1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,142
Planet Batu Permata, Permata Matahari.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,478
Di sanalah kamu akan jumpa
orang yang kamu cari.
4
00:00:18,561 --> 00:00:20,146
Sekarang kita dah tahu lokasinya!
5
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Ayuh, semua!
6
00:00:21,689 --> 00:00:22,982
- Ya!
- Ya!
7
00:00:45,213 --> 00:00:47,381
Valkyrie di Permata Matahari?
8
00:00:47,924 --> 00:00:49,550
Kenapa dia pergi ke sana?
9
00:00:49,634 --> 00:00:51,135
Itu planet apa?
10
00:00:51,677 --> 00:00:56,057
Ia planet lombong di mana
semua jenis logam boleh ditemui.
11
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
Planet itu terbahagi kepada
12
00:00:58,935 --> 00:01:01,938
sektor mewah dan sektor miskin
tempat para buruh tinggal.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,731
Ia juga jauh dari sini.
14
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
- Jangan tekan itu!
- Mos!
15
00:01:08,152 --> 00:01:10,655
Tapi kalau di sanalah
mahaguru saya berada…
16
00:01:11,239 --> 00:01:14,200
Ya! Kita akan pergi ke Permata Matahari!
17
00:01:14,784 --> 00:01:16,369
Akhirnya, Empat Bintang Berkilauan
18
00:01:17,203 --> 00:01:18,412
akan bersatu.
19
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
Kemudian kita boleh keluar
dari kosmos ini.
20
00:01:21,082 --> 00:01:22,041
Ya!
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,961
Keluar dari Kosmos Sakura, ya?
22
00:01:26,087 --> 00:01:29,298
- Macam dulu-dulu, bukan?
- Apa-apa sajalah.
23
00:01:29,382 --> 00:01:31,843
Ini memang mengujakan, tuan!
24
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Ya!
25
00:01:33,928 --> 00:01:34,762
Saya setuju.
26
00:01:37,139 --> 00:01:38,766
Ayuh!
27
00:03:14,695 --> 00:03:17,740
DARI PLANET ABADI
28
00:03:17,823 --> 00:03:19,867
Ambil masa tiga hari untuk sampai ke sana?
29
00:03:19,951 --> 00:03:22,912
Kita mesti melencong
dari kawasan serpihan,
30
00:03:22,995 --> 00:03:24,705
jadi perjalanannya agak jauh.
31
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Serpihan?
32
00:03:26,082 --> 00:03:27,667
Serpihan angkasa lepas.
33
00:03:28,417 --> 00:03:31,796
Serpihan kecil pun sangat berbahaya
sekiranya terkena kapal.
34
00:03:31,879 --> 00:03:34,924
Kawasan itu dipenuhi
jumlah serpihan yang tak terkira.
35
00:03:35,758 --> 00:03:38,594
Tapi bukankah kita ada
fungsi Kembara Pantas itu?
36
00:03:38,678 --> 00:03:41,722
Fungsi yang kita gunakan
untuk mengembara ke Guilst.
37
00:03:42,932 --> 00:03:45,726
Itu hanya untuk ke tempat
yang kita pernah pergi.
38
00:03:45,810 --> 00:03:47,270
Susahlah begitu.
39
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
Kejap.
40
00:03:49,355 --> 00:03:53,276
Bukankah Edens Zero
dah pernah ke angkasa lepas?
41
00:03:53,359 --> 00:03:57,363
Maknanya kita boleh ke angkasa lepas
tanpa melalui Dragonfall!
42
00:03:58,239 --> 00:03:59,365
Begini, sebenarnya…
43
00:04:00,491 --> 00:04:03,995
Tempat-tempat di angkasa lepas tiada
dalam senarai lokasi Kembara Pantas.
44
00:04:04,495 --> 00:04:05,579
Kenapa?
45
00:04:05,663 --> 00:04:09,959
Entahlah, tapi Ziggy takkan melakukannya
tanpa sebab yang munasabah.
46
00:04:10,042 --> 00:04:13,879
Tentu dia nak kita mengembara
dengan inisiatif kita sendiri!
47
00:04:13,963 --> 00:04:15,923
Mesti seronok rasanya bersikap optimistik.
48
00:04:16,007 --> 00:04:17,633
Awak memang hebat, Raja Iblis.
49
00:04:18,134 --> 00:04:21,929
Jadi jom cari Valkyrie secepat mungkin
untuk memulakan pengembaraan.
50
00:04:23,139 --> 00:04:26,058
Mahaguru, kita akan bersatu semula
tak lama lagi.
51
00:04:26,142 --> 00:04:27,268
Awak pasti teruja.
52
00:04:27,935 --> 00:04:28,769
Apa?
53
00:04:29,353 --> 00:04:30,563
Tengoklah itu!
54
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Apa?
55
00:04:41,407 --> 00:04:43,367
Wah!
56
00:04:45,328 --> 00:04:46,704
Ikan!
57
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Hebat!
58
00:04:47,872 --> 00:04:49,081
Cantiknya!
59
00:04:50,249 --> 00:04:53,252
Ia mesti berenang ke sini dari Kosmos Aoi.
60
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
Kosmos Aoi?
61
00:04:54,837 --> 00:04:56,964
Ia terletak di luar kosmos ini.
62
00:04:57,048 --> 00:04:58,924
Angkasa lepas, ya?
63
00:04:59,008 --> 00:05:02,470
Ia penuh dengan ikan!
Macam kosmos impian saya!
64
00:05:03,262 --> 00:05:04,096
Yakah?
65
00:05:04,930 --> 00:05:08,100
Sebenarnya, ada benda lain
di luar sana dengan semua ikan itu.
66
00:05:08,184 --> 00:05:09,018
Yakah?
67
00:05:23,783 --> 00:05:24,909
Seorang manusia?
68
00:05:24,992 --> 00:05:27,787
Apa dia buat di angkasa lepas
dengan roda kemudi kapal?
69
00:05:30,581 --> 00:05:32,041
Dia pandang ke sini!
70
00:05:32,124 --> 00:05:34,668
Nampaknya dia cakap sesuatu.
71
00:05:34,752 --> 00:05:36,420
Buka saluran komunikasi.
72
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
Tolong saya!
73
00:05:55,439 --> 00:05:57,608
Terima kasih, gadis-gadis muda.
74
00:05:58,943 --> 00:06:00,861
Saya Kapten Connor.
75
00:06:00,945 --> 00:06:02,947
Seperti yang kamu lihat,
saya kapten kapal.
76
00:06:03,948 --> 00:06:05,074
Kapten apanya…
77
00:06:05,157 --> 00:06:07,535
Dia cuma lelaki yang pegang
roda kemudi kapal.
78
00:06:08,869 --> 00:06:11,372
Kapal saya ditimpa kemalangan
yang amat dahsyat
79
00:06:11,455 --> 00:06:13,207
dan saya dah kehilangannya.
80
00:06:14,083 --> 00:06:17,753
Sebagai kapten,
saya tahu saya mesti terus mengemudi.
81
00:06:18,587 --> 00:06:22,299
Tapi tanpa saya sedari, saya dihanyutkan
ke sektor angkasa yang tak dikenali.
82
00:06:22,383 --> 00:06:24,009
Nasib baik awak masih hidup, datuk.
83
00:06:25,094 --> 00:06:26,971
Sila panggil saya "Kapten"!
84
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Awak memang menyusahkan, datuk.
85
00:06:31,892 --> 00:06:36,605
Nampaknya perut saya kosong
dan sangat lapar pula.
86
00:06:37,189 --> 00:06:39,608
Ya. Saya pun boleh dengar.
87
00:06:41,569 --> 00:06:42,945
JANGAN TEKAN
88
00:06:47,116 --> 00:06:48,742
Kosmos Sakura?
89
00:06:48,826 --> 00:06:51,620
Aduhai, biar betul!
90
00:06:54,165 --> 00:06:55,708
Saya tak sedar…
91
00:06:55,791 --> 00:06:57,626
saya berada di kosmos lain…
92
00:06:57,710 --> 00:06:59,962
Jangan bercakap sambil makan! Pilih satu!
93
00:07:00,880 --> 00:07:02,047
En. Connor…
94
00:07:02,840 --> 00:07:05,801
- Awak dari kosmos yang berbeza?
- Awak pun!
95
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Saya dari Kosmos Aoi.
96
00:07:11,599 --> 00:07:15,060
Mungkin sebab itulah
awak terapung bersama ikan-ikan itu.
97
00:07:15,144 --> 00:07:16,979
Macam ubur-ubur.
98
00:07:18,981 --> 00:07:19,899
Alamak! Maaf!
99
00:07:21,358 --> 00:07:24,069
Awak dari kosmos lain? Hebat!
100
00:07:25,029 --> 00:07:26,530
Saya rasa lebih baik sekarang.
101
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
Saya berterima kasih.
102
00:07:28,616 --> 00:07:32,286
Oh ya, saya nak bercakap
dengan kapten kapal ini.
103
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
Orang itu ialah Raja Iblis, Shiki.
104
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Hei!
105
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
Aduhai, biar betul!
106
00:07:38,667 --> 00:07:41,962
Anak-anak kapal yang terdiri
daripada wanita, kanak-kanak dan robot…
107
00:07:42,046 --> 00:07:45,508
Nampaknya kosmos yang berbeza
ada budaya yang berbeza.
108
00:07:47,134 --> 00:07:47,968
Baiklah.
109
00:07:48,052 --> 00:07:52,181
Saya sanggup ambil alih
kapal ini sebagai kapten.
110
00:07:52,264 --> 00:07:53,724
- Tak apalah.
- Tak apalah.
111
00:07:53,807 --> 00:07:55,434
DITOLAK SERTA-MERTA
112
00:08:11,825 --> 00:08:12,785
Aduhai…
113
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
Kenapalah kita boleh tersekat
dengan orang tua pelik ini?
114
00:08:16,372 --> 00:08:17,623
Moscoy.
115
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
Tapi itulah keputusan Raja Iblis.
116
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Kita tak boleh halau dia begitu saja.
117
00:08:23,379 --> 00:08:26,131
Dia boleh berada di sini
sampai kita tiba ke destinasi kita.
118
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
Saya tak nak terlalu ramai
orang luar dalam kapal ini.
119
00:08:30,719 --> 00:08:33,639
Saya setuju.
Saya tak boleh percayakan dia.
120
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Jangan risau.
121
00:08:35,057 --> 00:08:36,976
Saya sedang memerhatikannya.
122
00:08:40,896 --> 00:08:43,399
Saya tertanya-tanya
siapa orang tua itu sebenarnya.
123
00:08:44,316 --> 00:08:45,276
Ubur-ubur.
124
00:08:45,359 --> 00:08:49,113
Dia tak nampak macam orang jahat,
tapi dia nampak mencurigakan.
125
00:08:49,196 --> 00:08:53,200
Jadi dia dari Kosmos Aoi.
Bagaimana agaknya tempat itu, ya?
126
00:08:53,284 --> 00:08:56,745
Saya pun tak pernah keluar
dari Kosmos Sakura.
127
00:08:57,538 --> 00:08:59,081
Apa-apa pun, air ini panaslah!
128
00:08:59,164 --> 00:09:03,544
Tempat itu dipenuhi planet-planet indah
dan juga para gadis cantik.
129
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Tapi saya harus akui…
130
00:09:05,462 --> 00:09:08,215
Gadis-gadis Kosmos Sakura juga
sangat cantik.
131
00:09:08,299 --> 00:09:11,302
Saya cakap begitu
bukan sebab saya nak goda kamu.
132
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Tetapi mandian uniseks ini luar biasa…
133
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
Ini bukan mandian uniseks!
134
00:09:29,445 --> 00:09:32,489
Pakaian ini barulah sesuai
dengan pangkat saya.
135
00:09:32,573 --> 00:09:34,992
Siapa kata awak boleh pakai?
136
00:09:35,075 --> 00:09:36,577
Mos!
137
00:09:36,660 --> 00:09:38,621
Sekarang biar saya cuba tekan ini.
138
00:09:38,704 --> 00:09:39,622
Mos!
139
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Jangan berani tekan itu!
140
00:09:41,165 --> 00:09:42,499
P… mak.
141
00:09:42,583 --> 00:09:44,043
Puma.
142
00:09:44,126 --> 00:09:46,670
Salah! P…
143
00:09:46,754 --> 00:09:49,048
Jangan ajar dia mencarut.
144
00:09:49,131 --> 00:09:51,300
Saya faham apa maksud awak, budak!
145
00:09:52,301 --> 00:09:55,095
Saya sendiri pernah mengalaminya.
146
00:09:55,179 --> 00:09:56,764
Awak memang hebat, datuk!
147
00:09:56,847 --> 00:09:58,432
Kaptenlah.
148
00:09:58,515 --> 00:09:59,850
Kapten!
149
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Kenapa mereka begitu serasi?
150
00:10:03,937 --> 00:10:06,649
Saya dah tak tahan dengan lelaki itu.
151
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
Dia berlagak macam kapal ini milik dia.
152
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Saya dah bosan dengan dia!
153
00:10:11,779 --> 00:10:12,780
Mos…
154
00:10:12,863 --> 00:10:16,158
Inilah masanya untuk awak kata, "P… mak!"
155
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
Jangan guna perkataan itu.
156
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
Awak nak buat apa, Shiki?
157
00:10:20,037 --> 00:10:22,956
Kenapa saya perlu buat apa-apa?
Dia bukan orang jahat.
158
00:10:23,040 --> 00:10:24,541
AMARAN
159
00:10:25,125 --> 00:10:28,629
Ke mana orang tua itu
dan apa yang dia dah buat?
160
00:10:28,712 --> 00:10:30,172
Penceroboh di bilik kawalan!
161
00:10:30,255 --> 00:10:31,799
Bilik kawalan?
162
00:10:31,882 --> 00:10:34,677
Jangan kata dia nak terbangkan
kapal ini sendiri!
163
00:10:37,721 --> 00:10:38,931
Wahai tetamu undangan…
164
00:10:39,014 --> 00:10:43,227
Nampaknya awak tak faham
tingkah laku apa yang boleh diterima.
165
00:10:49,149 --> 00:10:50,651
Hei, datuk!
166
00:10:50,734 --> 00:10:52,111
Awak tak boleh ada di sini!
167
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
Kaptenlah.
168
00:10:55,030 --> 00:10:55,864
Bedebah!
169
00:10:56,448 --> 00:10:59,118
Budak itu beritahu saya kamu nak ke mana.
170
00:10:59,201 --> 00:11:02,329
Kamu kata ia akan ambil masa tiga hari
untuk sampai ke sana.
171
00:11:03,247 --> 00:11:05,249
Saya boleh ke sana dalam masa sehari!
172
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
Apa?
173
00:11:07,668 --> 00:11:09,378
Malah, kita dah sampai.
174
00:11:17,052 --> 00:11:18,679
Tak mungkin!
175
00:11:19,513 --> 00:11:20,556
Tapi bagaimana?
176
00:11:20,639 --> 00:11:23,183
Kapal ini mempunyai kebolehan
yang menakjubkan.
177
00:11:23,684 --> 00:11:28,522
Jika dikendalikan oleh kapten yang hebat,
prestasinya pasti bertambah baik.
178
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Tidak, itu mustahil,
tak kira betapa pantasnya kapal ini.
179
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Ada jalan pintas.
180
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
Maksud awak,
awak melalui kawasan serpihan itu?
181
00:11:41,702 --> 00:11:43,537
Kapten, awak hebat!
182
00:11:43,620 --> 00:11:45,122
Itu memang hebat.
183
00:11:47,791 --> 00:11:49,793
Kita dah sampai di planet mahaguru saya.
184
00:11:50,794 --> 00:11:53,464
Sekarang saya nak melelapkan mata sekejap.
185
00:11:53,547 --> 00:11:54,715
Tunggu di situ.
186
00:11:56,341 --> 00:11:58,302
Beritahu saya siapa awak.
187
00:11:58,802 --> 00:12:01,138
Saya seorang kapten.
188
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Adakah ini hanya kebetulan?
189
00:12:15,360 --> 00:12:17,696
Atau adakah ini takdir?
190
00:12:19,448 --> 00:12:24,161
Saya ialah kapten sebuah kapal
yang bernama Edens One.
191
00:12:31,960 --> 00:12:36,131
PERMATA MATAHARI, PLANET BATU PERMATA
192
00:12:41,428 --> 00:12:44,556
- Wah! Ini menakjubkan!
- Tempat apa ini?
193
00:12:45,807 --> 00:12:47,643
Bandar ini disaluti emas dan berkilau!
194
00:12:47,726 --> 00:12:52,022
Ini sebuah tempat di sektor mewah
yang dikenali sebagai Istana Emas.
195
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Semua orang di sini nampak kaya raya!
196
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Hei! Awak kaya-raya?
197
00:12:59,196 --> 00:13:00,364
Kenapa dengan awak?
198
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
Sudahlah! Memalukan betul!
199
00:13:03,909 --> 00:13:05,869
Mana Weisz?
200
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
En. Weisz? Dia…
201
00:13:11,041 --> 00:13:14,211
Saya baru dapat idea untuk senjata baharu.
202
00:13:14,294 --> 00:13:16,797
Kenapa saya perlu tolong awak?
203
00:13:17,381 --> 00:13:22,177
Saya bercadang nak siapkannya
sebelum kita tiba di Permata Matahari.
204
00:13:22,844 --> 00:13:24,805
Tapi disebabkan orang tua itu kacau daun…
205
00:13:29,101 --> 00:13:31,103
Boleh tak awak berhenti ajar dia mencarut?
206
00:13:31,687 --> 00:13:34,314
Saya tak boleh percayakan orang tua itu.
207
00:13:34,898 --> 00:13:38,402
Kalau saya tiada di sini,
tinggal kamu bertiga dan Mosco sahaja.
208
00:13:39,111 --> 00:13:41,405
Saya akan hubungi kamu
apabila senjata itu siap.
209
00:13:42,990 --> 00:13:44,700
Jadi dia tak ikut kita.
210
00:13:44,783 --> 00:13:47,160
Dia risaukan Hermy dan yang lain.
211
00:13:47,244 --> 00:13:48,662
Dia baik juga orangnya.
212
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Ya!
213
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Mahaguru saya ada di planet ini.
214
00:13:57,838 --> 00:14:00,841
SYURGA KASINO
215
00:14:09,349 --> 00:14:10,434
Tempat apa ini?
216
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Ia kasino VIP eksklusif.
217
00:14:14,313 --> 00:14:16,523
Kita cari planet ini melalui Star Navi.
218
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Menurutnya, kita boleh dapat
semua maklumat di kasino ini.
219
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
Kenapa awak berpakaian begitu?
220
00:14:22,237 --> 00:14:26,116
Memandangkan ini kasino VIP,
saya pun bercantik-cantiklah.
221
00:14:26,199 --> 00:14:29,745
Dia cuma nak dapatkan banyak tontonan,
jadi jangan pedulikan dia.
222
00:14:29,828 --> 00:14:32,372
Mari kita berpecah dan cari maklumat.
223
00:14:32,456 --> 00:14:33,373
Betul.
224
00:14:36,627 --> 00:14:40,839
Saya mencari mahaguru saya
yang dikenali sebagai Valkyrie!
225
00:14:40,923 --> 00:14:43,425
Ada sesiapa tahu
di mana dia mungkin berada?
226
00:14:47,804 --> 00:14:51,099
Cik Homura, daripada menjerit,
kita patut berpecah dan…
227
00:14:52,309 --> 00:14:53,185
Ya, saya tahu.
228
00:14:54,728 --> 00:14:57,356
Saya mencari mahaguru saya,
orang yang dikenali sebagai…
229
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Berhenti!
230
00:15:01,318 --> 00:15:04,279
Saya faham perasaan awak,
tapi tak elok menarik perhatian begini.
231
00:15:04,363 --> 00:15:06,406
Dia dah lama tak balik,
232
00:15:06,490 --> 00:15:08,867
jadi dia mungkin ditimpa masalah.
233
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
Begitu.
234
00:15:11,578 --> 00:15:12,704
Saya cuma tak sabar.
235
00:15:12,788 --> 00:15:16,208
Apa-apa pun,
buat macam biasa dan jangan menyerlah.
236
00:15:16,291 --> 00:15:18,627
Kita berpecah dan tanya orang.
237
00:15:18,710 --> 00:15:20,837
Baik. Sekarang saya faham.
238
00:15:31,223 --> 00:15:33,225
Semua orang, meniarap!
239
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
Jangan nak buat hal!
240
00:15:38,772 --> 00:15:39,648
Apa yang berlaku?
241
00:15:40,232 --> 00:15:42,901
Semua orang, meniarap
dan letak tangan di atas kepala!
242
00:15:43,485 --> 00:15:44,987
Jangan menjerit!
243
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
Ini rompakan?
244
00:15:46,363 --> 00:15:49,866
Sekarang kita pula yang ditimpa masalah!
245
00:15:50,993 --> 00:15:51,827
Apa?
246
00:15:57,416 --> 00:15:59,584
Hei, budak! Awak pekak?
247
00:15:59,668 --> 00:16:00,711
Saya kata meniarap!
248
00:16:01,336 --> 00:16:04,339
Shiki! Cepatlah meniarap!
249
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Muka awak besar!
250
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Ini topenglah!
251
00:16:08,176 --> 00:16:09,302
Jadi…
252
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
Kamu orang jahat, ya?
253
00:16:16,768 --> 00:16:17,978
Serangan Magimech!
254
00:16:20,355 --> 00:16:21,732
Tumbukan Graviti!
255
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Budak tak guna!
256
00:16:33,744 --> 00:16:35,620
Tak guna!
257
00:16:35,704 --> 00:16:38,623
- Siapa budak itu?
- Dia berlari di dinding!
258
00:16:48,550 --> 00:16:51,428
- Hebat!
- Perompak-perompak kena lanyak.
259
00:16:52,304 --> 00:16:54,389
Betul, mereka berdua sangat kuat!
260
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
Ya!
261
00:17:01,855 --> 00:17:03,899
- Kita selamat!
- Terima kasih!
262
00:17:04,483 --> 00:17:07,319
Saya mencari mahaguru saya
yang dikenali sebagai Valkyrie.
263
00:17:07,903 --> 00:17:08,987
Apa?
264
00:17:09,071 --> 00:17:10,864
Awak tanya mereka juga?
265
00:17:17,913 --> 00:17:18,789
Cahaya?
266
00:17:24,795 --> 00:17:27,506
Saya tak boleh biarkan jenayah
berlaku di planet saya.
267
00:17:27,589 --> 00:17:29,966
Hei! Itu Puan Kurenai!
268
00:17:30,050 --> 00:17:31,218
Puan Kurenai!
269
00:17:33,053 --> 00:17:34,096
Puan Kurenai?
270
00:17:34,679 --> 00:17:38,100
Apa yang berlaku?
Saya ingatkan dia tak boleh cari kita!
271
00:17:38,183 --> 00:17:40,560
Biar betul!
Macam mana dia boleh jumpa kita?
272
00:17:41,144 --> 00:17:45,816
Alamak! Sistem satelit saya rosakkah
semasa dia pukul saya tadi?
273
00:17:45,899 --> 00:17:47,234
Tidak!
274
00:17:47,317 --> 00:17:48,819
Saya tak nak mati!
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,071
Penjenayah harus dihukum!
276
00:17:51,154 --> 00:17:52,656
Rasakan merah lembayung!
277
00:17:53,323 --> 00:17:55,617
Tidak! Saya takkan buat lagi!
278
00:17:55,700 --> 00:17:58,662
Tolong maafkan saya!
279
00:18:16,972 --> 00:18:18,557
Apa itu?
280
00:18:19,891 --> 00:18:21,143
Kesan merah.
281
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Mereka hilang?
282
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
Tiada tanda-tanda masih hidup.
283
00:18:24,896 --> 00:18:26,106
Mereka dah mati?
284
00:18:33,029 --> 00:18:35,574
Syabas, Puan Kurenai!
285
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
Tiada penjenayah boleh hidup
di planet ini!
286
00:18:37,659 --> 00:18:40,078
Inilah planet yang paling aman
di alam kosmos!
287
00:18:41,079 --> 00:18:44,624
Awak sangat berani,
tapi awak tak boleh melulu.
288
00:18:44,708 --> 00:18:48,461
Selagi Puan Kurenai ada,
planet ini sangat selamat.
289
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
Itu mereka kata selamat?
290
00:18:54,134 --> 00:18:57,137
Ada sesuatu yang tak kena
dengan planet ini.
291
00:19:00,015 --> 00:19:04,561
EMAS
292
00:19:04,644 --> 00:19:07,105
Kilauan Satelit.
293
00:19:08,190 --> 00:19:11,943
Mesin yang mengesan semua orang
di planet ini dan mengenakan hukuman mati.
294
00:19:12,527 --> 00:19:14,613
Senjata yang menggerunkan, seperti biasa.
295
00:19:16,990 --> 00:19:20,076
Tolong panggilnya hukuman kudus.
296
00:19:20,160 --> 00:19:22,287
Kudus? Awak?
297
00:19:22,370 --> 00:19:26,124
Tugas saya hanyalah
untuk melindungi rakyat saya.
298
00:19:26,208 --> 00:19:27,751
Amboi.
299
00:19:27,834 --> 00:19:32,547
Apa pun, saya nak awak cari sesuatu
dengan mesin hukuman kudus itu.
300
00:19:32,631 --> 00:19:33,465
Cari apa?
301
00:19:35,008 --> 00:19:36,509
Edens Zero.
302
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Kapal itu berbau macam duit.
303
00:19:57,364 --> 00:19:59,282
Nampaknya dia dah sampai akhirnya…
304
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
Homura.
305
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Apa patut kita buat, Cik Puan Valkyrie?
306
00:20:19,636 --> 00:20:23,556
Puan Kurenai telah melakukan pengadilan
dan menghapuskan penjenayah.
307
00:20:23,640 --> 00:20:26,101
Kamu tak perlu takut.
308
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
Kamu siapa?
309
00:20:31,982 --> 00:20:35,694
Kami Penghukum, tentera Puan Kurenai.
310
00:20:35,777 --> 00:20:39,364
Tugas kami adalah menghukum kejahatan
dan melindungi yang tidak bersalah.
311
00:20:39,447 --> 00:20:41,908
Jadi kamu orang yang baik.
312
00:20:41,992 --> 00:20:43,410
Saya kesan mereka ialah robot.
313
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
Menghukum orang sesuka hati itu melampau!
314
00:20:49,958 --> 00:20:52,669
Walaupun penjenayah dah dihapuskan,
315
00:20:52,752 --> 00:20:56,923
sekarang kami mesti mengadili
subpenjenayah.
316
00:20:57,007 --> 00:20:59,759
- Sub?
- Kami maksudkan kamu berdua.
317
00:20:59,843 --> 00:21:00,885
Apa?
318
00:21:00,969 --> 00:21:02,470
Tak kira apa pun sebabnya,
319
00:21:02,554 --> 00:21:06,016
keganasan diharamkan di Istana Emas.
320
00:21:06,099 --> 00:21:08,893
Keganasan? Apa yang kamu cakap ini?
321
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Menghalang perompak itu satu jenayah?
322
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
Apa pun sebabnya, keganasan tetap jenayah!
323
00:21:16,192 --> 00:21:19,112
Oleh itu, kamu berdua
telah dianggap subpenjenayah.
324
00:21:22,157 --> 00:21:24,242
- Ini cahaya tadi!
- Terangnya!
325
00:21:24,326 --> 00:21:27,203
Kamu dikenakan hukuman 100,000 logam!
326
00:21:32,000 --> 00:21:33,960
Apa? Cahaya ini mengekori kita!
327
00:21:34,544 --> 00:21:36,254
- Homura!
- Tuan!
328
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
Shiki! Homura!
329
00:21:48,266 --> 00:21:49,309
Tak mungkin…
330
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
EPISOD SETERUSNYA
BATU
331
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim