souhlasím. Nedá se mu věřit. 121 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 Neboj se. 122 00:08:35,057 --> 00:08:36,976 Sleduju ho. 123 00:08:40,896 --> 00:08:43,399 Kdo ten děda asi je? 124 00:08:44,316 --> 00:08:45,276 Medúza. 125 00:08:45,359 --> 00:08:49,113 Nevypadá jako padouch, ale je podezřelý. 126 00:08:49,196 --> 00:08:53,200 Takže je z kosmu Aoi. Jaké to tam asi je? 127 00:08:53,284 --> 00:08:56,745 Ani já jsem nikdy neopustila Sakuru. 128 00:08:57,538 --> 00:08:59,081 Každopádně je tu horko! 129 00:08:59,164 --> 00:09:03,544 Je tam plno krásných planet i krásných holek. 130 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Ale musím to říct… 131 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 Dámy ze Sakury jsou taky krásné. 132 00:09:08,299 --> 00:09:11,302 Samozřejmě na vás nic nezkouším. 133 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Ale tyhle smíšené lázně jsou odvážné… 134 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 To nejsou smíšené lázně! 135 00:09:29,445 --> 00:09:32,489 Jo, tyhle šaty víc odpovídají mému postavení. 136 00:09:32,573 --> 00:09:34,992 Kdo řekl, že je můžete nosit? 137 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Mos! 138 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 Teď to zkusím zmáčknout. 139 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Mos! 140 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Neopovažuj se! 141 00:09:41,165 --> 00:09:42,499 Nas… si. 142 00:09:42,583 --> 00:09:44,043 Naber si. 143 00:09:44,126 --> 00:09:46,670 Špatně! Je to nas… 144 00:09:46,754 --> 00:09:49,048 Můžete ji přestat učit vulgární výrazy? 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,300 Chápu tě, hochu. 146 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 Já sám mám takovou zkušenost. 147 00:09:55,179 --> 00:09:56,764 Jste dobrej chlap, dědo. 148 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Kapitáne, prosím. 149 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 Kapitáne! 150 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Jak to, že si tak rozumí? 151 00:10:03,937 --> 00:10:06,649 Už mám toho chlapa dost. 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 Chová se, jak kdyby mu to tady patřilo. 153 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Mám ho plný zuby! 154 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Mos… 155 00:10:12,863 --> 00:10:16,158 V takových situacích se říká „nas… si“! 156 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 Takhle nemluv. 157 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 Co budeš dělat, Šiki? 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,956 Proč bych měl něco dělat? Není tak špatnej. 159 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 VAROVÁNÍ 160 00:10:25,125 --> 00:10:28,629 Co ten dědek vyvedl tentokrát? 161 00:10:28,712 --> 00:10:30,172 Vetřelec v řídící místnosti! 162 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 V řídící místnosti? 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 Neříkej mi, že chce tu loď pilotovat sám! 164 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Drahý hoste… 165 00:10:39,014 --> 00:10:43,227 Zdá se, že nechápete, co je přijatelné chování. 166 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 Hej, dědku! 167 00:10:50,734 --> 00:10:52,111 Tady nemáte co dělat! 168 00:10:52,778 --> 00:10:54,279 Kapitáne, prosím. 169 00:10:55,030 --> 00:10:55,864 Bastarde! 170 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 Ten hoch mi řekl, kam míříte. 171 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Říkals, že cesta na Sluneční klenot potrvá tři dny. 172 00:11:03,247 --> 00:11:05,249 Já vás tam dostanu za den! 173 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 Co? 174 00:11:07,668 --> 00:11:09,378 Vlastně jsme na místě. 175 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 To snad ne! 176 00:11:19,513 --> 00:11:20,556 Ale jak? 177 00:11:20,639 --> 00:11:23,183 Tahle loď má úžasné možnosti. 178 00:11:23,684 --> 00:11:28,522 Pod velením velkého kapitána se její výkonnost přirozeně zlepší. 179 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Ne, to není možné. Je jedno, jak rychle letíme. 180 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Existuje zkratka. 181 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 Vy jste letěl tím polem trosek? 182 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 Kapitáne, jste super! 183 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 To je vážně pecka. 184 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 Dorazili jsme na planetu, kde je má paní. 185 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Teď si trochu schrupnu. 186 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 Počkejte. 187 00:11:56,341 --> 00:11:58,302 Řekněte mi, kdo jste. 188 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 Já jsem kapitán. 189 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Může to být pouhá náhoda? 190 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 Nebo osud? 191 00:12:19,448 --> 00:12:24,161 Jsem kapitán lodi Edens One. 192 00:12:31,960 --> 00:12:36,131 SLUNEČNÍ KLENOT, PLANETA DRAHOKAMŮ 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 - Páni! To je super! - Co je to za místo? 194 00:12:45,807 --> 00:12:47,643 Celé město je tak zlaté a třpytivé. 195 00:12:47,726 --> 00:12:52,022 Tohle místo je v bohatém sektoru, říká se mu Zlatý palác. 196 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Všichni vypadají, jako by byli nechutně bohatí! 197 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 Ahoj! Jsi nechutně bohatá? 198 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Co je to s tebou? 199 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 Nech toho! Je to trapas! 200 00:13:03,909 --> 00:13:05,869 Hele, kde je Weisz? 201 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 Pan Weisz? On je… 202 00:13:11,041 --> 00:13:14,211 Mám nápad na novou zbraň. 203 00:13:14,294 --> 00:13:16,797 Jak to, že ti musím pomáhat já? 204 00:13:17,381 --> 00:13:22,177 Původně jsem to chtěl dokončit, než dorazíme do cíle. 205 00:13:22,844 --> 00:13:24,805 Ale jelikož se do toho plete ten dědek… 206 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 Můžete ji přestat učit vulgární výrazy? 207 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 Tomu dědkovi se nedá věřit. 208 00:13:34,898 --> 00:13:38,402 Kdybych tu nezůstal, byly byste tu s Moscem samy. 209 00:13:39,111 --> 00:13:41,405 Spojím se s vámi, až bude zbraň hotová. 210 00:13:42,990 --> 00:13:44,700 Takže zůstal na lodi. 211 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 Má starost o Poustevnici a ostatní. 212 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Dokáže být i slušnej chlap. 213 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Jo! 214 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Má paní je někde na téhle planetě. 215 00:13:57,838 --> 00:14:00,841 KASINO RÁJ 216 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Co je to za místo? 217 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Je to exkluzivní VIP kasino. 218 00:14:14,313 --> 00:14:16,523 Našli jsme si tu planetu ve Hvězdné navigaci. 219 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Píše se tam, že v kasinu najdeme spoustu informací. 220 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 A co ten ohoz? 221 00:14:22,237 --> 00:14:26,116 Je to pro VIP, myslela jsem, že tu bude platit dress code. 222 00:14:26,199 --> 00:14:29,745 Chce jen víc zhlédnutí, nevšímej si jí. 223 00:14:29,828 --> 00:14:32,372 Rozdělíme se a budeme hledat stopy. 224 00:14:32,456 --> 00:14:33,373 Přesně tak. 225 00:14:36,627 --> 00:14:40,839 Hledám svou paní, jmenuje se Valkýra! 226 00:14:40,923 --> 00:14:43,425 Nevíte někdo, kde by mohla být? 227 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 Homuro, místo křiku bychom se měli rozdělit a… 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,185 Ano, já vím. 229 00:14:54,728 --> 00:14:57,356 Hledám svou paní, jmenuje se… 230 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Dost! 231 00:15:01,318 --> 00:15:04,279 Vím, jak ti je, ale přitahovat pozornost není dobrý nápad. 232 00:15:04,363 --> 00:15:06,406 Už je pryč celá léta, 233 00:15:06,490 --> 00:15:08,867 mohla se namočit do nějakých problémů. 234 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 Aha. 235 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 Nemohla jsem si pomoct. 236 00:15:12,788 --> 00:15:16,208 Každopádně se chovej normálně a nevyčnívej. 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,627 Rozdělíme se a poptáme se ostatních. 238 00:15:18,710 --> 00:15:20,837 Jasně. Už to chápu. 239 00:15:31,223 --> 00:15:33,225 Všichni k zemi! 240 00:15:33,308 --> 00:15:34,559 A žádný hlouposti! 241 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 Co se děje? 242 00:15:40,232 --> 00:15:42,901 Všichni na zem a ruce za hlavu! 243 00:15:43,485 --> 00:15:44,987 Přestaňte řvát! 244 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 To je přepadení? 245 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 Teď jsme se do něčeho namočili my! 246 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 Co? 247 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 Hej, kluku! Jsi hluchej? K zemi, povídám! 248 00:16:01,336 --> 00:16:04,339 Šiki. Rychle k zemi! 249 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Máš obří hlavu! 250 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 To je maska! 251 00:16:08,176 --> 00:16:09,302 Takže… 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 Vy jste zločinci, jo? 253 00:16:16,768 --> 00:16:17,978 Magimechanický útok! 254 00:16:20,355 --> 00:16:21,732 Gravitační pěst! 255 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Ty šmejde! 256 00:16:33,744 --> 00:16:35,620 Sakra! 257 00:16:35,704 --> 00:16:38,623 - Kdo to je? - Běhá po zdech! 258 00:16:48,550 --> 00:16:51,428 - Super! - Lupiči padají jako mouchy. 259 00:16:52,304 --> 00:16:54,389 Ti dva jsou fakt silní! 260 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 Jo! 261 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 - Jsme zachráněni! - Díky! 262 00:17:04,483 --> 00:17:07,319 Hledám svou paní, jmenuje se Valkýra. 263 00:17:07,903 --> 00:17:08,987 Co? 264 00:17:09,071 --> 00:17:10,864 Ty se ptáš i jich? 265 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 Světlo? 266 00:17:24,795 --> 00:17:27,506 Zločin na mé planetě netoleruji. 267 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 Hele! To je madam Kurenai! 268 00:17:30,050 --> 00:17:31,218 Madam Kurenai! 269 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Madam Kurenai? 270 00:17:34,679 --> 00:17:38,100 Co to je? Vždyť nás přece neměla najít! 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,560 To si děláš srandu! Jak nás našla? 272 00:17:41,144 --> 00:17:45,816 Ale ne! Ona mi rozbila moji satelitní rušičku? 273 00:17:45,899 --> 00:17:47,234 Ne! 274 00:17:47,317 --> 00:17:48,819 Nechci umřít! 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,071 Zločinci budou potrestáni! 276 00:17:51,154 --> 00:17:52,656 Zbarvíte se karmínově rudou! 277 00:17:53,323 --> 00:17:58,662 Ne! Už to neudělám! Odpusťte mi, prosím! 278 00:18:16,972 --> 00:18:18,557 Co to bylo? 279 00:18:19,891 --> 00:18:21,143 Rudá skvrna. 280 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Zmizeli? 281 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Nedetekuji žádné známky života. 282 00:18:24,896 --> 00:18:26,106 Je po nich? 283 00:18:33,029 --> 00:18:35,574 Dobrá práce, madam Kurenai! 284 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 Na této planetě nebude žít žádný zločinec! 285 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 Je to nejbezpečnější planeta ve vesmíru! 286 00:18:41,079 --> 00:18:44,624 Bylo to od vás velmi statečné, ale nesmíte tolik riskovat. 287 00:18:44,708 --> 00:18:48,461 Dokud je tu madam Kurenai, tahle planeta je velmi bezpečná. 288 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 Tomu říkáte bezpečná? 289 00:18:54,134 --> 00:18:57,137 S touhle planetou je něco špatně. 290 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 ZLATO 291 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 Sluneční satelit. 292 00:19:08,190 --> 00:19:11,943 Stroj, který sleduje všechny na planetě a může je odsoudit k smrti. 293 00:19:12,527 --> 00:19:14,613 Obdivuhodná zbraň, jako vždy. 294 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 Říkej tomu boží odplata. 295 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Boží? Vaše? 296 00:19:22,370 --> 00:19:26,124 Mým úkolem je chránit své občany. 297 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 No to se podívejme. 298 00:19:27,834 --> 00:19:32,547 Každopádně chci, abyste tím strojem něco našla. 299 00:19:32,631 --> 00:19:33,465 Opravdu? 300 00:19:35,008 --> 00:19:36,509 Edens Zero. 301 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Ta loď nám vynese prachy. 302 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 Vypadá to, že je konečně tady… 303 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 Homura. 304 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 Co budeme dělat, lady Valkýro? 305 00:20:19,636 --> 00:20:23,556 Madam Kurenai vynesla rozsudek a zločince ukončila. 306 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Nemáte se čeho bát. 307 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 Kdo jste? 308 00:20:31,982 --> 00:20:35,694 Jsme kati, vojáci madam Kurenai. 309 00:20:35,777 --> 00:20:39,364 Máme za úkol trestat zlo a chránit nevinné. 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,908 Takže vy jste ti hodní. 311 00:20:41,992 --> 00:20:43,410 Jsou to androidi. 312 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Popravování lidí jen tak, to zašlo moc daleko! 313 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 Když byli zločinci ukončeni, 314 00:20:52,752 --> 00:20:56,923 teď musíme vynést rozsudek nad nižšími zločinci. 315 00:20:57,007 --> 00:20:59,759 - Nižšími? - Mluvíme o vás dvou. 316 00:20:59,843 --> 00:21:00,885 Co? 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,470 Ve Zlatém paláci 318 00:21:02,554 --> 00:21:06,016 je zakázáno násilí, bez ohledu na důvody. 319 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 Násilí? O čem to mluvíte? 320 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Obrana proti lupičům je zločin? 321 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 Násilí je zločin, bez ohledu na důvod! 322 00:21:16,192 --> 00:21:19,112 Proto jste byli shledáni nižšími zločinci. 323 00:21:22,157 --> 00:21:24,242 - To je zase to světlo! - Je tak jasné! 324 00:21:24,326 --> 00:21:27,203 Odsuzuji vás k 100 000 jednotkám rudy! 325 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 Co? To světlo nás pronásleduje! 326 00:21:34,544 --> 00:21:36,254 - Homuro! - Pane! 327 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 Šiki! Homuro! 328 00:21:48,266 --> 00:21:49,309 To ne… 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 PŘÍŠTÍ DÍL KAMENY 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Překlad titulků: Jan Tvrdík