1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,142 Planet Batu Permata, Permata Matahari. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,478 Orang yang kalian cari berada di sana. 4 00:00:18,561 --> 00:00:20,146 Kini kita tahu tujuan kita! 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Ayo pergi, Semuanya! 6 00:00:21,689 --> 00:00:22,982 - Ya! - Ya! 7 00:00:45,213 --> 00:00:47,381 Valkyrie ada di Permata Matahari? 8 00:00:47,924 --> 00:00:49,550 Kenapa dia pergi ke sana? 9 00:00:49,634 --> 00:00:51,135 Planet macam apa itu? 10 00:00:51,677 --> 00:00:56,057 Itu planet tambang tempat semua jenis logam bisa ditambang. 11 00:00:57,141 --> 00:00:58,851 Planet itu terbagi 12 00:00:58,935 --> 00:01:01,938 dalam sektor kaya mewah dan miskin tempat tinggal para pekerja. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 Lokasinya jauh dari sini. 14 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 - Jangan tekan itu! - Mos! 15 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 Namun, jika guruku berada di sana… 16 00:01:11,239 --> 00:01:14,200 Benar! Kita menuju Permata Matahari! 17 00:01:14,784 --> 00:01:16,369 Akhirnya, Empat Bintang Gemerlap 18 00:01:17,203 --> 00:01:18,412 akan bersama. 19 00:01:18,996 --> 00:01:20,998 Lalu, kita bisa keluar dari kosmos ini. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,041 Ya! 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,961 Ke luar Kosmos Sakura, ya? 22 00:01:26,087 --> 00:01:28,381 Seperti masa lalu, bukan? 23 00:01:28,464 --> 00:01:29,298 Terserah. 24 00:01:29,382 --> 00:01:31,843 Ini menyenangkan, Tuan! 25 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Benar! 26 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Aku setuju. 27 00:01:37,139 --> 00:01:38,766 Ayo! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 DARI PLANET KEABADIAN 29 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 Butuh tiga hari untuk ke Permata Matahari? 30 00:03:19,951 --> 00:03:22,912 Kita harus memutari ladang puing-puing, 31 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 jadi, rutenya agak panjang. 32 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Puing-puing? 33 00:03:26,082 --> 00:03:27,667 Itu puing-puing luar angkasa. 34 00:03:28,417 --> 00:03:31,796 Akan sangat berbahaya meski potongan kecil menghantam kapal. 35 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 Ladang ini dipenuhi puing-puing tidak terbatas. 36 00:03:35,758 --> 00:03:38,594 Namun, bukankah kita punya fungsi teleportasi Fast Travel? 37 00:03:38,678 --> 00:03:41,722 Fungsi yang kita pakai saat pergi ke Guilst. 38 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 Hanya bisa dipakai ke tempat yang pernah kita kunjungi. 39 00:03:45,810 --> 00:03:47,270 Merepotkan sekali. 40 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Tunggu. 41 00:03:49,355 --> 00:03:53,276 Bukankah Edens Zero pernah pergi ke luar angkasa? 42 00:03:53,359 --> 00:03:57,363 Kalau begitu, kita bisa ke luar angkasa tanpa melewati Dragonfall! 43 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Sebenarnya… 44 00:04:00,491 --> 00:04:03,995 Tempat-tempat di luar angkasa dihapus dari daftar lokasi Fast Travel. 45 00:04:04,495 --> 00:04:05,579 Kenapa begitu? 46 00:04:05,663 --> 00:04:09,959 Kami tak tahu alasannya, tetapi Ziggy tak akan melakukannya tanpa alasan bagus. 47 00:04:10,042 --> 00:04:13,879 Dia pasti ingin kita bertualang sendiri! 48 00:04:13,963 --> 00:04:15,923 Pasti menyenangkan bisa begitu optimistis. 49 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 Kau mengesankan, Raja Iblis. 50 00:04:18,134 --> 00:04:21,929 Kita harus menemukan Valkyrie secepatnya untuk mulai bertualang. 51 00:04:23,139 --> 00:04:26,058 Guru, kita akan segera bertemu kembali. 52 00:04:26,142 --> 00:04:27,268 Kau pasti senang. 53 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Hei? 54 00:04:29,353 --> 00:04:30,563 Lihat itu! 55 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Apa? 56 00:04:41,407 --> 00:04:43,367 Hebat! 57 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 Ikan! 58 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Luar biasa! 59 00:04:47,872 --> 00:04:49,081 Cantiknya! 60 00:04:50,249 --> 00:04:53,252 Mereka pasti berenang ke sini dari Kosmos Aoi. 61 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 Kosmos Aoi? 62 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 Letaknya di luar kosmos ini. 63 00:04:57,048 --> 00:04:58,924 Luar angkasa, ya? 64 00:04:59,008 --> 00:05:02,470 Penuh ikan! Terdengar seperti kosmos impianku! 65 00:05:03,262 --> 00:05:04,096 Benarkah? 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 Sebenarnya, ada hal lain di luar sana bersama semua ikan itu. 67 00:05:08,184 --> 00:05:09,018 Benarkah? 68 00:05:23,783 --> 00:05:24,909 Manusia? 69 00:05:24,992 --> 00:05:27,787 Apa yang dilakukan manusia dengan roda kapal di luar angkasa? 70 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 Dia melihat ke sini! 71 00:05:32,124 --> 00:05:34,668 Sepertinya dia mengatakan sesuatu. 72 00:05:34,752 --> 00:05:36,420 Buka saluran komunikasi. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Tolong aku! 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 Terima kasih, Anak Muda. 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Aku Kapten Connor. 76 00:06:00,945 --> 00:06:02,947 Seperti kalian lihat, aku kapten kapal. 77 00:06:03,948 --> 00:06:05,074 Sulit dipercaya. 78 00:06:05,157 --> 00:06:07,535 Aku hanya melihat seorang pria memegang kemudi kapal. 79 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 Kapalku mengalami kecelakaan mengerikan, 80 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 dan kini kehilangan kapalku. 81 00:06:14,083 --> 00:06:17,753 Sebagai kapten, aku tahu tak boleh menyerahkan kemudi. 82 00:06:18,587 --> 00:06:22,299 Namun, tanpa kusadari, aku terbawa ke sektor luar angkasa yang tak dikenal. 83 00:06:22,383 --> 00:06:24,009 Kau beruntung masih hidup, Pak Tua. 84 00:06:25,094 --> 00:06:26,971 Panggil aku "Kapten"! 85 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Kau menyebalkan, Pak Tua. 86 00:06:31,892 --> 00:06:36,605 Sepertinya perutku sangat kosong. 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,608 Ya. Bahkan aku bisa tahu itu. 88 00:06:47,116 --> 00:06:48,742 Kosmos Sakura? 89 00:06:48,826 --> 00:06:51,620 Aku terkejut! 90 00:06:54,165 --> 00:06:55,708 Aku tidak sadar… 91 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 berada di kosmos lain. 92 00:06:57,710 --> 00:06:59,962 Makan atau bicara! Pilih satu! 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,047 Pak Connor… 94 00:07:02,840 --> 00:07:05,801 - Kau dari kosmos lain? - Kau juga! 95 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Aku dari Kosmos Aoi. 96 00:07:11,599 --> 00:07:15,060 Pasti karena itu kau mengapung bersama ikan. 97 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 Seperti ubur-ubur. 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,899 Astaga! Maafkan aku! 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,152 Kau dari kosmos lain? 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,069 Luar biasa! 101 00:07:25,029 --> 00:07:26,530 Aku merasa lebih baik sekarang. 102 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 Terima kasih. 103 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 Kebetulan aku ingin bicara dengan kapten kapal ini. 104 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 Dia adalah Raja Iblis Shiki. 105 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Hei! 106 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 Mengejutkan! 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,962 Ternyata krunya hanya wanita, anak-anak, dan android. 108 00:07:42,046 --> 00:07:45,508 Kosmos lain pasti memiliki budaya yang berbeda. 109 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 Baiklah. 110 00:07:48,052 --> 00:07:52,181 Aku bersedia mengambil alih sebagai kapten kapal ini. 111 00:07:52,264 --> 00:07:53,724 - Tidak, terima kasih. - Tidak, terima kasih. 112 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 PENOLAKAN LANGSUNG 113 00:08:11,825 --> 00:08:12,785 Bagus. 114 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 Kenapa kita terjebak dengan pria tua aneh ini di kapal? 115 00:08:16,372 --> 00:08:17,623 Moscoy. 116 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Namun, itu keputusan Raja Iblis. 117 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Kita tidak bisa mengusirnya begitu saja. 118 00:08:23,379 --> 00:08:26,131 Dia bisa tetap di kapal sampai tiba di tujuan. 119 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 Aku tak mau ada terlalu banyak orang luar di kapal ini. 120 00:08:30,719 --> 00:08:33,639 Aku setuju. Aku tidak bisa memercayai pria itu. 121 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 Jangan khawatir. 122 00:08:35,057 --> 00:08:36,976 Aku mengawasinya. 123 00:08:40,896 --> 00:08:43,399 Entah siapa sebenarnya pria tua itu. 124 00:08:44,316 --> 00:08:45,276 Ubur-ubur. 125 00:08:45,359 --> 00:08:49,113 Dia tampaknya bukan orang jahat, tetapi mencurigakan. 126 00:08:49,196 --> 00:08:53,200 Jadi, dia dari Kosmos Aoi. Aku penasaran seperti apa di sana. 127 00:08:53,284 --> 00:08:56,745 Aku belum pernah meninggalkan Kosmos Sakura. 128 00:08:57,538 --> 00:08:59,081 Bagaimanapun, ini panas sekali! 129 00:08:59,164 --> 00:09:03,544 Penuh dengan planet indah, serta gadis cantik. 130 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Namun, harus kuakui 131 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 gadis-gadis Kosmos Sakura juga cantik. 132 00:09:08,299 --> 00:09:11,302 Bukannya aku menggoda kalian. 133 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Namun, pemandian campur ini cukup berani… 134 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 Ini bukan pemandian campur! 135 00:09:29,445 --> 00:09:32,489 Ya, sekarang pakaian ini lebih cocok untuk posku. 136 00:09:32,573 --> 00:09:34,992 Siapa bilang kau boleh mengenakannya? 137 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Mos! 138 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 Izinkan aku menekan ini. 139 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Mos! 140 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Jangan coba-coba menekannya! 141 00:09:41,165 --> 00:09:42,499 Persetan kau. 142 00:09:42,583 --> 00:09:44,043 Persis kau. 143 00:09:44,126 --> 00:09:46,670 Salah! Yang benar persetan… 144 00:09:46,754 --> 00:09:49,048 Bisakah berhenti mengajarinya kata-kata tak pantas? 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,300 Aku tahu maksudmu, Nak! 146 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 Aku sendiri pernah mengalami itu. 147 00:09:55,179 --> 00:09:56,764 Kau pria hebat, Pak Tua! 148 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Panggil aku Kapten. 149 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 Kapten! 150 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Bagaimana mereka bisa begitu akrab? 151 00:10:03,937 --> 00:10:06,649 Aku muak dengan pria itu. 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 Dia berkeliaran serasa pemilik tempat ini. 153 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Aku sangat muak dengannya! 154 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Mos… 155 00:10:12,863 --> 00:10:16,158 Di saat seperti inilah kau mengatakan "persetan kau"! 156 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 Jangan gunakan kata-kata seperti itu. 157 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 Apa yang akan kau lakukan? 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,956 Kenapa aku harus melakukan sesuatu? Dia bukan orang jahat. 159 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 PERINGATAN 160 00:10:25,125 --> 00:10:28,629 Apa yang dilakukan pria tua itu sekarang? 161 00:10:28,712 --> 00:10:30,172 Penyusup di ruang kendali! 162 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 Ruang kendali? 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 Jangan bilang dia mencoba mengemudikan kapal ini! 164 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Tamu terhormat, 165 00:10:39,014 --> 00:10:43,227 tampaknya kau tak memahami perilaku yang bisa diterima. 166 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 Hei, Pak Tua! 167 00:10:50,734 --> 00:10:52,111 Kau tak boleh berada di sini! 168 00:10:52,778 --> 00:10:54,279 Panggil aku Kapten. 169 00:10:55,030 --> 00:10:55,864 Berengsek! 170 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 Anak itu memberitahuku ke mana tujuan kalian. 171 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Katamu butuh tiga hari untuk tiba di Permata Matahari. 172 00:11:03,247 --> 00:11:05,249 Aku bisa membawa kalian dalam sehari! 173 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 Apa? 174 00:11:07,668 --> 00:11:09,378 Sebenarnya, kita sudah sampai. 175 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 Tidak mungkin! 176 00:11:19,513 --> 00:11:20,556 Bagaimana caranya? 177 00:11:20,639 --> 00:11:23,183 Kapal ini punya kemampuan menakjubkan. 178 00:11:23,684 --> 00:11:28,522 Saat diperintah oleh kapten hebat, kinerjanya tentu meningkat. 179 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Tidak, itu mustahil, secepat apa pun kau melaju. 180 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Ada jalan pintas. 181 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 Maksudmu, kau melewati ladang puing-puing itu? 182 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 Kapten, kau luar biasa! 183 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 Itu sungguh luar biasa. 184 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 Kita tiba di planet tempat guruku berada. 185 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Sekarang aku akan tidur sebentar. 186 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 Tunggu. 187 00:11:56,341 --> 00:11:58,302 Katakan siapa dirimu. 188 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 Aku kaptennya. 189 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Mungkinkah ini hanya kebetulan… 190 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 ataukah takdir? 191 00:12:19,448 --> 00:12:24,161 Aku kapten kapal Edens One. 192 00:12:31,960 --> 00:12:36,131 PERMATA MATAHARI, PLANET BATU PERMATA 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 - Hebat! Ini luar biasa! - Tempat apa ini? 194 00:12:45,807 --> 00:12:47,643 Kota ini penuh emas dan gemerlap! 195 00:12:47,726 --> 00:12:52,022 Tampaknya, ini tempat di sektor kaya yang dikenal sebagai Istana Emas. 196 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Semua orang di sini tampak kaya raya! 197 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 Hei! Apa kau kaya raya? 198 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Ada apa denganmu? 199 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 Hentikan itu! Ini memalukan! 200 00:13:03,909 --> 00:13:05,869 Di mana Weisz? 201 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 Pak Weisz? Dia… 202 00:13:11,041 --> 00:13:14,211 Aku baru mendapat ide senjata baru ini. 203 00:13:14,294 --> 00:13:16,797 Kenapa aku harus membantumu? 204 00:13:17,381 --> 00:13:22,177 Awalnya aku ingin menyelesaikannya saat kita tiba di Permata Matahari. 205 00:13:22,844 --> 00:13:24,805 Namun, karena Pak Tua itu ikut campur… 206 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 Berhenti mengajari dia kata-kata tak pantas. 207 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 Aku tidak bisa memercayai pria tua itu. 208 00:13:34,898 --> 00:13:38,402 Jika aku tak di sini, hanya ada kalian para gadis dan Mosco. 209 00:13:39,111 --> 00:13:41,405 Aku akan menghubungimu saat senjatanya selesai. 210 00:13:42,990 --> 00:13:44,700 Jadi, dia tinggal di kapal. 211 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 Dia mengkhawatirkan Hermy dan yang lainnya. 212 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Kurasa dia pria yang baik. 213 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Ya! 214 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Guruku ada di suatu tempat di planet ini. 215 00:13:57,838 --> 00:14:00,841 SURGA KASINO 216 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Tempat apa ini? 217 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Ini kasino naratama eksklusif. 218 00:14:14,313 --> 00:14:16,523 Kita mencari planet ini di Star Navi. 219 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Tertulis kita bisa mendapat semua informasi di kasino ini. 220 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 Kenapa berpakaian begitu? 221 00:14:22,237 --> 00:14:26,116 Karena ini untuk naratama, kukira pasti ada tema pakaian. 222 00:14:26,199 --> 00:14:29,745 Dia mencoba menarik lebih banyak penonton, jadi, jangan hiraukan dia. 223 00:14:29,828 --> 00:14:32,372 Mari berpencar mencari informasi. 224 00:14:32,456 --> 00:14:33,373 Baik. 225 00:14:36,627 --> 00:14:40,839 Aku mencari guruku yang dikenal sebagai Valkyrie! 226 00:14:40,923 --> 00:14:43,425 Ada yang tahu di mana dia? 227 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 Nona Homura, alih-alih berteriak, sebaiknya kita berpencar dan… 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,185 Ya, aku tahu. 229 00:14:54,728 --> 00:14:57,356 Aku mencari guruku, yang dikenal sebagai… 230 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Berhenti! 231 00:15:01,318 --> 00:15:04,279 Aku tahu perasaanmu, tetapi menarik perhatian adalah ide buruk. 232 00:15:04,363 --> 00:15:06,406 Dia sudah bertahun-tahun tidak kembali, 233 00:15:06,490 --> 00:15:08,867 jadi, mungkin terlibat masalah. 234 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 Begitu rupanya. 235 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 Aku tak bisa menahannya. 236 00:15:12,788 --> 00:15:16,208 Bagaimanapun, bersikaplah santai dan jangan menonjol. 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,627 Mari berpencar dan bertanya-tanya. 238 00:15:18,710 --> 00:15:20,837 Benar. Sekarang aku mengerti. 239 00:15:31,223 --> 00:15:33,225 Semuanya, tiarap! 240 00:15:33,308 --> 00:15:34,559 Jangan macam-macam! 241 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 Ada apa ini? 242 00:15:40,232 --> 00:15:42,901 Semua tiarap dan taruh tangan di kepala! 243 00:15:43,485 --> 00:15:44,987 Berhenti berteriak! 244 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 Apa ini perampokan? 245 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 Sekarang kita yang akan mendapat masalah! 246 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 Apa? 247 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 Hei, Nak! Apa kau tuli? Kubilang tiarap! 248 00:16:01,336 --> 00:16:04,339 Shiki! Cepat tiarap! 249 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Wajahmu besar sekali! 250 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Ini topeng! 251 00:16:08,176 --> 00:16:09,302 Jadi, 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 kalian penjahat, ya? 253 00:16:16,768 --> 00:16:17,978 Serangan Magimech! 254 00:16:20,355 --> 00:16:21,732 Tinju Gravitasi! 255 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Dasar berandal! 256 00:16:33,744 --> 00:16:35,620 Sial kau! 257 00:16:35,704 --> 00:16:38,623 - Siapa pria itu? - Dia berlari di dinding! 258 00:16:48,550 --> 00:16:51,428 - Luar biasa! - Perampoknya berjatuhan seperti lalat. 259 00:16:52,304 --> 00:16:54,389 Benar, mereka berdua sangat kuat! 260 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 Ya! 261 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 - Kita selamat! - Terima kasih! 262 00:17:04,483 --> 00:17:07,319 Aku mencari guruku yang dikenal sebagai Valkyrie. 263 00:17:07,903 --> 00:17:08,987 Apa? 264 00:17:09,071 --> 00:17:10,864 Kau juga menanyai orang-orang ini? 265 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 Cahaya? 266 00:17:24,795 --> 00:17:27,506 Aku tak menoleransi kejahatan di planetku. 267 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 Hei! Itu Nyonya Kurenai! 268 00:17:30,050 --> 00:17:31,218 Nyonya Kurenai! 269 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Nyonya Kurenai? 270 00:17:34,679 --> 00:17:38,100 Apa yang terjadi? Kukira dia tidak akan menemukan kita! 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,560 Yang benar saja! Bagaimana dia bisa menemukan kita? 272 00:17:41,144 --> 00:17:45,816 Celaka! Apakah pengacak satelitku rusak saat dia memukulku tadi? 273 00:17:45,899 --> 00:17:47,234 Tidak! 274 00:17:47,317 --> 00:17:48,819 Aku tak mau mati! 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,071 Penjahat akan dihukum! 276 00:17:51,154 --> 00:17:52,656 Diwarnai merah! 277 00:17:53,323 --> 00:17:58,662 Tidak! Aku tidak akan mengulanginya! Tolong maafkan aku! 278 00:18:16,972 --> 00:18:18,557 Apa itu tadi? 279 00:18:19,891 --> 00:18:21,143 Noda merah. 280 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Mereka menghilang? 281 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Tanda-tanda kehidupan tak terdeteksi. 282 00:18:24,896 --> 00:18:26,106 Mereka mati? 283 00:18:33,029 --> 00:18:35,574 Bagus, Nyonya Kurenai! 284 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 Penjahat tidak boleh hidup di planet ini! 285 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 Ini planet paling damai di kosmos! 286 00:18:41,079 --> 00:18:44,624 Kau sangat berani, tetapi jangan gegabah. 287 00:18:44,708 --> 00:18:48,461 Selama ada Nyonya Kurenai, planet ini sangat aman. 288 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 Kau menyebut itu aman? 289 00:18:54,134 --> 00:18:57,137 Ada yang salah dengan planet ini. 290 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 EMAS 291 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 Api Satelit. 292 00:19:08,190 --> 00:19:11,943 Mesin yang melacak semua orang di planet dan bisa menghukum mati mereka. 293 00:19:12,527 --> 00:19:14,613 Senjata hebat, seperti biasanya. 294 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 Sebut saja pembalasan surgawi. 295 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Surgawi? Kau? 296 00:19:22,370 --> 00:19:26,124 Tugasku hanya melindungi wargaku. 297 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Lihat gaya bicaramu. 298 00:19:27,834 --> 00:19:32,547 Pokoknya, aku ingin kau menemukan sesuatu dengan mesin pembalasan surgawi itu. 299 00:19:32,631 --> 00:19:33,465 Begitukah? 300 00:19:35,008 --> 00:19:36,509 Edens Zero. 301 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Bau kapal itu seperti uang. 302 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 Akhirnya dia datang. 303 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 Homura. 304 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 Apa yang harus kita lakukan, Nona Valkyrie? 305 00:20:19,636 --> 00:20:23,556 Nyonya Kurenai sudah memutuskan dan membasmi para penjahat. 306 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Kalian tidak perlu takut. 307 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 Siapa kalian? 308 00:20:31,982 --> 00:20:35,694 Kami Penghukum, pasukan Nyonya Kurenai. 309 00:20:35,777 --> 00:20:39,364 Tugas kami adalah menghukum yang jahat dan melindungi yang tak bersalah. 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,908 Jadi, kalian orang baik. 311 00:20:41,992 --> 00:20:43,410 Aku mendeteksi mereka android. 312 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Mengeksekusi orang dengan semena-mena itu keterlaluan! 313 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 Meski para penjahat sudah dibasmi, 314 00:20:52,752 --> 00:20:56,923 kami harus menghukum para subkriminal. 315 00:20:57,007 --> 00:20:59,759 - Sub. - Yang kami maksud adalah kalian berdua. 316 00:20:59,843 --> 00:21:00,885 Apa? 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,470 Apa pun alasannya, 318 00:21:02,554 --> 00:21:06,016 kekerasan dilarang di Istana Emas. 319 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 Kekerasan? Apa yang kau bicarakan? 320 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Melawan perampok adalah kejahatan? 321 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 Apa pun alasannya, kekerasan adalah kejahatan! 322 00:21:16,192 --> 00:21:19,112 Karena itu, kalian berdua dianggap subkriminal. 323 00:21:22,157 --> 00:21:24,242 - Cahaya yang tadi! - Terang sekali! 324 00:21:24,326 --> 00:21:27,203 Kalian dijatuhi hukuman 100.000 logam! 325 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 Apa? Cahayanya mengikuti kita! 326 00:21:34,544 --> 00:21:36,254 - Homura! - Tuan! 327 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 Shiki! Homura! 328 00:21:48,266 --> 00:21:49,309 Tidak mungkin… 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 EPISODE BERIKUTNYA: BEBATUAN 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta