1
00:00:09,886 --> 00:00:11,679
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,142
A drágakövek bolygóján, a Napékszeren.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,478
Ott megtaláljátok, akit kerestek.
4
00:00:18,561 --> 00:00:20,146
Most már tudjuk, hová megyünk!
5
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Indulás!
6
00:00:21,689 --> 00:00:22,982
- Igen!
- Gyerünk!
7
00:00:45,213 --> 00:00:47,381
Valkűr a Napékszeren van?
8
00:00:47,924 --> 00:00:49,550
Miért menne oda?
9
00:00:49,634 --> 00:00:51,135
Milyen bolygó az?
10
00:00:51,677 --> 00:00:56,057
Egy bányászbolygó, ahol állítólag
mindenféle fémet lehet bányászni.
11
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
A bolygó egy gazdag
12
00:00:58,935 --> 00:01:01,938
és egy szegény részből áll,
ahol a munkások laknak.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,731
Messze van innen.
14
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
- Ne nyomd meg!
- Mos!
15
00:01:08,152 --> 00:01:10,655
De ha ott van a mesterem…
16
00:01:11,239 --> 00:01:14,200
Így van! Elmegyünk a Napékszerre!
17
00:01:14,784 --> 00:01:16,369
Végre a négy fénylő csillag
18
00:01:17,203 --> 00:01:18,412
együtt lesz!
19
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
És aztán elhagyhatjuk a kozmoszt.
20
00:01:21,082 --> 00:01:22,041
Bizony!
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,961
A Szakura Kozmoszt?
22
00:01:26,087 --> 00:01:28,381
Mint a régi szép időkben, mi?
23
00:01:28,464 --> 00:01:29,298
Ja.
24
00:01:29,382 --> 00:01:31,843
Ez aztán izgalmas, gazdám!
25
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Igen!
26
00:01:33,928 --> 00:01:34,762
Egyetértek.
27
00:01:37,139 --> 00:01:38,766
Gyerünk!
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,740
AZ ÖRÖKKÉVALÓSÁG BOLYGÓJÁRÓL
29
00:03:17,823 --> 00:03:19,867
Három nap alatt érünk a Napékszerre?
30
00:03:19,951 --> 00:03:22,912
Meg kell kerülnünk a törmelékeket,
31
00:03:22,995 --> 00:03:24,705
ezért elég hosszú lesz az út.
32
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
A törmelékeket?
33
00:03:26,082 --> 00:03:27,667
Az űrszemetet.
34
00:03:28,417 --> 00:03:31,796
Ha egy kis darabka eltalálja a hajót,
nagyon veszélyes lehet.
35
00:03:31,879 --> 00:03:34,924
Az a rész tele van törmelékkel.
36
00:03:35,758 --> 00:03:38,594
Nem tudjuk használni
a Gyors utazás funkciót?
37
00:03:38,678 --> 00:03:41,722
A Guilstre is így mentünk.
38
00:03:42,932 --> 00:03:45,726
Csak ott tudjuk használni,
ahol már jártunk.
39
00:03:45,810 --> 00:03:47,270
Mos nem alkalmazható.
40
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
Várj!
41
00:03:49,355 --> 00:03:53,276
De az Edens Zero
már járt a kozmoszon túl, nem?
42
00:03:53,359 --> 00:03:57,363
Kijuthatnánk innen, anélkül,
hogy a Sárkányzuhataghoz mennénk.
43
00:03:58,239 --> 00:03:59,365
Igazából…
44
00:04:00,491 --> 00:04:03,995
A kozmoszon túl
betiltották a Gyors utazást.
45
00:04:04,495 --> 00:04:05,579
Miért?
46
00:04:05,663 --> 00:04:09,959
Nem tudjuk, miért,
de Ziggynek biztos jó oka volt rá.
47
00:04:10,042 --> 00:04:13,879
Biztos azt akarta,
hogy mi fedezzük fel a dolgokat.
48
00:04:13,963 --> 00:04:15,923
Tetszik az optimizmusod.
49
00:04:16,007 --> 00:04:17,633
Lenyűgöző vagy, démonkirály!
50
00:04:18,134 --> 00:04:21,929
Mielőbb meg kell találnunk Valkűrt,
hogy elkezdhessünk kalandozni.
51
00:04:23,139 --> 00:04:26,058
Mester, hamarosan újra együtt leszünk.
52
00:04:26,142 --> 00:04:27,268
Biztos izgatott vagy.
53
00:04:27,935 --> 00:04:28,769
Nahát!
54
00:04:29,353 --> 00:04:30,563
Azt nézzétek!
55
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Mi az?
56
00:04:41,407 --> 00:04:43,367
Hűha!
57
00:04:45,328 --> 00:04:46,704
Halak!
58
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Szuper!
59
00:04:47,872 --> 00:04:49,081
De szép!
60
00:04:50,249 --> 00:04:53,252
Biztosan az Aoi Kozmoszból jöttek.
61
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
Az Aoi Kozmoszból?
62
00:04:54,837 --> 00:04:56,964
Az a kozmoszon kívül van.
63
00:04:57,048 --> 00:04:58,924
A kozmoszon kívül?
64
00:04:59,008 --> 00:05:02,470
Rengeteg hal! Álmaim kozmosza!
65
00:05:03,262 --> 00:05:04,096
Tényleg?
66
00:05:04,930 --> 00:05:08,100
Van ott még valami más is a halakon kívül.
67
00:05:08,184 --> 00:05:09,018
Tényleg?
68
00:05:23,783 --> 00:05:24,909
Egy ember?
69
00:05:24,992 --> 00:05:27,787
Mit keres egy ember
egy hajókormánnyal az űrben?
70
00:05:30,581 --> 00:05:32,041
Erre nézett.
71
00:05:32,124 --> 00:05:34,668
Mintha mondana valamit.
72
00:05:34,752 --> 00:05:36,420
Megnyitom a kommunikációs csatornát.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
Segítség!
74
00:05:55,439 --> 00:05:57,608
Köszönöm, fiatalok!
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,861
Connor kapitánynak hívnak.
76
00:06:00,945 --> 00:06:02,947
Mint látjátok, hajóskapitány vagyok.
77
00:06:03,948 --> 00:06:05,074
Kétlem…
78
00:06:05,157 --> 00:06:07,535
Csak egy pasast látok,
aki egy hajókormányt tart.
79
00:06:08,869 --> 00:06:11,372
A hajóm szörnyű balesetet szenvedett,
80
00:06:11,455 --> 00:06:13,207
és elvesztettem.
81
00:06:14,083 --> 00:06:17,753
Kapitányként
nem engedhettem el a kormányt.
82
00:06:18,587 --> 00:06:22,299
De mire észbe kaptam,
egy ismeretlen vidékre sodródtam.
83
00:06:22,383 --> 00:06:24,009
Szerencsés vagy, hogy élsz, öreg.
84
00:06:25,094 --> 00:06:26,971
Kapitánynak szólíts, kérlek!
85
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Idegesítő vagy, öreg.
86
00:06:31,892 --> 00:06:36,605
Úgy tűnik, korog a gyomrom az éhségtől.
87
00:06:37,189 --> 00:06:39,608
Igen. Nekem is úgy tűnik.
88
00:06:47,116 --> 00:06:48,742
Szakura Kozmosz?
89
00:06:48,826 --> 00:06:51,620
Teringettét!
90
00:06:54,165 --> 00:06:55,708
Észre sem vettem…
91
00:06:55,791 --> 00:06:57,626
hogy egy másik kozmoszban vagyok…
92
00:06:57,710 --> 00:06:59,962
Vagy eszel, vagy beszélsz! Válassz!
93
00:07:00,880 --> 00:07:02,047
Connor úr…
94
00:07:02,840 --> 00:07:05,801
- Te egy másik kozmoszból jöttél?
- Rád is vonatkozik!
95
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Az Aoi Cosmosból jöttem.
96
00:07:11,599 --> 00:07:15,060
Ezért úszkáltál a halakkal.
97
00:07:15,144 --> 00:07:16,979
Mint egy medúza.
98
00:07:18,981 --> 00:07:19,899
Hoppá! Bocsáss meg!
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,152
Egy másik kozmoszból jöttél?
100
00:07:23,235 --> 00:07:24,069
Szuper!
101
00:07:25,029 --> 00:07:26,530
Már jobban vagyok.
102
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
Köszönöm.
103
00:07:28,616 --> 00:07:32,286
Egyébként szeretnék beszélni
a hajó kapitányával.
104
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
Tehát Shikivel, a démonkirállyal.
105
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Üdv!
106
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
A csudába!
107
00:07:38,667 --> 00:07:41,962
A legénység nőkből,
gyerekekből és robotokból áll.
108
00:07:42,046 --> 00:07:45,508
Különböző kozmoszok, különböző kultúrák.
109
00:07:47,134 --> 00:07:47,968
Hát jó!
110
00:07:48,052 --> 00:07:52,181
Hajlandó vagyok átvenni a hajót.
111
00:07:52,264 --> 00:07:53,724
- Nem, kösz.
- Nem, kösz.
112
00:07:53,807 --> 00:07:55,434
AZONNALI ELBOCSÁTÁS
113
00:08:11,825 --> 00:08:12,785
Remek…
114
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
Hogy ragadtunk itt ezzel a vén pasassal?
115
00:08:16,372 --> 00:08:17,623
Moscoy!
116
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
A démonkirály döntése volt.
117
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Nem dobhatjuk csak úgy ki.
118
00:08:23,379 --> 00:08:26,131
Hadd maradjon,
amíg oda nem érünk az úti célunkhoz!
119
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
Nem akarok túl sok idegent
felengedni a hajóra.
120
00:08:30,719 --> 00:08:33,639
Egyetértek. Én sem bízom meg benne.
121
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Ne aggódjatok!
122
00:08:35,057 --> 00:08:36,976
Rajta tartom a szemem.
123
00:08:40,896 --> 00:08:43,399
Kíváncsi vagyok, ki lehet ez az öregember.
124
00:08:44,316 --> 00:08:45,276
Egy medúza.
125
00:08:45,359 --> 00:08:49,113
Nem tűnik rossz embernek, de gyanús.
126
00:08:49,196 --> 00:08:53,200
Az Aoi Kozmoszból jött.
Vajon milyen lehet ott élni?
127
00:08:53,284 --> 00:08:56,745
Sosem hagytam el a Szakura Kozmoszt
én sem.
128
00:08:57,538 --> 00:08:59,081
Mindenesetre ez nagyon forró!
129
00:08:59,164 --> 00:09:03,544
Rengeteg gyönyörű bolygó van,
és gyönyörű lányok is.
130
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Meg kell hagyni…
131
00:09:05,462 --> 00:09:08,215
a Szakura Kozmoszon is szépek a lányok.
132
00:09:08,299 --> 00:09:11,302
Nem mintha el akarnálak csábítani titeket.
133
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
De a közös fürdés elég merész…
134
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
Ez nem koedukált fürdő.
135
00:09:29,445 --> 00:09:32,489
Ez a ruha jobban illik hozzám.
136
00:09:32,573 --> 00:09:34,992
Ki mondta, hogy felveheted?
137
00:09:35,075 --> 00:09:36,577
Mos!
138
00:09:36,660 --> 00:09:38,621
Akkor ezt benyomom!
139
00:09:38,704 --> 00:09:39,622
Mos!
140
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Ne merészeld!
141
00:09:41,165 --> 00:09:42,499
B…d meg!
142
00:09:42,583 --> 00:09:44,043
Bökd meg!
143
00:09:44,126 --> 00:09:46,670
Nem jó! Ez b…
144
00:09:46,754 --> 00:09:49,048
Megtennéd,
hogy nem tanítod illetlen dolgokra?
145
00:09:49,131 --> 00:09:51,300
Tudom, hogy van ez, fiam!
146
00:09:52,301 --> 00:09:55,095
Már velem is megtörtént.
147
00:09:55,179 --> 00:09:56,764
Remek fickó vagy, öreg!
148
00:09:56,847 --> 00:09:58,432
Kapitány, ha kérhetem!
149
00:09:58,515 --> 00:09:59,850
Kapitány.
150
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Hogyhogy ilyen jól kijönnek?
151
00:10:03,937 --> 00:10:06,649
Elegem van az öregből.
152
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
Úgy járkál itt,
mintha övé lenne ez a hajó.
153
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Torkig vagyok vele!
154
00:10:11,779 --> 00:10:12,780
Mos…
155
00:10:12,863 --> 00:10:16,158
Ilyenkor kell azt mondani: „B…meg”!
156
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
Ne beszélj így!
157
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
Shiki, mi legyen?
158
00:10:20,037 --> 00:10:22,956
Miért? Nem olyan rossz ember.
159
00:10:23,040 --> 00:10:24,541
RIADÓ
160
00:10:25,125 --> 00:10:28,629
Mit csinált már megint
az az átkozott vénember?
161
00:10:28,712 --> 00:10:30,172
Betolakodó a vezérlőteremben.
162
00:10:30,255 --> 00:10:31,799
A vezérlőteremben?
163
00:10:31,882 --> 00:10:34,677
Ő akarja vezetni a hajót?
164
00:10:37,721 --> 00:10:38,931
A vendégünk…
165
00:10:39,014 --> 00:10:43,227
úgy tűnik, nem érti,
hogy kell itt viselkedni.
166
00:10:49,149 --> 00:10:50,651
Hé, öreg!
167
00:10:50,734 --> 00:10:52,111
Ide nem jöhetsz be!
168
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
Kapitány, ha kérhetem!
169
00:10:55,030 --> 00:10:55,864
Szemét!
170
00:10:56,448 --> 00:10:59,118
A fiú elmondta, hová tartotok.
171
00:10:59,201 --> 00:11:02,329
Napékszerre mentek,
és az út három napig tart.
172
00:11:03,247 --> 00:11:05,249
Én egy nap alatt odaviszlek titeket.
173
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
Micsoda?
174
00:11:07,668 --> 00:11:09,378
Igazából már meg is érkeztünk.
175
00:11:17,052 --> 00:11:18,679
Ilyen nincs!
176
00:11:19,513 --> 00:11:20,556
De hogyan?
177
00:11:20,639 --> 00:11:23,183
A hajó teljesítménye kiváló.
178
00:11:23,684 --> 00:11:28,522
És ha egy csodás kapitány vezeti,
a teljesítménye még jobb lesz.
179
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Nem, ez lehetetlen,
bármekkora sebességre is kapcsolt.
180
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Volt egy rövidebb út.
181
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
Vagyis átmentél a törmeléken?
182
00:11:41,702 --> 00:11:43,537
Kapitány, szuper vagy!
183
00:11:43,620 --> 00:11:45,122
Ez tényleg nagyszerű.
184
00:11:47,791 --> 00:11:49,793
Megérkeztünk a bolygóra,
itt van a mesterem.
185
00:11:50,794 --> 00:11:53,464
Most ledőlök egy kicsit.
186
00:11:53,547 --> 00:11:54,715
Várj egy kicsit!
187
00:11:56,341 --> 00:11:58,302
Mondd meg, ki vagy!
188
00:11:58,802 --> 00:12:01,138
A hajóskapitány.
189
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Lehet, hogy csak véletlen egybeesés?
190
00:12:15,360 --> 00:12:17,696
Vagy a sors keze?
191
00:12:19,448 --> 00:12:24,161
Én vagyok az Edens One kapitánya.
192
00:12:31,960 --> 00:12:36,131
NAPÉKSZER,
A DRÁGAKÖVEK BOLYGÓJA
193
00:12:41,428 --> 00:12:44,556
- Azta! Ez csodás!
- Hol vagyunk?
194
00:12:45,807 --> 00:12:47,643
Aranyból van a város!
195
00:12:47,726 --> 00:12:52,022
Ez a gazdagok kerülete,
Aranypalotának hívják.
196
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Itt mindenki gazdagnak tűnik.
197
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Szia! Te gazdag vagy?
198
00:12:59,196 --> 00:13:00,364
Mi ütött beléd?
199
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
Hagyd abba! Nagyon ciki!
200
00:13:03,909 --> 00:13:05,869
Hol van Weisz?
201
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
Weisz úr…
202
00:13:11,041 --> 00:13:14,211
Már majdnem kész vagyok
egy új fegyver tervével.
203
00:13:14,294 --> 00:13:16,797
Miben kéne segítenem?
204
00:13:17,381 --> 00:13:22,177
Még azelőtt be akartam fejezni,
hogy a Napékszerre értünk volna.
205
00:13:22,844 --> 00:13:24,805
De az öreg miatt…
206
00:13:29,101 --> 00:13:31,103
Ne tanítson neki illetlen szavakat!
207
00:13:31,687 --> 00:13:34,314
Nem bízom az öregben.
208
00:13:34,898 --> 00:13:38,402
Ha nem maradtam volna itt,
csak ti, lányok és Mosco lenne a hajón.
209
00:13:39,111 --> 00:13:41,405
Szólok, ha kész van a fegyver.
210
00:13:42,990 --> 00:13:44,700
Tehát Weisz a hajón maradt.
211
00:13:44,783 --> 00:13:47,160
Aggódik Remy és a többiek miatt.
212
00:13:47,244 --> 00:13:48,662
Úgy tűnik, kedves is tud lenni.
213
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Bizony!
214
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
A mesterem itt van valahol ezen a bolygón.
215
00:13:57,838 --> 00:14:00,841
PARADICSOM KASZINÓ
216
00:14:09,349 --> 00:14:10,434
Hol vagyunk?
217
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Ez egy VIP-kaszinó.
218
00:14:14,313 --> 00:14:16,523
Megnéztük a bolygót a Csillag Naviban.
219
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Az áll benne,
hogy sok mindent megtudhatunk itt.
220
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
Mi ez a ruha?
221
00:14:22,237 --> 00:14:26,116
Mivel ez a VIP-részleg,
gondoltam, rendesen fel kell öltözni.
222
00:14:26,199 --> 00:14:29,745
Csak a megtekintések miatt csinálja,
ne is törődj vele!
223
00:14:29,828 --> 00:14:32,372
Váljunk szét, gyűjtsünk információt!
224
00:14:32,456 --> 00:14:33,373
Jó.
225
00:14:36,627 --> 00:14:40,839
A mesteremet keresem, Valkűrnek hívják.
226
00:14:40,923 --> 00:14:43,425
Tudja valaki, hol lehet?
227
00:14:47,804 --> 00:14:51,099
Homura kisasszony,
kiabálás helyett inkább váljunk szét, és…
228
00:14:52,309 --> 00:14:53,185
Igen, tudom.
229
00:14:54,728 --> 00:14:57,356
A mesteremet keresem, akit…
230
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Állj!
231
00:15:01,318 --> 00:15:04,279
Tudom, mit érzel,
de nem kéne így feltűnősködni.
232
00:15:04,363 --> 00:15:06,406
Évek óta nem tért vissza,
233
00:15:06,490 --> 00:15:08,867
lehet, hogy belekeveredett valamibe.
234
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
Értem.
235
00:15:11,578 --> 00:15:12,704
Nem tehetek róla.
236
00:15:12,788 --> 00:15:16,208
Ne feltűnősködj, csak természetesen!
237
00:15:16,291 --> 00:15:18,627
Váljunk szét, és kérdezősködjünk!
238
00:15:18,710 --> 00:15:20,837
Jó. Most már értem.
239
00:15:31,223 --> 00:15:33,225
Mindenki a földre!
240
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
És semmi trükk!
241
00:15:38,772 --> 00:15:39,648
Mi folyik itt?
242
00:15:40,232 --> 00:15:42,901
Mindenki a földre, kezeket a tarkóra!
243
00:15:43,485 --> 00:15:44,987
Csendet!
244
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
Ez egy rablás?
245
00:15:46,363 --> 00:15:49,866
Most mi keveredtünk bajba.
246
00:15:50,993 --> 00:15:51,827
Mi ez?
247
00:15:57,416 --> 00:16:00,711
Hé, kölyök! Süket vagy?
Azt mondtam, a földre!
248
00:16:01,336 --> 00:16:04,339
Shiki! Gyorsan, a földre!
249
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Mekkora arcod van!
250
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Ez egy maszk.
251
00:16:08,176 --> 00:16:09,302
Szóval…
252
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
Rosszfiúk vagytok?
253
00:16:16,768 --> 00:16:17,978
Robotcsapás!
254
00:16:20,355 --> 00:16:21,732
Gravitációs Ököl!
255
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Te kis szemét!
256
00:16:33,744 --> 00:16:35,620
A fenébe!
257
00:16:35,704 --> 00:16:38,623
- Ki az a srác?
- Fut a falon.
258
00:16:48,550 --> 00:16:51,428
- Elképesztő!
- A rablók hullanak, mint a legyek.
259
00:16:52,304 --> 00:16:54,389
Bizony, mindketten nagyon erősek!
260
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
Bizony!
261
00:17:01,855 --> 00:17:03,899
- Megmenekültünk!
- Köszönjük!
262
00:17:04,483 --> 00:17:07,319
A mesteremet keresem,
akit Valkűrnek hívnak.
263
00:17:07,903 --> 00:17:08,987
Micsoda?
264
00:17:09,071 --> 00:17:10,864
Még őket is megkérdezi?
265
00:17:17,913 --> 00:17:18,789
Mi ez a fény?
266
00:17:24,795 --> 00:17:27,506
Nem tűröm a bűntényt a bolygómon.
267
00:17:27,589 --> 00:17:29,966
Hé! Ez a karmazsinvörös hölgy!
268
00:17:30,050 --> 00:17:31,218
A karmazsinvörös hölgy!
269
00:17:33,053 --> 00:17:34,096
A karmazsinvörös hölgy?
270
00:17:34,679 --> 00:17:38,100
Mi folyik itt?
Azt hittem, nem talál meg minket.
271
00:17:38,183 --> 00:17:40,560
Ez valami vicc? Hogy talált ránk?
272
00:17:41,144 --> 00:17:45,816
Jaj, ne! A műholdblokkolóm elromlott?
273
00:17:45,899 --> 00:17:47,234
Ne!
274
00:17:47,317 --> 00:17:48,819
Nem akarok meghalni!
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,071
A bűnözőknek bűnhődniük kell!
276
00:17:51,154 --> 00:17:52,656
Karmazsinvörösre festjük őket.
277
00:17:53,323 --> 00:17:58,662
Ne! Többé nem fordul elő.
Kérlek, kegyelmezz!
278
00:18:16,972 --> 00:18:18,557
Mi volt ez?
279
00:18:19,891 --> 00:18:21,143
Egy vörös folt.
280
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Eltűntek?
281
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
Nem érzékelek életjelet.
282
00:18:24,896 --> 00:18:26,106
Meghaltak?
283
00:18:33,029 --> 00:18:35,574
Szép volt, karmazsinvörös hölgy!
284
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
Egy bűnöző sem élhet a bolygón!
285
00:18:37,659 --> 00:18:40,078
Ez a világ legbékésebb bolygója.
286
00:18:41,079 --> 00:18:44,624
Nagyon bátor voltál,
de nem lehetsz ilyen vakmerő.
287
00:18:44,708 --> 00:18:48,461
Amíg a karmazsinvörös hölgy itt van,
a bolygó biztonságos.
288
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
Ezt nevezed biztonságosnak?
289
00:18:54,134 --> 00:18:57,137
Valami nagyon nincs rendben
ezzel a bolygóval.
290
00:19:00,015 --> 00:19:04,561
ARANY
291
00:19:04,644 --> 00:19:07,105
Műhold-megsemmisítő.
292
00:19:08,190 --> 00:19:11,943
Az egész bolygót megfigyelhetjük vele,
és halálra ítélhetünk bárkit.
293
00:19:12,527 --> 00:19:14,613
Csodás fegyver.
294
00:19:16,990 --> 00:19:20,076
Nevezd inkább isteni megtorlásnak.
295
00:19:20,160 --> 00:19:22,287
Isteni? Az lennél?
296
00:19:22,370 --> 00:19:26,124
Én csak az állampolgárok
védelméért felelek.
297
00:19:26,208 --> 00:19:27,751
Nézzenek oda!
298
00:19:27,834 --> 00:19:32,547
Szeretném, ha megkeresnél valamit
ezzel az isteni fegyverrel.
299
00:19:32,631 --> 00:19:33,465
Mi lenne az?
300
00:19:35,008 --> 00:19:36,509
Az Edens Zero.
301
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
A hajó sok pénzt hozhat.
302
00:19:57,364 --> 00:19:59,282
Úgy tűnik, végre megérkezett.
303
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
Homura!
304
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Mit tegyünk, Valkűr úrnő?
305
00:20:19,636 --> 00:20:23,556
A karmazsinvörös hölgy igazságot
szolgáltatott, és végzett a bűnözőkkel.
306
00:20:23,640 --> 00:20:26,101
Nyugodjatok meg!
307
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
Ti kik vagytok?
308
00:20:31,982 --> 00:20:35,694
A karmazsinvörös hölgy katonái vagyunk.
309
00:20:35,777 --> 00:20:39,364
Megbüntetjük a bűnösöket,
és megvédjük az ártatlanokat.
310
00:20:39,447 --> 00:20:41,908
Szóval ti vagytok a jófiúk!
311
00:20:41,992 --> 00:20:43,410
Robotokat észlelek.
312
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
Azért a kivégzés mégiscsak túlzás.
313
00:20:49,958 --> 00:20:52,669
A bűnözőket megöltük,
314
00:20:52,752 --> 00:20:56,923
de most a bűnrészesekkel
kell foglalkozunk.
315
00:20:57,007 --> 00:20:59,759
- Bűnrészes?
- Rólatok beszélünk.
316
00:20:59,843 --> 00:21:00,885
Micsoda?
317
00:21:00,969 --> 00:21:02,470
Történjék bármi,
318
00:21:02,554 --> 00:21:06,016
az Aranypalotában tilos az erőszak.
319
00:21:06,099 --> 00:21:08,893
Erőszak? Miről beszélsz?
320
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
A rablás megakadályozása bűncselekmény?
321
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
Mindegy, hogy mi az oka,
az erőszak bűncselekmény.
322
00:21:16,192 --> 00:21:19,112
Ti ketten bűnrészesek vagytok.
323
00:21:22,157 --> 00:21:24,242
- Megint ez a fény.
- Vakító.
324
00:21:24,326 --> 00:21:27,203
Százezer fémre ítéllek titeket.
325
00:21:32,000 --> 00:21:33,960
Mi ez? Követ minket a fény.
326
00:21:34,544 --> 00:21:36,254
- Homura!
- Gazdám!
327
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
Shiki! Homura!
328
00:21:48,266 --> 00:21:49,309
Ne…
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
A KÖVETKEZŐ RÉSZ:
KÖVEK
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
A feliratot fordította: Usztics Anna