1 00:00:09,886 --> 00:00:11,679 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,142 A drágakövek bolygóján, a Napékszeren. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,478 Ott megtaláljátok, akit kerestek. 4 00:00:18,561 --> 00:00:20,146 Most már tudjuk, hová megyünk! 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Indulás! 6 00:00:21,689 --> 00:00:22,982 - Igen! - Gyerünk! 7 00:00:45,213 --> 00:00:47,381 Valkűr a Napékszeren van? 8 00:00:47,924 --> 00:00:49,550 Miért menne oda? 9 00:00:49,634 --> 00:00:51,135 Milyen bolygó az? 10 00:00:51,677 --> 00:00:56,057 Egy bányászbolygó, ahol állítólag mindenféle fémet lehet bányászni. 11 00:00:57,141 --> 00:00:58,851 A bolygó egy gazdag 12 00:00:58,935 --> 00:01:01,938 és egy szegény részből áll, ahol a munkások laknak. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 Messze van innen. 14 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 - Ne nyomd meg! - Mos! 15 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 De ha ott van a mesterem… 16 00:01:11,239 --> 00:01:14,200 Így van! Elmegyünk a Napékszerre! 17 00:01:14,784 --> 00:01:16,369 Végre a négy fénylő csillag 18 00:01:17,203 --> 00:01:18,412 együtt lesz! 19 00:01:18,996 --> 00:01:20,998 És aztán elhagyhatjuk a kozmoszt. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,041 Bizony! 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,961 A Szakura Kozmoszt? 22 00:01:26,087 --> 00:01:28,381 Mint a régi szép időkben, mi? 23 00:01:28,464 --> 00:01:29,298 Ja. 24 00:01:29,382 --> 00:01:31,843 Ez aztán izgalmas, gazdám! 25 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Igen! 26 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Egyetértek. 27 00:01:37,139 --> 00:01:38,766 Gyerünk! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 AZ ÖRÖKKÉVALÓSÁG BOLYGÓJÁRÓL 29 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 Három nap alatt érünk a Napékszerre? 30 00:03:19,951 --> 00:03:22,912 Meg kell kerülnünk a törmelékeket, 31 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 ezért elég hosszú lesz az út. 32 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 A törmelékeket? 33 00:03:26,082 --> 00:03:27,667 Az űrszemetet. 34 00:03:28,417 --> 00:03:31,796 Ha egy kis darabka eltalálja a hajót, nagyon veszélyes lehet. 35 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 Az a rész tele van törmelékkel. 36 00:03:35,758 --> 00:03:38,594 Nem tudjuk használni a Gyors utazás funkciót? 37 00:03:38,678 --> 00:03:41,722 A Guilstre is így mentünk. 38 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 Csak ott tudjuk használni, ahol már jártunk. 39 00:03:45,810 --> 00:03:47,270 Mos nem alkalmazható. 40 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Várj! 41 00:03:49,355 --> 00:03:53,276 De az Edens Zero már járt a kozmoszon túl, nem? 42 00:03:53,359 --> 00:03:57,363 Kijuthatnánk innen, anélkül, hogy a Sárkányzuhataghoz mennénk. 43 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Igazából… 44 00:04:00,491 --> 00:04:03,995 A kozmoszon túl betiltották a Gyors utazást. 45 00:04:04,495 --> 00:04:05,579 Miért? 46 00:04:05,663 --> 00:04:09,959 Nem tudjuk, miért, de Ziggynek biztos jó oka volt rá. 47 00:04:10,042 --> 00:04:13,879 Biztos azt akarta, hogy mi fedezzük fel a dolgokat. 48 00:04:13,963 --> 00:04:15,923 Tetszik az optimizmusod. 49 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 Lenyűgöző vagy, démonkirály! 50 00:04:18,134 --> 00:04:21,929 Mielőbb meg kell találnunk Valkűrt, hogy elkezdhessünk kalandozni. 51 00:04:23,139 --> 00:04:26,058 Mester, hamarosan újra együtt leszünk. 52 00:04:26,142 --> 00:04:27,268 Biztos izgatott vagy. 53 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Nahát! 54 00:04:29,353 --> 00:04:30,563 Azt nézzétek! 55 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Mi az? 56 00:04:41,407 --> 00:04:43,367 Hűha! 57 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 Halak! 58 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Szuper! 59 00:04:47,872 --> 00:04:49,081 De szép! 60 00:04:50,249 --> 00:04:53,252 Biztosan az Aoi Kozmoszból jöttek. 61 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 Az Aoi Kozmoszból? 62 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 Az a kozmoszon kívül van. 63 00:04:57,048 --> 00:04:58,924 A kozmoszon kívül? 64 00:04:59,008 --> 00:05:02,470 Rengeteg hal! Álmaim kozmosza! 65 00:05:03,262 --> 00:05:04,096 Tényleg? 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 Van ott még valami más is a halakon kívül. 67 00:05:08,184 --> 00:05:09,018 Tényleg? 68 00:05:23,783 --> 00:05:24,909 Egy ember? 69 00:05:24,992 --> 00:05:27,787 Mit keres egy ember egy hajókormánnyal az űrben? 70 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 Erre nézett. 71 00:05:32,124 --> 00:05:34,668 Mintha mondana valamit. 72 00:05:34,752 --> 00:05:36,420 Megnyitom a kommunikációs csatornát. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Segítség! 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 Köszönöm, fiatalok! 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Connor kapitánynak hívnak. 76 00:06:00,945 --> 00:06:02,947 Mint látjátok, hajóskapitány vagyok. 77 00:06:03,948 --> 00:06:05,074 Kétlem… 78 00:06:05,157 --> 00:06:07,535 Csak egy pasast látok, aki egy hajókormányt tart. 79 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 A hajóm szörnyű balesetet szenvedett, 80 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 és elvesztettem. 81 00:06:14,083 --> 00:06:17,753 Kapitányként nem engedhettem el a kormányt. 82 00:06:18,587 --> 00:06:22,299 De mire észbe kaptam, egy ismeretlen vidékre sodródtam. 83 00:06:22,383 --> 00:06:24,009 Szerencsés vagy, hogy élsz, öreg. 84 00:06:25,094 --> 00:06:26,971 Kapitánynak szólíts, kérlek! 85 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Idegesítő vagy, öreg. 86 00:06:31,892 --> 00:06:36,605 Úgy tűnik, korog a gyomrom az éhségtől. 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,608 Igen. Nekem is úgy tűnik. 88 00:06:47,116 --> 00:06:48,742 Szakura Kozmosz? 89 00:06:48,826 --> 00:06:51,620 Teringettét! 90 00:06:54,165 --> 00:06:55,708 Észre sem vettem… 91 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 hogy egy másik kozmoszban vagyok… 92 00:06:57,710 --> 00:06:59,962 Vagy eszel, vagy beszélsz! Válassz! 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,047 Connor úr… 94 00:07:02,840 --> 00:07:05,801 - Te egy másik kozmoszból jöttél? - Rád is vonatkozik! 95 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Az Aoi Cosmosból jöttem. 96 00:07:11,599 --> 00:07:15,060 Ezért úszkáltál a halakkal. 97 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 Mint egy medúza. 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,899 Hoppá! Bocsáss meg! 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,152 Egy másik kozmoszból jöttél? 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,069 Szuper! 101 00:07:25,029 --> 00:07:26,530 Már jobban vagyok. 102 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 Köszönöm. 103 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 Egyébként szeretnék beszélni a hajó kapitányával. 104 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 Tehát Shikivel, a démonkirállyal. 105 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Üdv! 106 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 A csudába! 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,962 A legénység nőkből, gyerekekből és robotokból áll. 108 00:07:42,046 --> 00:07:45,508 Különböző kozmoszok, különböző kultúrák. 109 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 Hát jó! 110 00:07:48,052 --> 00:07:52,181 Hajlandó vagyok átvenni a hajót. 111 00:07:52,264 --> 00:07:53,724 - Nem, kösz. - Nem, kösz. 112 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 AZONNALI ELBOCSÁTÁS 113 00:08:11,825 --> 00:08:12,785 Remek… 114 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 Hogy ragadtunk itt ezzel a vén pasassal? 115 00:08:16,372 --> 00:08:17,623 Moscoy! 116 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 A démonkirály döntése volt. 117 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Nem dobhatjuk csak úgy ki. 118 00:08:23,379 --> 00:08:26,131 Hadd maradjon, amíg oda nem érünk az úti célunkhoz! 119 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 Nem akarok túl sok idegent felengedni a hajóra. 120 00:08:30,719 --> 00:08:33,639 Egyetértek. Én sem bízom meg benne. 121 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 Ne aggódjatok! 122 00:08:35,057 --> 00:08:36,976 Rajta tartom a szemem. 123 00:08:40,896 --> 00:08:43,399 Kíváncsi vagyok, ki lehet ez az öregember. 124 00:08:44,316 --> 00:08:45,276 Egy medúza. 125 00:08:45,359 --> 00:08:49,113 Nem tűnik rossz embernek, de gyanús. 126 00:08:49,196 --> 00:08:53,200 Az Aoi Kozmoszból jött. Vajon milyen lehet ott élni? 127 00:08:53,284 --> 00:08:56,745 Sosem hagytam el a Szakura Kozmoszt én sem. 128 00:08:57,538 --> 00:08:59,081 Mindenesetre ez nagyon forró! 129 00:08:59,164 --> 00:09:03,544 Rengeteg gyönyörű bolygó van, és gyönyörű lányok is. 130 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Meg kell hagyni… 131 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 a Szakura Kozmoszon is szépek a lányok. 132 00:09:08,299 --> 00:09:11,302 Nem mintha el akarnálak csábítani titeket. 133 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 De a közös fürdés elég merész… 134 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 Ez nem koedukált fürdő. 135 00:09:29,445 --> 00:09:32,489 Ez a ruha jobban illik hozzám. 136 00:09:32,573 --> 00:09:34,992 Ki mondta, hogy felveheted? 137 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Mos! 138 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 Akkor ezt benyomom! 139 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Mos! 140 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Ne merészeld! 141 00:09:41,165 --> 00:09:42,499 B…d meg! 142 00:09:42,583 --> 00:09:44,043 Bökd meg! 143 00:09:44,126 --> 00:09:46,670 Nem jó! Ez b… 144 00:09:46,754 --> 00:09:49,048 Megtennéd, hogy nem tanítod illetlen dolgokra? 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,300 Tudom, hogy van ez, fiam! 146 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 Már velem is megtörtént. 147 00:09:55,179 --> 00:09:56,764 Remek fickó vagy, öreg! 148 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Kapitány, ha kérhetem! 149 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 Kapitány. 150 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Hogyhogy ilyen jól kijönnek? 151 00:10:03,937 --> 00:10:06,649 Elegem van az öregből. 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 Úgy járkál itt, mintha övé lenne ez a hajó. 153 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Torkig vagyok vele! 154 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Mos… 155 00:10:12,863 --> 00:10:16,158 Ilyenkor kell azt mondani: „B…meg”! 156 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 Ne beszélj így! 157 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 Shiki, mi legyen? 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,956 Miért? Nem olyan rossz ember. 159 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 RIADÓ 160 00:10:25,125 --> 00:10:28,629 Mit csinált már megint az az átkozott vénember? 161 00:10:28,712 --> 00:10:30,172 Betolakodó a vezérlőteremben. 162 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 A vezérlőteremben? 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 Ő akarja vezetni a hajót? 164 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 A vendégünk… 165 00:10:39,014 --> 00:10:43,227 úgy tűnik, nem érti, hogy kell itt viselkedni. 166 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 Hé, öreg! 167 00:10:50,734 --> 00:10:52,111 Ide nem jöhetsz be! 168 00:10:52,778 --> 00:10:54,279 Kapitány, ha kérhetem! 169 00:10:55,030 --> 00:10:55,864 Szemét! 170 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 A fiú elmondta, hová tartotok. 171 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Napékszerre mentek, és az út három napig tart. 172 00:11:03,247 --> 00:11:05,249 Én egy nap alatt odaviszlek titeket. 173 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 Micsoda? 174 00:11:07,668 --> 00:11:09,378 Igazából már meg is érkeztünk. 175 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 Ilyen nincs! 176 00:11:19,513 --> 00:11:20,556 De hogyan? 177 00:11:20,639 --> 00:11:23,183 A hajó teljesítménye kiváló. 178 00:11:23,684 --> 00:11:28,522 És ha egy csodás kapitány vezeti, a teljesítménye még jobb lesz. 179 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Nem, ez lehetetlen, bármekkora sebességre is kapcsolt. 180 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Volt egy rövidebb út. 181 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 Vagyis átmentél a törmeléken? 182 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 Kapitány, szuper vagy! 183 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 Ez tényleg nagyszerű. 184 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 Megérkeztünk a bolygóra, itt van a mesterem. 185 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Most ledőlök egy kicsit. 186 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 Várj egy kicsit! 187 00:11:56,341 --> 00:11:58,302 Mondd meg, ki vagy! 188 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 A hajóskapitány. 189 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Lehet, hogy csak véletlen egybeesés? 190 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 Vagy a sors keze? 191 00:12:19,448 --> 00:12:24,161 Én vagyok az Edens One kapitánya. 192 00:12:31,960 --> 00:12:36,131 NAPÉKSZER, A DRÁGAKÖVEK BOLYGÓJA 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 - Azta! Ez csodás! - Hol vagyunk? 194 00:12:45,807 --> 00:12:47,643 Aranyból van a város! 195 00:12:47,726 --> 00:12:52,022 Ez a gazdagok kerülete, Aranypalotának hívják. 196 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Itt mindenki gazdagnak tűnik. 197 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 Szia! Te gazdag vagy? 198 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Mi ütött beléd? 199 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 Hagyd abba! Nagyon ciki! 200 00:13:03,909 --> 00:13:05,869 Hol van Weisz? 201 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 Weisz úr… 202 00:13:11,041 --> 00:13:14,211 Már majdnem kész vagyok egy új fegyver tervével. 203 00:13:14,294 --> 00:13:16,797 Miben kéne segítenem? 204 00:13:17,381 --> 00:13:22,177 Még azelőtt be akartam fejezni, hogy a Napékszerre értünk volna. 205 00:13:22,844 --> 00:13:24,805 De az öreg miatt… 206 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 Ne tanítson neki illetlen szavakat! 207 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 Nem bízom az öregben. 208 00:13:34,898 --> 00:13:38,402 Ha nem maradtam volna itt, csak ti, lányok és Mosco lenne a hajón. 209 00:13:39,111 --> 00:13:41,405 Szólok, ha kész van a fegyver. 210 00:13:42,990 --> 00:13:44,700 Tehát Weisz a hajón maradt. 211 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 Aggódik Remy és a többiek miatt. 212 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Úgy tűnik, kedves is tud lenni. 213 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Bizony! 214 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 A mesterem itt van valahol ezen a bolygón. 215 00:13:57,838 --> 00:14:00,841 PARADICSOM KASZINÓ 216 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Hol vagyunk? 217 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Ez egy VIP-kaszinó. 218 00:14:14,313 --> 00:14:16,523 Megnéztük a bolygót a Csillag Naviban. 219 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Az áll benne, hogy sok mindent megtudhatunk itt. 220 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 Mi ez a ruha? 221 00:14:22,237 --> 00:14:26,116 Mivel ez a VIP-részleg, gondoltam, rendesen fel kell öltözni. 222 00:14:26,199 --> 00:14:29,745 Csak a megtekintések miatt csinálja, ne is törődj vele! 223 00:14:29,828 --> 00:14:32,372 Váljunk szét, gyűjtsünk információt! 224 00:14:32,456 --> 00:14:33,373 Jó. 225 00:14:36,627 --> 00:14:40,839 A mesteremet keresem, Valkűrnek hívják. 226 00:14:40,923 --> 00:14:43,425 Tudja valaki, hol lehet? 227 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 Homura kisasszony, kiabálás helyett inkább váljunk szét, és… 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,185 Igen, tudom. 229 00:14:54,728 --> 00:14:57,356 A mesteremet keresem, akit… 230 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Állj! 231 00:15:01,318 --> 00:15:04,279 Tudom, mit érzel, de nem kéne így feltűnősködni. 232 00:15:04,363 --> 00:15:06,406 Évek óta nem tért vissza, 233 00:15:06,490 --> 00:15:08,867 lehet, hogy belekeveredett valamibe. 234 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 Értem. 235 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 Nem tehetek róla. 236 00:15:12,788 --> 00:15:16,208 Ne feltűnősködj, csak természetesen! 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,627 Váljunk szét, és kérdezősködjünk! 238 00:15:18,710 --> 00:15:20,837 Jó. Most már értem. 239 00:15:31,223 --> 00:15:33,225 Mindenki a földre! 240 00:15:33,308 --> 00:15:34,559 És semmi trükk! 241 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 Mi folyik itt? 242 00:15:40,232 --> 00:15:42,901 Mindenki a földre, kezeket a tarkóra! 243 00:15:43,485 --> 00:15:44,987 Csendet! 244 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 Ez egy rablás? 245 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 Most mi keveredtünk bajba. 246 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 Mi ez? 247 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 Hé, kölyök! Süket vagy? Azt mondtam, a földre! 248 00:16:01,336 --> 00:16:04,339 Shiki! Gyorsan, a földre! 249 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Mekkora arcod van! 250 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Ez egy maszk. 251 00:16:08,176 --> 00:16:09,302 Szóval… 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 Rosszfiúk vagytok? 253 00:16:16,768 --> 00:16:17,978 Robotcsapás! 254 00:16:20,355 --> 00:16:21,732 Gravitációs Ököl! 255 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Te kis szemét! 256 00:16:33,744 --> 00:16:35,620 A fenébe! 257 00:16:35,704 --> 00:16:38,623 - Ki az a srác? - Fut a falon. 258 00:16:48,550 --> 00:16:51,428 - Elképesztő! - A rablók hullanak, mint a legyek. 259 00:16:52,304 --> 00:16:54,389 Bizony, mindketten nagyon erősek! 260 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 Bizony! 261 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 - Megmenekültünk! - Köszönjük! 262 00:17:04,483 --> 00:17:07,319 A mesteremet keresem, akit Valkűrnek hívnak. 263 00:17:07,903 --> 00:17:08,987 Micsoda? 264 00:17:09,071 --> 00:17:10,864 Még őket is megkérdezi? 265 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 Mi ez a fény? 266 00:17:24,795 --> 00:17:27,506 Nem tűröm a bűntényt a bolygómon. 267 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 Hé! Ez a karmazsinvörös hölgy! 268 00:17:30,050 --> 00:17:31,218 A karmazsinvörös hölgy! 269 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 A karmazsinvörös hölgy? 270 00:17:34,679 --> 00:17:38,100 Mi folyik itt? Azt hittem, nem talál meg minket. 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,560 Ez valami vicc? Hogy talált ránk? 272 00:17:41,144 --> 00:17:45,816 Jaj, ne! A műholdblokkolóm elromlott? 273 00:17:45,899 --> 00:17:47,234 Ne! 274 00:17:47,317 --> 00:17:48,819 Nem akarok meghalni! 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,071 A bűnözőknek bűnhődniük kell! 276 00:17:51,154 --> 00:17:52,656 Karmazsinvörösre festjük őket. 277 00:17:53,323 --> 00:17:58,662 Ne! Többé nem fordul elő. Kérlek, kegyelmezz! 278 00:18:16,972 --> 00:18:18,557 Mi volt ez? 279 00:18:19,891 --> 00:18:21,143 Egy vörös folt. 280 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Eltűntek? 281 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Nem érzékelek életjelet. 282 00:18:24,896 --> 00:18:26,106 Meghaltak? 283 00:18:33,029 --> 00:18:35,574 Szép volt, karmazsinvörös hölgy! 284 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 Egy bűnöző sem élhet a bolygón! 285 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 Ez a világ legbékésebb bolygója. 286 00:18:41,079 --> 00:18:44,624 Nagyon bátor voltál, de nem lehetsz ilyen vakmerő. 287 00:18:44,708 --> 00:18:48,461 Amíg a karmazsinvörös hölgy itt van, a bolygó biztonságos. 288 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 Ezt nevezed biztonságosnak? 289 00:18:54,134 --> 00:18:57,137 Valami nagyon nincs rendben ezzel a bolygóval. 290 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 ARANY 291 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 Műhold-megsemmisítő. 292 00:19:08,190 --> 00:19:11,943 Az egész bolygót megfigyelhetjük vele, és halálra ítélhetünk bárkit. 293 00:19:12,527 --> 00:19:14,613 Csodás fegyver. 294 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 Nevezd inkább isteni megtorlásnak. 295 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Isteni? Az lennél? 296 00:19:22,370 --> 00:19:26,124 Én csak az állampolgárok védelméért felelek. 297 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Nézzenek oda! 298 00:19:27,834 --> 00:19:32,547 Szeretném, ha megkeresnél valamit ezzel az isteni fegyverrel. 299 00:19:32,631 --> 00:19:33,465 Mi lenne az? 300 00:19:35,008 --> 00:19:36,509 Az Edens Zero. 301 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 A hajó sok pénzt hozhat. 302 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 Úgy tűnik, végre megérkezett. 303 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 Homura! 304 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 Mit tegyünk, Valkűr úrnő? 305 00:20:19,636 --> 00:20:23,556 A karmazsinvörös hölgy igazságot szolgáltatott, és végzett a bűnözőkkel. 306 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Nyugodjatok meg! 307 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 Ti kik vagytok? 308 00:20:31,982 --> 00:20:35,694 A karmazsinvörös hölgy katonái vagyunk. 309 00:20:35,777 --> 00:20:39,364 Megbüntetjük a bűnösöket, és megvédjük az ártatlanokat. 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,908 Szóval ti vagytok a jófiúk! 311 00:20:41,992 --> 00:20:43,410 Robotokat észlelek. 312 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Azért a kivégzés mégiscsak túlzás. 313 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 A bűnözőket megöltük, 314 00:20:52,752 --> 00:20:56,923 de most a bűnrészesekkel kell foglalkozunk. 315 00:20:57,007 --> 00:20:59,759 - Bűnrészes? - Rólatok beszélünk. 316 00:20:59,843 --> 00:21:00,885 Micsoda? 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,470 Történjék bármi, 318 00:21:02,554 --> 00:21:06,016 az Aranypalotában tilos az erőszak. 319 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 Erőszak? Miről beszélsz? 320 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 A rablás megakadályozása bűncselekmény? 321 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 Mindegy, hogy mi az oka, az erőszak bűncselekmény. 322 00:21:16,192 --> 00:21:19,112 Ti ketten bűnrészesek vagytok. 323 00:21:22,157 --> 00:21:24,242 - Megint ez a fény. - Vakító. 324 00:21:24,326 --> 00:21:27,203 Százezer fémre ítéllek titeket. 325 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 Mi ez? Követ minket a fény. 326 00:21:34,544 --> 00:21:36,254 - Homura! - Gazdám! 327 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 Shiki! Homura! 328 00:21:48,266 --> 00:21:49,309 Ne… 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: KÖVEK 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 A feliratot fordította: Usztics Anna