1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,142 Planet Batu Permata, Permata Matahari. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,478 Di sanalah kamu akan jumpa orang yang kamu cari. 4 00:00:18,561 --> 00:00:20,146 Sekarang kita dah tahu lokasinya! 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Ayuh, semua! 6 00:00:21,689 --> 00:00:22,982 - Ya! - Ya! 7 00:00:45,213 --> 00:00:47,381 Valkyrie di Permata Matahari? 8 00:00:47,924 --> 00:00:49,550 Kenapa dia pergi ke sana? 9 00:00:49,634 --> 00:00:51,135 Itu planet apa? 10 00:00:51,677 --> 00:00:56,057 Ia planet lombong di mana semua jenis logam boleh ditemui. 11 00:00:57,141 --> 00:00:58,851 Planet itu terbahagi kepada 12 00:00:58,935 --> 00:01:01,938 sektor mewah dan sektor miskin tempat para buruh tinggal. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 Ia juga jauh dari sini. 14 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 - Jangan tekan itu! - Mos! 15 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 Tapi kalau di sanalah mahaguru saya berada… 16 00:01:11,239 --> 00:01:14,200 Ya! Kita akan pergi ke Permata Matahari! 17 00:01:14,784 --> 00:01:16,369 Akhirnya, Empat Bintang Berkilauan 18 00:01:17,203 --> 00:01:18,412 akan bersatu. 19 00:01:18,996 --> 00:01:20,998 Kemudian kita boleh keluar dari kosmos ini. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,041 Ya! 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,961 Keluar dari Kosmos Sakura, ya? 22 00:01:26,087 --> 00:01:29,298 - Macam dulu-dulu, bukan? - Apa-apa sajalah. 23 00:01:29,382 --> 00:01:31,843 Ini memang mengujakan, tuan! 24 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Ya! 25 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Saya setuju. 26 00:01:37,139 --> 00:01:38,766 Ayuh! 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 DARI PLANET ABADI 28 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 Ambil masa tiga hari untuk sampai ke sana? 29 00:03:19,951 --> 00:03:22,912 Kita mesti melencong dari kawasan serpihan, 30 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 jadi perjalanannya agak jauh. 31 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Serpihan? 32 00:03:26,082 --> 00:03:27,667 Serpihan angkasa lepas. 33 00:03:28,417 --> 00:03:31,796 Serpihan kecil pun sangat berbahaya sekiranya terkena kapal. 34 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 Kawasan itu dipenuhi jumlah serpihan yang tak terkira. 35 00:03:35,758 --> 00:03:38,594 Tapi bukankah kita ada fungsi Kembara Pantas itu? 36 00:03:38,678 --> 00:03:41,722 Fungsi yang kita gunakan untuk mengembara ke Guilst. 37 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 Itu hanya untuk ke tempat yang kita pernah pergi. 38 00:03:45,810 --> 00:03:47,270 Susahlah begitu. 39 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Kejap. 40 00:03:49,355 --> 00:03:53,276 Bukankah Edens Zero dah pernah ke angkasa lepas? 41 00:03:53,359 --> 00:03:57,363 Maknanya kita boleh ke angkasa lepas tanpa melalui Dragonfall! 42 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Begini, sebenarnya… 43 00:04:00,491 --> 00:04:03,995 Tempat-tempat di angkasa lepas tiada dalam senarai lokasi Kembara Pantas. 44 00:04:04,495 --> 00:04:05,579 Kenapa? 45 00:04:05,663 --> 00:04:09,959 Entahlah, tapi Ziggy takkan melakukannya tanpa sebab yang munasabah. 46 00:04:10,042 --> 00:04:13,879 Tentu dia nak kita mengembara dengan inisiatif kita sendiri! 47 00:04:13,963 --> 00:04:15,923 Mesti seronok rasanya bersikap optimistik. 48 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 Awak memang hebat, Raja Iblis. 49 00:04:18,134 --> 00:04:21,929 Jadi jom cari Valkyrie secepat mungkin untuk memulakan pengembaraan. 50 00:04:23,139 --> 00:04:26,058 Mahaguru, kita akan bersatu semula tak lama lagi. 51 00:04:26,142 --> 00:04:27,268 Awak pasti teruja. 52 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Apa? 53 00:04:29,353 --> 00:04:30,563 Tengoklah itu! 54 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Apa? 55 00:04:41,407 --> 00:04:43,367 Wah! 56 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 Ikan! 57 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Hebat! 58 00:04:47,872 --> 00:04:49,081 Cantiknya! 59 00:04:50,249 --> 00:04:53,252 Ia mesti berenang ke sini dari Kosmos Aoi. 60 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 Kosmos Aoi? 61 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 Ia terletak di luar kosmos ini. 62 00:04:57,048 --> 00:04:58,924 Angkasa lepas, ya? 63 00:04:59,008 --> 00:05:02,470 Ia penuh dengan ikan! Macam kosmos impian saya! 64 00:05:03,262 --> 00:05:04,096 Yakah? 65 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 Sebenarnya, ada benda lain di luar sana dengan semua ikan itu. 66 00:05:08,184 --> 00:05:09,018 Yakah? 67 00:05:23,783 --> 00:05:24,909 Seorang manusia? 68 00:05:24,992 --> 00:05:27,787 Apa dia buat di angkasa lepas dengan roda kemudi kapal? 69 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 Dia pandang ke sini! 70 00:05:32,124 --> 00:05:34,668 Nampaknya dia cakap sesuatu. 71 00:05:34,752 --> 00:05:36,420 Buka saluran komunikasi. 72 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Tolong saya! 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 Terima kasih, gadis-gadis muda. 74 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Saya Kapten Connor. 75 00:06:00,945 --> 00:06:02,947 Seperti yang kamu lihat, saya kapten kapal. 76 00:06:03,948 --> 00:06:05,074 Kapten apanya… 77 00:06:05,157 --> 00:06:07,535 Dia cuma lelaki yang pegang roda kemudi kapal. 78 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 Kapal saya ditimpa kemalangan yang amat dahsyat 79 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 dan saya dah kehilangannya. 80 00:06:14,083 --> 00:06:17,753 Sebagai kapten, saya tahu saya mesti terus mengemudi. 81 00:06:18,587 --> 00:06:22,299 Tapi tanpa saya sedari, saya dihanyutkan ke sektor angkasa yang tak dikenali. 82 00:06:22,383 --> 00:06:24,009 Nasib baik awak masih hidup, datuk. 83 00:06:25,094 --> 00:06:26,971 Sila panggil saya "Kapten"! 84 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Awak memang menyusahkan, datuk. 85 00:06:31,892 --> 00:06:36,605 Nampaknya perut saya kosong dan sangat lapar pula. 86 00:06:37,189 --> 00:06:39,608 Ya. Saya pun boleh dengar. 87 00:06:41,569 --> 00:06:42,945 JANGAN TEKAN 88 00:06:47,116 --> 00:06:48,742 Kosmos Sakura? 89 00:06:48,826 --> 00:06:51,620 Aduhai, biar betul! 90 00:06:54,165 --> 00:06:55,708 Saya tak sedar… 91 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 saya berada di kosmos lain… 92 00:06:57,710 --> 00:06:59,962 Jangan bercakap sambil makan! Pilih satu! 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,047 En. Connor… 94 00:07:02,840 --> 00:07:05,801 - Awak dari kosmos yang berbeza? - Awak pun! 95 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Saya dari Kosmos Aoi. 96 00:07:11,599 --> 00:07:15,060 Mungkin sebab itulah awak terapung bersama ikan-ikan itu. 97 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 Macam ubur-ubur. 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,899 Alamak! Maaf! 99 00:07:21,358 --> 00:07:24,069 Awak dari kosmos lain? Hebat! 100 00:07:25,029 --> 00:07:26,530 Saya rasa lebih baik sekarang. 101 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 Saya berterima kasih. 102 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 Oh ya, saya nak bercakap dengan kapten kapal ini. 103 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 Orang itu ialah Raja Iblis, Shiki. 104 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Hei! 105 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 Aduhai, biar betul! 106 00:07:38,667 --> 00:07:41,962 Anak-anak kapal yang terdiri daripada wanita, kanak-kanak dan robot… 107 00:07:42,046 --> 00:07:45,508 Nampaknya kosmos yang berbeza ada budaya yang berbeza. 108 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 Baiklah. 109 00:07:48,052 --> 00:07:52,181 Saya sanggup ambil alih kapal ini sebagai kapten. 110 00:07:52,264 --> 00:07:53,724 - Tak apalah. - Tak apalah. 111 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 DITOLAK SERTA-MERTA 112 00:08:11,825 --> 00:08:12,785 Aduhai… 113 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 Kenapalah kita boleh tersekat dengan orang tua pelik ini? 114 00:08:16,372 --> 00:08:17,623 Moscoy. 115 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Tapi itulah keputusan Raja Iblis. 116 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Kita tak boleh halau dia begitu saja. 117 00:08:23,379 --> 00:08:26,131 Dia boleh berada di sini sampai kita tiba ke destinasi kita. 118 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 Saya tak nak terlalu ramai orang luar dalam kapal ini. 119 00:08:30,719 --> 00:08:33,639 Saya setuju. Saya tak boleh percayakan dia. 120 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 Jangan risau. 121 00:08:35,057 --> 00:08:36,976 Saya sedang memerhatikannya. 122 00:08:40,896 --> 00:08:43,399 Saya tertanya-tanya siapa orang tua itu sebenarnya. 123 00:08:44,316 --> 00:08:45,276 Ubur-ubur. 124 00:08:45,359 --> 00:08:49,113 Dia tak nampak macam orang jahat, tapi dia nampak mencurigakan. 125 00:08:49,196 --> 00:08:53,200 Jadi dia dari Kosmos Aoi. Bagaimana agaknya tempat itu, ya? 126 00:08:53,284 --> 00:08:56,745 Saya pun tak pernah keluar dari Kosmos Sakura. 127 00:08:57,538 --> 00:08:59,081 Apa-apa pun, air ini panaslah! 128 00:08:59,164 --> 00:09:03,544 Tempat itu dipenuhi planet-planet indah dan juga para gadis cantik. 129 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Tapi saya harus akui… 130 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 Gadis-gadis Kosmos Sakura juga sangat cantik. 131 00:09:08,299 --> 00:09:11,302 Saya cakap begitu bukan sebab saya nak goda kamu. 132 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Tetapi mandian uniseks ini luar biasa… 133 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 Ini bukan mandian uniseks! 134 00:09:29,445 --> 00:09:32,489 Pakaian ini barulah sesuai dengan pangkat saya. 135 00:09:32,573 --> 00:09:34,992 Siapa kata awak boleh pakai? 136 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Mos! 137 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 Sekarang biar saya cuba tekan ini. 138 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Mos! 139 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Jangan berani tekan itu! 140 00:09:41,165 --> 00:09:42,499 P… mak. 141 00:09:42,583 --> 00:09:44,043 Puma. 142 00:09:44,126 --> 00:09:46,670 Salah! P… 143 00:09:46,754 --> 00:09:49,048 Jangan ajar dia mencarut. 144 00:09:49,131 --> 00:09:51,300 Saya faham apa maksud awak, budak! 145 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 Saya sendiri pernah mengalaminya. 146 00:09:55,179 --> 00:09:56,764 Awak memang hebat, datuk! 147 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Kaptenlah. 148 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 Kapten! 149 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Kenapa mereka begitu serasi? 150 00:10:03,937 --> 00:10:06,649 Saya dah tak tahan dengan lelaki itu. 151 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 Dia berlagak macam kapal ini milik dia. 152 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Saya dah bosan dengan dia! 153 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Mos… 154 00:10:12,863 --> 00:10:16,158 Inilah masanya untuk awak kata, "P… mak!" 155 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 Jangan guna perkataan itu. 156 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 Awak nak buat apa, Shiki? 157 00:10:20,037 --> 00:10:22,956 Kenapa saya perlu buat apa-apa? Dia bukan orang jahat. 158 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 AMARAN 159 00:10:25,125 --> 00:10:28,629 Ke mana orang tua itu dan apa yang dia dah buat? 160 00:10:28,712 --> 00:10:30,172 Penceroboh di bilik kawalan! 161 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 Bilik kawalan? 162 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 Jangan kata dia nak terbangkan kapal ini sendiri! 163 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Wahai tetamu undangan… 164 00:10:39,014 --> 00:10:43,227 Nampaknya awak tak faham tingkah laku apa yang boleh diterima. 165 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 Hei, datuk! 166 00:10:50,734 --> 00:10:52,111 Awak tak boleh ada di sini! 167 00:10:52,778 --> 00:10:54,279 Kaptenlah. 168 00:10:55,030 --> 00:10:55,864 Bedebah! 169 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 Budak itu beritahu saya kamu nak ke mana. 170 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Kamu kata ia akan ambil masa tiga hari untuk sampai ke sana. 171 00:11:03,247 --> 00:11:05,249 Saya boleh ke sana dalam masa sehari! 172 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 Apa? 173 00:11:07,668 --> 00:11:09,378 Malah, kita dah sampai. 174 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 Tak mungkin! 175 00:11:19,513 --> 00:11:20,556 Tapi bagaimana? 176 00:11:20,639 --> 00:11:23,183 Kapal ini mempunyai kebolehan yang menakjubkan. 177 00:11:23,684 --> 00:11:28,522 Jika dikendalikan oleh kapten yang hebat, prestasinya pasti bertambah baik. 178 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Tidak, itu mustahil, tak kira betapa pantasnya kapal ini. 179 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Ada jalan pintas. 180 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 Maksud awak, awak melalui kawasan serpihan itu? 181 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 Kapten, awak hebat! 182 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 Itu memang hebat. 183 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 Kita dah sampai di planet mahaguru saya. 184 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Sekarang saya nak melelapkan mata sekejap. 185 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 Tunggu di situ. 186 00:11:56,341 --> 00:11:58,302 Beritahu saya siapa awak. 187 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 Saya seorang kapten. 188 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Adakah ini hanya kebetulan? 189 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 Atau adakah ini takdir? 190 00:12:19,448 --> 00:12:24,161 Saya ialah kapten sebuah kapal yang bernama Edens One. 191 00:12:31,960 --> 00:12:36,131 PERMATA MATAHARI, PLANET BATU PERMATA 192 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 - Wah! Ini menakjubkan! - Tempat apa ini? 193 00:12:45,807 --> 00:12:47,643 Bandar ini disaluti emas dan berkilau! 194 00:12:47,726 --> 00:12:52,022 Ini sebuah tempat di sektor mewah yang dikenali sebagai Istana Emas. 195 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Semua orang di sini nampak kaya raya! 196 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 Hei! Awak kaya-raya? 197 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Kenapa dengan awak? 198 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 Sudahlah! Memalukan betul! 199 00:13:03,909 --> 00:13:05,869 Mana Weisz? 200 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 En. Weisz? Dia… 201 00:13:11,041 --> 00:13:14,211 Saya baru dapat idea untuk senjata baharu. 202 00:13:14,294 --> 00:13:16,797 Kenapa saya perlu tolong awak? 203 00:13:17,381 --> 00:13:22,177 Saya bercadang nak siapkannya sebelum kita tiba di Permata Matahari. 204 00:13:22,844 --> 00:13:24,805 Tapi disebabkan orang tua itu kacau daun… 205 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 Boleh tak awak berhenti ajar dia mencarut? 206 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 Saya tak boleh percayakan orang tua itu. 207 00:13:34,898 --> 00:13:38,402 Kalau saya tiada di sini, tinggal kamu bertiga dan Mosco sahaja. 208 00:13:39,111 --> 00:13:41,405 Saya akan hubungi kamu apabila senjata itu siap. 209 00:13:42,990 --> 00:13:44,700 Jadi dia tak ikut kita. 210 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 Dia risaukan Hermy dan yang lain. 211 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Dia baik juga orangnya. 212 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Ya! 213 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Mahaguru saya ada di planet ini. 214 00:13:57,838 --> 00:14:00,841 SYURGA KASINO 215 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Tempat apa ini? 216 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Ia kasino VIP eksklusif. 217 00:14:14,313 --> 00:14:16,523 Kita cari planet ini melalui Star Navi. 218 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Menurutnya, kita boleh dapat semua maklumat di kasino ini. 219 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 Kenapa awak berpakaian begitu? 220 00:14:22,237 --> 00:14:26,116 Memandangkan ini kasino VIP, saya pun bercantik-cantiklah. 221 00:14:26,199 --> 00:14:29,745 Dia cuma nak dapatkan banyak tontonan, jadi jangan pedulikan dia. 222 00:14:29,828 --> 00:14:32,372 Mari kita berpecah dan cari maklumat. 223 00:14:32,456 --> 00:14:33,373 Betul. 224 00:14:36,627 --> 00:14:40,839 Saya mencari mahaguru saya yang dikenali sebagai Valkyrie! 225 00:14:40,923 --> 00:14:43,425 Ada sesiapa tahu di mana dia mungkin berada? 226 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 Cik Homura, daripada menjerit, kita patut berpecah dan… 227 00:14:52,309 --> 00:14:53,185 Ya, saya tahu. 228 00:14:54,728 --> 00:14:57,356 Saya mencari mahaguru saya, orang yang dikenali sebagai… 229 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Berhenti! 230 00:15:01,318 --> 00:15:04,279 Saya faham perasaan awak, tapi tak elok menarik perhatian begini. 231 00:15:04,363 --> 00:15:06,406 Dia dah lama tak balik, 232 00:15:06,490 --> 00:15:08,867 jadi dia mungkin ditimpa masalah. 233 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 Begitu. 234 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 Saya cuma tak sabar. 235 00:15:12,788 --> 00:15:16,208 Apa-apa pun, buat macam biasa dan jangan menyerlah. 236 00:15:16,291 --> 00:15:18,627 Kita berpecah dan tanya orang. 237 00:15:18,710 --> 00:15:20,837 Baik. Sekarang saya faham. 238 00:15:31,223 --> 00:15:33,225 Semua orang, meniarap! 239 00:15:33,308 --> 00:15:34,559 Jangan nak buat hal! 240 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 Apa yang berlaku? 241 00:15:40,232 --> 00:15:42,901 Semua orang, meniarap dan letak tangan di atas kepala! 242 00:15:43,485 --> 00:15:44,987 Jangan menjerit! 243 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 Ini rompakan? 244 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 Sekarang kita pula yang ditimpa masalah! 245 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 Apa? 246 00:15:57,416 --> 00:15:59,584 Hei, budak! Awak pekak? 247 00:15:59,668 --> 00:16:00,711 Saya kata meniarap! 248 00:16:01,336 --> 00:16:04,339 Shiki! Cepatlah meniarap! 249 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Muka awak besar! 250 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Ini topenglah! 251 00:16:08,176 --> 00:16:09,302 Jadi… 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 Kamu orang jahat, ya? 253 00:16:16,768 --> 00:16:17,978 Serangan Magimech! 254 00:16:20,355 --> 00:16:21,732 Tumbukan Graviti! 255 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Budak tak guna! 256 00:16:33,744 --> 00:16:35,620 Tak guna! 257 00:16:35,704 --> 00:16:38,623 - Siapa budak itu? - Dia berlari di dinding! 258 00:16:48,550 --> 00:16:51,428 - Hebat! - Perompak-perompak kena lanyak. 259 00:16:52,304 --> 00:16:54,389 Betul, mereka berdua sangat kuat! 260 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 Ya! 261 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 - Kita selamat! - Terima kasih! 262 00:17:04,483 --> 00:17:07,319 Saya mencari mahaguru saya yang dikenali sebagai Valkyrie. 263 00:17:07,903 --> 00:17:08,987 Apa? 264 00:17:09,071 --> 00:17:10,864 Awak tanya mereka juga? 265 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 Cahaya? 266 00:17:24,795 --> 00:17:27,506 Saya tak boleh biarkan jenayah berlaku di planet saya. 267 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 Hei! Itu Puan Kurenai! 268 00:17:30,050 --> 00:17:31,218 Puan Kurenai! 269 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Puan Kurenai? 270 00:17:34,679 --> 00:17:38,100 Apa yang berlaku? Saya ingatkan dia tak boleh cari kita! 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,560 Biar betul! Macam mana dia boleh jumpa kita? 272 00:17:41,144 --> 00:17:45,816 Alamak! Sistem satelit saya rosakkah semasa dia pukul saya tadi? 273 00:17:45,899 --> 00:17:47,234 Tidak! 274 00:17:47,317 --> 00:17:48,819 Saya tak nak mati! 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,071 Penjenayah harus dihukum! 276 00:17:51,154 --> 00:17:52,656 Rasakan merah lembayung! 277 00:17:53,323 --> 00:17:55,617 Tidak! Saya takkan buat lagi! 278 00:17:55,700 --> 00:17:58,662 Tolong maafkan saya! 279 00:18:16,972 --> 00:18:18,557 Apa itu? 280 00:18:19,891 --> 00:18:21,143 Kesan merah. 281 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Mereka hilang? 282 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Tiada tanda-tanda masih hidup. 283 00:18:24,896 --> 00:18:26,106 Mereka dah mati? 284 00:18:33,029 --> 00:18:35,574 Syabas, Puan Kurenai! 285 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 Tiada penjenayah boleh hidup di planet ini! 286 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 Inilah planet yang paling aman di alam kosmos! 287 00:18:41,079 --> 00:18:44,624 Awak sangat berani, tapi awak tak boleh melulu. 288 00:18:44,708 --> 00:18:48,461 Selagi Puan Kurenai ada, planet ini sangat selamat. 289 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 Itu mereka kata selamat? 290 00:18:54,134 --> 00:18:57,137 Ada sesuatu yang tak kena dengan planet ini. 291 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 EMAS 292 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 Kilauan Satelit. 293 00:19:08,190 --> 00:19:11,943 Mesin yang mengesan semua orang di planet ini dan mengenakan hukuman mati. 294 00:19:12,527 --> 00:19:14,613 Senjata yang menggerunkan, seperti biasa. 295 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 Tolong panggilnya hukuman kudus. 296 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Kudus? Awak? 297 00:19:22,370 --> 00:19:26,124 Tugas saya hanyalah untuk melindungi rakyat saya. 298 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Amboi. 299 00:19:27,834 --> 00:19:32,547 Apa pun, saya nak awak cari sesuatu dengan mesin hukuman kudus itu. 300 00:19:32,631 --> 00:19:33,465 Cari apa? 301 00:19:35,008 --> 00:19:36,509 Edens Zero. 302 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Kapal itu berbau macam duit. 303 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 Nampaknya dia dah sampai akhirnya… 304 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 Homura. 305 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 Apa patut kita buat, Cik Puan Valkyrie? 306 00:20:19,636 --> 00:20:23,556 Puan Kurenai telah melakukan pengadilan dan menghapuskan penjenayah. 307 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Kamu tak perlu takut. 308 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 Kamu siapa? 309 00:20:31,982 --> 00:20:35,694 Kami Penghukum, tentera Puan Kurenai. 310 00:20:35,777 --> 00:20:39,364 Tugas kami adalah menghukum kejahatan dan melindungi yang tidak bersalah. 311 00:20:39,447 --> 00:20:41,908 Jadi kamu orang yang baik. 312 00:20:41,992 --> 00:20:43,410 Saya kesan mereka ialah robot. 313 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Menghukum orang sesuka hati itu melampau! 314 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 Walaupun penjenayah dah dihapuskan, 315 00:20:52,752 --> 00:20:56,923 sekarang kami mesti mengadili subpenjenayah. 316 00:20:57,007 --> 00:20:59,759 - Sub? - Kami maksudkan kamu berdua. 317 00:20:59,843 --> 00:21:00,885 Apa? 318 00:21:00,969 --> 00:21:02,470 Tak kira apa pun sebabnya, 319 00:21:02,554 --> 00:21:06,016 keganasan diharamkan di Istana Emas. 320 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 Keganasan? Apa yang kamu cakap ini? 321 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Menghalang perompak itu satu jenayah? 322 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 Apa pun sebabnya, keganasan tetap jenayah! 323 00:21:16,192 --> 00:21:19,112 Oleh itu, kamu berdua telah dianggap subpenjenayah. 324 00:21:22,157 --> 00:21:24,242 - Ini cahaya tadi! - Terangnya! 325 00:21:24,326 --> 00:21:27,203 Kamu dikenakan hukuman 100,000 logam! 326 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 Apa? Cahaya ini mengekori kita! 327 00:21:34,544 --> 00:21:36,254 - Homura! - Tuan! 328 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 Shiki! Homura! 329 00:21:48,266 --> 00:21:49,309 Tak mungkin… 330 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 EPISOD SETERUSNYA BATU 331 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim