1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,142
Planet Batu Permata, Permata Matahari.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,478
Orang yang kalian cari berada di sana.
4
00:00:18,561 --> 00:00:20,146
Kini kita tahu tujuan kita!
5
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Ayo pergi, Semuanya!
6
00:00:21,689 --> 00:00:22,982
- Ya!
- Ya!
7
00:00:45,213 --> 00:00:47,381
Valkyrie ada di Permata Matahari?
8
00:00:47,924 --> 00:00:49,550
Kenapa dia pergi ke sana?
9
00:00:49,634 --> 00:00:51,135
Planet macam apa itu?
10
00:00:51,677 --> 00:00:56,057
Itu planet tambang
tempat semua jenis logam bisa ditambang.
11
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
Planet itu terbagi
12
00:00:58,935 --> 00:01:01,938
dalam sektor kaya mewah dan miskin
tempat tinggal para pekerja.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,731
Lokasinya jauh dari sini.
14
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
- Jangan tekan itu!
- Mos!
15
00:01:08,152 --> 00:01:10,655
Namun, jika guruku berada di sana…
16
00:01:11,239 --> 00:01:14,200
Benar! Kita menuju Permata Matahari!
17
00:01:14,784 --> 00:01:16,369
Akhirnya, Empat Bintang Gemerlap
18
00:01:17,203 --> 00:01:18,412
akan bersama.
19
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
Lalu, kita bisa keluar dari kosmos ini.
20
00:01:21,082 --> 00:01:22,041
Ya!
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,961
Ke luar Kosmos Sakura, ya?
22
00:01:26,087 --> 00:01:28,381
Seperti masa lalu, bukan?
23
00:01:28,464 --> 00:01:29,298
Terserah.
24
00:01:29,382 --> 00:01:31,843
Ini menyenangkan, Tuan!
25
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Benar!
26
00:01:33,928 --> 00:01:34,762
Aku setuju.
27
00:01:37,139 --> 00:01:38,766
Ayo!
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,740
DARI PLANET KEABADIAN
29
00:03:17,823 --> 00:03:19,867
Butuh tiga hari untuk ke Permata Matahari?
30
00:03:19,951 --> 00:03:22,912
Kita harus memutari ladang puing-puing,
31
00:03:22,995 --> 00:03:24,705
jadi, rutenya agak panjang.
32
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Puing-puing?
33
00:03:26,082 --> 00:03:27,667
Itu puing-puing luar angkasa.
34
00:03:28,417 --> 00:03:31,796
Akan sangat berbahaya
meski potongan kecil menghantam kapal.
35
00:03:31,879 --> 00:03:34,924
Ladang ini dipenuhi
puing-puing tidak terbatas.
36
00:03:35,758 --> 00:03:38,594
Namun, bukankah kita
punya fungsi teleportasi Fast Travel?
37
00:03:38,678 --> 00:03:41,722
Fungsi yang kita pakai
saat pergi ke Guilst.
38
00:03:42,932 --> 00:03:45,726
Hanya bisa dipakai ke tempat
yang pernah kita kunjungi.
39
00:03:45,810 --> 00:03:47,270
Merepotkan sekali.
40
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
Tunggu.
41
00:03:49,355 --> 00:03:53,276
Bukankah Edens Zero
pernah pergi ke luar angkasa?
42
00:03:53,359 --> 00:03:57,363
Kalau begitu, kita bisa ke luar angkasa
tanpa melewati Dragonfall!
43
00:03:58,239 --> 00:03:59,365
Sebenarnya…
44
00:04:00,491 --> 00:04:03,995
Tempat-tempat di luar angkasa dihapus
dari daftar lokasi Fast Travel.
45
00:04:04,495 --> 00:04:05,579
Kenapa begitu?
46
00:04:05,663 --> 00:04:09,959
Kami tak tahu alasannya, tetapi Ziggy
tak akan melakukannya tanpa alasan bagus.
47
00:04:10,042 --> 00:04:13,879
Dia pasti ingin kita bertualang sendiri!
48
00:04:13,963 --> 00:04:15,923
Pasti menyenangkan bisa begitu optimistis.
49
00:04:16,007 --> 00:04:17,633
Kau mengesankan, Raja Iblis.
50
00:04:18,134 --> 00:04:21,929
Kita harus menemukan Valkyrie
secepatnya untuk mulai bertualang.
51
00:04:23,139 --> 00:04:26,058
Guru, kita akan segera bertemu kembali.
52
00:04:26,142 --> 00:04:27,268
Kau pasti senang.
53
00:04:27,935 --> 00:04:28,769
Hei?
54
00:04:29,353 --> 00:04:30,563
Lihat itu!
55
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Apa?
56
00:04:41,407 --> 00:04:43,367
Hebat!
57
00:04:45,328 --> 00:04:46,704
Ikan!
58
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Luar biasa!
59
00:04:47,872 --> 00:04:49,081
Cantiknya!
60
00:04:50,249 --> 00:04:53,252
Mereka pasti berenang ke sini
dari Kosmos Aoi.
61
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
Kosmos Aoi?
62
00:04:54,837 --> 00:04:56,964
Letaknya di luar kosmos ini.
63
00:04:57,048 --> 00:04:58,924
Luar angkasa, ya?
64
00:04:59,008 --> 00:05:02,470
Penuh ikan! Terdengar seperti
kosmos impianku!
65
00:05:03,262 --> 00:05:04,096
Benarkah?
66
00:05:04,930 --> 00:05:08,100
Sebenarnya, ada hal lain
di luar sana bersama semua ikan itu.
67
00:05:08,184 --> 00:05:09,018
Benarkah?
68
00:05:23,783 --> 00:05:24,909
Manusia?
69
00:05:24,992 --> 00:05:27,787
Apa yang dilakukan manusia
dengan roda kapal di luar angkasa?
70
00:05:30,581 --> 00:05:32,041
Dia melihat ke sini!
71
00:05:32,124 --> 00:05:34,668
Sepertinya dia mengatakan sesuatu.
72
00:05:34,752 --> 00:05:36,420
Buka saluran komunikasi.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
Tolong aku!
74
00:05:55,439 --> 00:05:57,608
Terima kasih, Anak Muda.
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,861
Aku Kapten Connor.
76
00:06:00,945 --> 00:06:02,947
Seperti kalian lihat, aku kapten kapal.
77
00:06:03,948 --> 00:06:05,074
Sulit dipercaya.
78
00:06:05,157 --> 00:06:07,535
Aku hanya melihat seorang pria
memegang kemudi kapal.
79
00:06:08,869 --> 00:06:11,372
Kapalku mengalami kecelakaan mengerikan,
80
00:06:11,455 --> 00:06:13,207
dan kini kehilangan kapalku.
81
00:06:14,083 --> 00:06:17,753
Sebagai kapten, aku tahu
tak boleh menyerahkan kemudi.
82
00:06:18,587 --> 00:06:22,299
Namun, tanpa kusadari, aku terbawa
ke sektor luar angkasa yang tak dikenal.
83
00:06:22,383 --> 00:06:24,009
Kau beruntung masih hidup, Pak Tua.
84
00:06:25,094 --> 00:06:26,971
Panggil aku "Kapten"!
85
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Kau menyebalkan, Pak Tua.
86
00:06:31,892 --> 00:06:36,605
Sepertinya perutku sangat kosong.
87
00:06:37,189 --> 00:06:39,608
Ya. Bahkan aku bisa tahu itu.
88
00:06:47,116 --> 00:06:48,742
Kosmos Sakura?
89
00:06:48,826 --> 00:06:51,620
Aku terkejut!
90
00:06:54,165 --> 00:06:55,708
Aku tidak sadar…
91
00:06:55,791 --> 00:06:57,626
berada di kosmos lain.
92
00:06:57,710 --> 00:06:59,962
Makan atau bicara! Pilih satu!
93
00:07:00,880 --> 00:07:02,047
Pak Connor…
94
00:07:02,840 --> 00:07:05,801
- Kau dari kosmos lain?
- Kau juga!
95
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Aku dari Kosmos Aoi.
96
00:07:11,599 --> 00:07:15,060
Pasti karena itu
kau mengapung bersama ikan.
97
00:07:15,144 --> 00:07:16,979
Seperti ubur-ubur.
98
00:07:18,981 --> 00:07:19,899
Astaga! Maafkan aku!
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,152
Kau dari kosmos lain?
100
00:07:23,235 --> 00:07:24,069
Luar biasa!
101
00:07:25,029 --> 00:07:26,530
Aku merasa lebih baik sekarang.
102
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
Terima kasih.
103
00:07:28,616 --> 00:07:32,286
Kebetulan aku ingin bicara
dengan kapten kapal ini.
104
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
Dia adalah Raja Iblis Shiki.
105
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Hei!
106
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
Mengejutkan!
107
00:07:38,667 --> 00:07:41,962
Ternyata krunya hanya wanita,
anak-anak, dan android.
108
00:07:42,046 --> 00:07:45,508
Kosmos lain pasti memiliki
budaya yang berbeda.
109
00:07:47,134 --> 00:07:47,968
Baiklah.
110
00:07:48,052 --> 00:07:52,181
Aku bersedia mengambil alih
sebagai kapten kapal ini.
111
00:07:52,264 --> 00:07:53,724
- Tidak, terima kasih.
- Tidak, terima kasih.
112
00:07:53,807 --> 00:07:55,434
PENOLAKAN LANGSUNG
113
00:08:11,825 --> 00:08:12,785
Bagus.
114
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
Kenapa kita terjebak
dengan pria tua aneh ini di kapal?
115
00:08:16,372 --> 00:08:17,623
Moscoy.
116
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
Namun, itu keputusan Raja Iblis.
117
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Kita tidak bisa mengusirnya begitu saja.
118
00:08:23,379 --> 00:08:26,131
Dia bisa tetap di kapal
sampai tiba di tujuan.
119
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
Aku tak mau ada terlalu banyak
orang luar di kapal ini.
120
00:08:30,719 --> 00:08:33,639
Aku setuju. Aku tidak bisa
memercayai pria itu.
121
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Jangan khawatir.
122
00:08:35,057 --> 00:08:36,976
Aku mengawasinya.
123
00:08:40,896 --> 00:08:43,399
Entah siapa sebenarnya pria tua itu.
124
00:08:44,316 --> 00:08:45,276
Ubur-ubur.
125
00:08:45,359 --> 00:08:49,113
Dia tampaknya bukan orang jahat,
tetapi mencurigakan.
126
00:08:49,196 --> 00:08:53,200
Jadi, dia dari Kosmos Aoi.
Aku penasaran seperti apa di sana.
127
00:08:53,284 --> 00:08:56,745
Aku belum pernah
meninggalkan Kosmos Sakura.
128
00:08:57,538 --> 00:08:59,081
Bagaimanapun, ini panas sekali!
129
00:08:59,164 --> 00:09:03,544
Penuh dengan planet indah,
serta gadis cantik.
130
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Namun, harus kuakui
131
00:09:05,462 --> 00:09:08,215
gadis-gadis Kosmos Sakura juga cantik.
132
00:09:08,299 --> 00:09:11,302
Bukannya aku menggoda kalian.
133
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Namun, pemandian campur ini cukup berani…
134
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
Ini bukan pemandian campur!
135
00:09:29,445 --> 00:09:32,489
Ya, sekarang pakaian ini
lebih cocok untuk posku.
136
00:09:32,573 --> 00:09:34,992
Siapa bilang kau boleh mengenakannya?
137
00:09:35,075 --> 00:09:36,577
Mos!
138
00:09:36,660 --> 00:09:38,621
Izinkan aku menekan ini.
139
00:09:38,704 --> 00:09:39,622
Mos!
140
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Jangan coba-coba menekannya!
141
00:09:41,165 --> 00:09:42,499
Persetan kau.
142
00:09:42,583 --> 00:09:44,043
Persis kau.
143
00:09:44,126 --> 00:09:46,670
Salah! Yang benar persetan…
144
00:09:46,754 --> 00:09:49,048
Bisakah berhenti mengajarinya
kata-kata tak pantas?
145
00:09:49,131 --> 00:09:51,300
Aku tahu maksudmu, Nak!
146
00:09:52,301 --> 00:09:55,095
Aku sendiri pernah mengalami itu.
147
00:09:55,179 --> 00:09:56,764
Kau pria hebat, Pak Tua!
148
00:09:56,847 --> 00:09:58,432
Panggil aku Kapten.
149
00:09:58,515 --> 00:09:59,850
Kapten!
150
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Bagaimana mereka bisa begitu akrab?
151
00:10:03,937 --> 00:10:06,649
Aku muak dengan pria itu.
152
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
Dia berkeliaran serasa pemilik tempat ini.
153
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Aku sangat muak dengannya!
154
00:10:11,779 --> 00:10:12,780
Mos…
155
00:10:12,863 --> 00:10:16,158
Di saat seperti inilah
kau mengatakan "persetan kau"!
156
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
Jangan gunakan kata-kata seperti itu.
157
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
Apa yang akan kau lakukan?
158
00:10:20,037 --> 00:10:22,956
Kenapa aku harus melakukan sesuatu?
Dia bukan orang jahat.
159
00:10:23,040 --> 00:10:24,541
PERINGATAN
160
00:10:25,125 --> 00:10:28,629
Apa yang dilakukan pria tua itu sekarang?
161
00:10:28,712 --> 00:10:30,172
Penyusup di ruang kendali!
162
00:10:30,255 --> 00:10:31,799
Ruang kendali?
163
00:10:31,882 --> 00:10:34,677
Jangan bilang dia
mencoba mengemudikan kapal ini!
164
00:10:37,721 --> 00:10:38,931
Tamu terhormat,
165
00:10:39,014 --> 00:10:43,227
tampaknya kau tak memahami
perilaku yang bisa diterima.
166
00:10:49,149 --> 00:10:50,651
Hei, Pak Tua!
167
00:10:50,734 --> 00:10:52,111
Kau tak boleh berada di sini!
168
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
Panggil aku Kapten.
169
00:10:55,030 --> 00:10:55,864
Berengsek!
170
00:10:56,448 --> 00:10:59,118
Anak itu memberitahuku
ke mana tujuan kalian.
171
00:10:59,201 --> 00:11:02,329
Katamu butuh tiga hari
untuk tiba di Permata Matahari.
172
00:11:03,247 --> 00:11:05,249
Aku bisa membawa kalian dalam sehari!
173
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
Apa?
174
00:11:07,668 --> 00:11:09,378
Sebenarnya, kita sudah sampai.
175
00:11:17,052 --> 00:11:18,679
Tidak mungkin!
176
00:11:19,513 --> 00:11:20,556
Bagaimana caranya?
177
00:11:20,639 --> 00:11:23,183
Kapal ini punya kemampuan menakjubkan.
178
00:11:23,684 --> 00:11:28,522
Saat diperintah oleh kapten hebat,
kinerjanya tentu meningkat.
179
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Tidak, itu mustahil,
secepat apa pun kau melaju.
180
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Ada jalan pintas.
181
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
Maksudmu, kau melewati
ladang puing-puing itu?
182
00:11:41,702 --> 00:11:43,537
Kapten, kau luar biasa!
183
00:11:43,620 --> 00:11:45,122
Itu sungguh luar biasa.
184
00:11:47,791 --> 00:11:49,793
Kita tiba di planet tempat guruku berada.
185
00:11:50,794 --> 00:11:53,464
Sekarang aku akan tidur sebentar.
186
00:11:53,547 --> 00:11:54,715
Tunggu.
187
00:11:56,341 --> 00:11:58,302
Katakan siapa dirimu.
188
00:11:58,802 --> 00:12:01,138
Aku kaptennya.
189
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Mungkinkah ini hanya kebetulan…
190
00:12:15,360 --> 00:12:17,696
ataukah takdir?
191
00:12:19,448 --> 00:12:24,161
Aku kapten kapal Edens One.
192
00:12:31,960 --> 00:12:36,131
PERMATA MATAHARI, PLANET BATU PERMATA
193
00:12:41,428 --> 00:12:44,556
- Hebat! Ini luar biasa!
- Tempat apa ini?
194
00:12:45,807 --> 00:12:47,643
Kota ini penuh emas dan gemerlap!
195
00:12:47,726 --> 00:12:52,022
Tampaknya, ini tempat di sektor kaya
yang dikenal sebagai Istana Emas.
196
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Semua orang di sini tampak kaya raya!
197
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Hei! Apa kau kaya raya?
198
00:12:59,196 --> 00:13:00,364
Ada apa denganmu?
199
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
Hentikan itu! Ini memalukan!
200
00:13:03,909 --> 00:13:05,869
Di mana Weisz?
201
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
Pak Weisz? Dia…
202
00:13:11,041 --> 00:13:14,211
Aku baru mendapat ide senjata baru ini.
203
00:13:14,294 --> 00:13:16,797
Kenapa aku harus membantumu?
204
00:13:17,381 --> 00:13:22,177
Awalnya aku ingin menyelesaikannya
saat kita tiba di Permata Matahari.
205
00:13:22,844 --> 00:13:24,805
Namun, karena Pak Tua itu ikut campur…
206
00:13:29,101 --> 00:13:31,103
Berhenti mengajari dia
kata-kata tak pantas.
207
00:13:31,687 --> 00:13:34,314
Aku tidak bisa memercayai pria tua itu.
208
00:13:34,898 --> 00:13:38,402
Jika aku tak di sini,
hanya ada kalian para gadis dan Mosco.
209
00:13:39,111 --> 00:13:41,405
Aku akan menghubungimu
saat senjatanya selesai.
210
00:13:42,990 --> 00:13:44,700
Jadi, dia tinggal di kapal.
211
00:13:44,783 --> 00:13:47,160
Dia mengkhawatirkan Hermy
dan yang lainnya.
212
00:13:47,244 --> 00:13:48,662
Kurasa dia pria yang baik.
213
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Ya!
214
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Guruku ada di suatu tempat di planet ini.
215
00:13:57,838 --> 00:14:00,841
SURGA KASINO
216
00:14:09,349 --> 00:14:10,434
Tempat apa ini?
217
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Ini kasino naratama eksklusif.
218
00:14:14,313 --> 00:14:16,523
Kita mencari planet ini di Star Navi.
219
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Tertulis kita bisa mendapat
semua informasi di kasino ini.
220
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
Kenapa berpakaian begitu?
221
00:14:22,237 --> 00:14:26,116
Karena ini untuk naratama,
kukira pasti ada tema pakaian.
222
00:14:26,199 --> 00:14:29,745
Dia mencoba menarik lebih banyak penonton,
jadi, jangan hiraukan dia.
223
00:14:29,828 --> 00:14:32,372
Mari berpencar mencari informasi.
224
00:14:32,456 --> 00:14:33,373
Baik.
225
00:14:36,627 --> 00:14:40,839
Aku mencari guruku
yang dikenal sebagai Valkyrie!
226
00:14:40,923 --> 00:14:43,425
Ada yang tahu di mana dia?
227
00:14:47,804 --> 00:14:51,099
Nona Homura, alih-alih berteriak,
sebaiknya kita berpencar dan…
228
00:14:52,309 --> 00:14:53,185
Ya, aku tahu.
229
00:14:54,728 --> 00:14:57,356
Aku mencari guruku, yang dikenal sebagai…
230
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Berhenti!
231
00:15:01,318 --> 00:15:04,279
Aku tahu perasaanmu,
tetapi menarik perhatian adalah ide buruk.
232
00:15:04,363 --> 00:15:06,406
Dia sudah bertahun-tahun tidak kembali,
233
00:15:06,490 --> 00:15:08,867
jadi, mungkin terlibat masalah.
234
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
Begitu rupanya.
235
00:15:11,578 --> 00:15:12,704
Aku tak bisa menahannya.
236
00:15:12,788 --> 00:15:16,208
Bagaimanapun, bersikaplah santai
dan jangan menonjol.
237
00:15:16,291 --> 00:15:18,627
Mari berpencar dan bertanya-tanya.
238
00:15:18,710 --> 00:15:20,837
Benar. Sekarang aku mengerti.
239
00:15:31,223 --> 00:15:33,225
Semuanya, tiarap!
240
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
Jangan macam-macam!
241
00:15:38,772 --> 00:15:39,648
Ada apa ini?
242
00:15:40,232 --> 00:15:42,901
Semua tiarap dan taruh tangan di kepala!
243
00:15:43,485 --> 00:15:44,987
Berhenti berteriak!
244
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
Apa ini perampokan?
245
00:15:46,363 --> 00:15:49,866
Sekarang kita yang akan mendapat masalah!
246
00:15:50,993 --> 00:15:51,827
Apa?
247
00:15:57,416 --> 00:16:00,711
Hei, Nak! Apa kau tuli? Kubilang tiarap!
248
00:16:01,336 --> 00:16:04,339
Shiki! Cepat tiarap!
249
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Wajahmu besar sekali!
250
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Ini topeng!
251
00:16:08,176 --> 00:16:09,302
Jadi,
252
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
kalian penjahat, ya?
253
00:16:16,768 --> 00:16:17,978
Serangan Magimech!
254
00:16:20,355 --> 00:16:21,732
Tinju Gravitasi!
255
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Dasar berandal!
256
00:16:33,744 --> 00:16:35,620
Sial kau!
257
00:16:35,704 --> 00:16:38,623
- Siapa pria itu?
- Dia berlari di dinding!
258
00:16:48,550 --> 00:16:51,428
- Luar biasa!
- Perampoknya berjatuhan seperti lalat.
259
00:16:52,304 --> 00:16:54,389
Benar, mereka berdua sangat kuat!
260
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
Ya!
261
00:17:01,855 --> 00:17:03,899
- Kita selamat!
- Terima kasih!
262
00:17:04,483 --> 00:17:07,319
Aku mencari guruku
yang dikenal sebagai Valkyrie.
263
00:17:07,903 --> 00:17:08,987
Apa?
264
00:17:09,071 --> 00:17:10,864
Kau juga menanyai orang-orang ini?
265
00:17:17,913 --> 00:17:18,789
Cahaya?
266
00:17:24,795 --> 00:17:27,506
Aku tak menoleransi kejahatan di planetku.
267
00:17:27,589 --> 00:17:29,966
Hei! Itu Nyonya Kurenai!
268
00:17:30,050 --> 00:17:31,218
Nyonya Kurenai!
269
00:17:33,053 --> 00:17:34,096
Nyonya Kurenai?
270
00:17:34,679 --> 00:17:38,100
Apa yang terjadi? Kukira dia
tidak akan menemukan kita!
271
00:17:38,183 --> 00:17:40,560
Yang benar saja!
Bagaimana dia bisa menemukan kita?
272
00:17:41,144 --> 00:17:45,816
Celaka! Apakah pengacak satelitku rusak
saat dia memukulku tadi?
273
00:17:45,899 --> 00:17:47,234
Tidak!
274
00:17:47,317 --> 00:17:48,819
Aku tak mau mati!
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,071
Penjahat akan dihukum!
276
00:17:51,154 --> 00:17:52,656
Diwarnai merah!
277
00:17:53,323 --> 00:17:58,662
Tidak! Aku tidak akan mengulanginya!
Tolong maafkan aku!
278
00:18:16,972 --> 00:18:18,557
Apa itu tadi?
279
00:18:19,891 --> 00:18:21,143
Noda merah.
280
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Mereka menghilang?
281
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
Tanda-tanda kehidupan tak terdeteksi.
282
00:18:24,896 --> 00:18:26,106
Mereka mati?
283
00:18:33,029 --> 00:18:35,574
Bagus, Nyonya Kurenai!
284
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
Penjahat tidak boleh hidup di planet ini!
285
00:18:37,659 --> 00:18:40,078
Ini planet paling damai di kosmos!
286
00:18:41,079 --> 00:18:44,624
Kau sangat berani, tetapi jangan gegabah.
287
00:18:44,708 --> 00:18:48,461
Selama ada Nyonya Kurenai,
planet ini sangat aman.
288
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
Kau menyebut itu aman?
289
00:18:54,134 --> 00:18:57,137
Ada yang salah dengan planet ini.
290
00:19:00,015 --> 00:19:04,561
EMAS
291
00:19:04,644 --> 00:19:07,105
Api Satelit.
292
00:19:08,190 --> 00:19:11,943
Mesin yang melacak semua orang
di planet dan bisa menghukum mati mereka.
293
00:19:12,527 --> 00:19:14,613
Senjata hebat, seperti biasanya.
294
00:19:16,990 --> 00:19:20,076
Sebut saja pembalasan surgawi.
295
00:19:20,160 --> 00:19:22,287
Surgawi? Kau?
296
00:19:22,370 --> 00:19:26,124
Tugasku hanya melindungi wargaku.
297
00:19:26,208 --> 00:19:27,751
Lihat gaya bicaramu.
298
00:19:27,834 --> 00:19:32,547
Pokoknya, aku ingin kau menemukan sesuatu
dengan mesin pembalasan surgawi itu.
299
00:19:32,631 --> 00:19:33,465
Begitukah?
300
00:19:35,008 --> 00:19:36,509
Edens Zero.
301
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Bau kapal itu seperti uang.
302
00:19:57,364 --> 00:19:59,282
Akhirnya dia datang.
303
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
Homura.
304
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Apa yang harus kita lakukan,
Nona Valkyrie?
305
00:20:19,636 --> 00:20:23,556
Nyonya Kurenai sudah memutuskan
dan membasmi para penjahat.
306
00:20:23,640 --> 00:20:26,101
Kalian tidak perlu takut.
307
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
Siapa kalian?
308
00:20:31,982 --> 00:20:35,694
Kami Penghukum, pasukan Nyonya Kurenai.
309
00:20:35,777 --> 00:20:39,364
Tugas kami adalah menghukum yang jahat
dan melindungi yang tak bersalah.
310
00:20:39,447 --> 00:20:41,908
Jadi, kalian orang baik.
311
00:20:41,992 --> 00:20:43,410
Aku mendeteksi mereka android.
312
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
Mengeksekusi orang dengan semena-mena
itu keterlaluan!
313
00:20:49,958 --> 00:20:52,669
Meski para penjahat sudah dibasmi,
314
00:20:52,752 --> 00:20:56,923
kami harus menghukum para subkriminal.
315
00:20:57,007 --> 00:20:59,759
- Sub.
- Yang kami maksud adalah kalian berdua.
316
00:20:59,843 --> 00:21:00,885
Apa?
317
00:21:00,969 --> 00:21:02,470
Apa pun alasannya,
318
00:21:02,554 --> 00:21:06,016
kekerasan dilarang di Istana Emas.
319
00:21:06,099 --> 00:21:08,893
Kekerasan? Apa yang kau bicarakan?
320
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Melawan perampok adalah kejahatan?
321
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
Apa pun alasannya,
kekerasan adalah kejahatan!
322
00:21:16,192 --> 00:21:19,112
Karena itu, kalian berdua
dianggap subkriminal.
323
00:21:22,157 --> 00:21:24,242
- Cahaya yang tadi!
- Terang sekali!
324
00:21:24,326 --> 00:21:27,203
Kalian dijatuhi hukuman 100.000 logam!
325
00:21:32,000 --> 00:21:33,960
Apa? Cahayanya mengikuti kita!
326
00:21:34,544 --> 00:21:36,254
- Homura!
- Tuan!
327
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
Shiki! Homura!
328
00:21:48,266 --> 00:21:49,309
Tidak mungkin…
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
EPISODE BERIKUTNYA: BEBATUAN
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta