1 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,142 Это Солнечный камень, планета бриллиантов. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,478 Там вы найдете того, кого ищете. 4 00:00:18,561 --> 00:00:20,146 Теперь курс известен! 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Пора в путь! 6 00:00:21,689 --> 00:00:22,982 - Да! - Вперед! 7 00:00:45,213 --> 00:00:47,381 Валькирия на Солнечном камне? 8 00:00:47,924 --> 00:00:49,550 Зачем она туда полетела? 9 00:00:49,634 --> 00:00:51,135 Что это вообще за планета? 10 00:00:51,677 --> 00:00:56,057 Это планета, где добывают все известные металлы. 11 00:00:57,141 --> 00:00:58,851 Вся планета разделена 12 00:00:58,935 --> 00:01:01,938 на элитный сектор для богачей и бедный сектор для трудяг. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 И она далеко отсюда. 14 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 - Не нажимай! - Мосу! 15 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 Но если там мой учитель… 16 00:01:11,239 --> 00:01:14,200 Да! Мы отправляемся на Солнечный камень! 17 00:01:14,784 --> 00:01:16,369 Наконец четыре Звезды 18 00:01:17,203 --> 00:01:18,412 воссоединятся. 19 00:01:18,996 --> 00:01:20,998 И мы сможем выйти из этого космоса. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,041 Агась! 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,961 За пределы космоса Сакура, хм? 22 00:01:26,087 --> 00:01:28,381 Прям как в старые добрые времена, да? 23 00:01:28,464 --> 00:01:29,298 Да ну тебя. 24 00:01:29,382 --> 00:01:31,843 Это так увлекательно, хозяин! 25 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 Ага! 26 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Согласна. 27 00:01:37,139 --> 00:01:38,766 Полетели! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 С ПЛАНЕТЫ ВЕЧНОСТИ 29 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 Путь до Солнечного камня займет три дня? 30 00:03:19,951 --> 00:03:22,912 Нам придется облететь пояс обломков, 31 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 поэтому путь будет таким долгим. 32 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Каких обломков? 33 00:03:26,082 --> 00:03:27,667 Разный космический мусор. 34 00:03:28,417 --> 00:03:31,796 Даже мелкий обломок способен повредить корабль. Это очень опасно. 35 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 А в том секторе их бесчисленное множество. 36 00:03:35,758 --> 00:03:38,594 А разве у нас нет функции быстрого перемещения? 37 00:03:38,678 --> 00:03:41,722 Мы ею воспользовались, когда летали на Гилст. 38 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 Ее можно использовать только туда, где мы уже были. 39 00:03:45,810 --> 00:03:47,270 Это так не мосу-добно. 40 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Погодите. 41 00:03:49,355 --> 00:03:53,276 А разве «Нулевой эдем» еще не летал за пределы этого космоса? 42 00:03:53,359 --> 00:03:57,363 Тогда мы сможем выйти из него, не пересекая Драконий предел! 43 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Вообще-то… 44 00:04:00,491 --> 00:04:03,995 Места внешнего космоса были удалены из списка быстрого перемещения. 45 00:04:04,495 --> 00:04:05,579 Почему? 46 00:04:05,663 --> 00:04:09,959 Не знаю, но Зигги не сделал бы это без причины. 47 00:04:10,042 --> 00:04:13,879 Наверное, он хотел, чтобы мы самостоятельно добрались туда! 48 00:04:13,963 --> 00:04:15,923 Мне бы твой оптимизм. 49 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 Король демонов, ты неподражаем. 50 00:04:18,134 --> 00:04:21,929 Тогда нужно скорее найти Валькирию, чтобы начать наше путешествие. 51 00:04:23,139 --> 00:04:26,058 Скоро мы воссоединимся, учитель. 52 00:04:26,142 --> 00:04:27,268 Не терпится, да? 53 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Ого! 54 00:04:29,353 --> 00:04:30,563 Смотрите! 55 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Что? 56 00:04:41,407 --> 00:04:43,367 Ух ты! 57 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 Рыба! 58 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Потрясно! 59 00:04:47,872 --> 00:04:49,081 Как мило! 60 00:04:50,249 --> 00:04:53,252 Скорее всего, они заплыли сюда из космоса Аой. 61 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 Космоса Аой? 62 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 Он за пределами нашего космоса. 63 00:04:57,048 --> 00:04:58,924 Во внешнем космосе, да? 64 00:04:59,008 --> 00:05:02,470 Там полно рыбы! Кажется, это космос моей мечты! 65 00:05:03,262 --> 00:05:04,096 Правда, что ли? 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 Кстати, помимо рыбы там водится еще кое-что. 67 00:05:08,184 --> 00:05:09,018 Что? 68 00:05:23,783 --> 00:05:24,909 Человек? 69 00:05:24,992 --> 00:05:27,787 Что человек со штурвалом делает в открытом космосе? 70 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 Он посмотрел на нас! 71 00:05:32,124 --> 00:05:34,668 Кажется, он что-то говорит. 72 00:05:34,752 --> 00:05:36,420 Открыть каналы коммуникации. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Помогите! 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 Спасибо, молодые люди. 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Меня зовут капитан Коннор. 76 00:06:00,945 --> 00:06:02,947 Как видите, я капитан корабля. 77 00:06:03,948 --> 00:06:05,074 Это вряд ли… 78 00:06:05,157 --> 00:06:07,535 Я вижу просто человека, который держит штурвал. 79 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 Мой корабль попал в ужасное происшествие, 80 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 и я потерял его. 81 00:06:14,083 --> 00:06:17,753 Я знал, что капитан не имеет права бросать штурвал. 82 00:06:18,587 --> 00:06:22,299 Но не успел я и глазом моргнуть, как попал в неизвестный сектор космоса. 83 00:06:22,383 --> 00:06:24,009 Тебе повезло, что выжил, папаша. 84 00:06:25,094 --> 00:06:26,971 Зови меня «капитан», будь любезна! 85 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Не будь занудой, папаша. 86 00:06:31,892 --> 00:06:36,605 Сдается мне, что в моем желудке пусто как никогда. 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,608 Ага. Даже я это слышу. 88 00:06:47,116 --> 00:06:48,742 Космос Сакура? 89 00:06:48,826 --> 00:06:51,620 Разрази меня гром! 90 00:06:54,165 --> 00:06:55,708 Я так и не понял… 91 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 …что попал в другой космос… 92 00:06:57,710 --> 00:06:59,962 Либо жуйте, либо говорите! Одно из двух! 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,047 Господин Коннор… 94 00:07:02,840 --> 00:07:05,801 - Вы из другого космоса? - И ты туда же! 95 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Я из космоса Аой. 96 00:07:11,599 --> 00:07:15,060 Вот почему вы плыли с рыбками. 97 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 Противный как медуза. 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,899 Ой! Прошу прощения! 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,152 Так вы из другого космоса? 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,069 Потрясно! 101 00:07:25,029 --> 00:07:26,530 Теперь я чувствую себя лучше. 102 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 Благодарю вас. 103 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 По такому случаю я бы хотел поговорить с капитаном этого корабля. 104 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 Вот он, король демонов Сики. 105 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Это я! 106 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 Ну и ну! 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,962 Еще и команда из женщин, детей и роботов… 108 00:07:42,046 --> 00:07:45,508 Видимо, другой космос — другая культура. 109 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 Очень хорошо. 110 00:07:48,052 --> 00:07:52,181 Хочу предложить себя на пост капитана этого корабля. 111 00:07:52,264 --> 00:07:53,724 - Нет, спасибо. - Нет, спасибо. 112 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 НЕМЕДЛЕННАЯ ОТСТАВКА 113 00:08:11,825 --> 00:08:12,785 Великолепно… 114 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 Угораздило же нас оставить этого старикана на борту. 115 00:08:16,372 --> 00:08:17,623 Мосукой. 116 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Но ведь так решил король демонов. 117 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Мы не можем просто вышвырнуть его. 118 00:08:23,379 --> 00:08:26,131 Пусть остается, пока мы не доберемся до места назначения. 119 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 Не нужны нам чужаки на корабле. 120 00:08:30,719 --> 00:08:33,639 Согласна. Я не могу доверять этому человеку. 121 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 Не волнуйтесь вы так. 122 00:08:35,057 --> 00:08:36,976 Я приглядываю за ним. 123 00:08:40,896 --> 00:08:43,399 Интересно, кто на самом деле этот старик. 124 00:08:44,316 --> 00:08:45,276 Медуза. 125 00:08:45,359 --> 00:08:49,113 Вряд ли он злодей, но всё равно подозрительный. 126 00:08:49,196 --> 00:08:53,200 Он ведь из космоса Аой. Интересно, что там такого. 127 00:08:53,284 --> 00:08:56,745 Я тоже никогда не была за пределами космоса Сакура. 128 00:08:57,538 --> 00:08:59,081 И вообще, вода слишком горячая! 129 00:08:59,164 --> 00:09:03,544 Там много прекрасных планет, а также прекрасных женщин. 130 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Но, должен сказать… 131 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 …женщины космоса Сакура тоже прекрасны. 132 00:09:08,299 --> 00:09:11,302 Не то чтобы я подкатывал к вам. 133 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Но совместное купание — это здорово… 134 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 Никакое оно не совместное! 135 00:09:29,445 --> 00:09:32,489 Порядок! Такой костюм больше соответствует моему статусу. 136 00:09:32,573 --> 00:09:34,992 Кто разрешил тебе заходить в цех? 137 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Мосу! 138 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 Теперь дай нажать эту кнопку. 139 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Мосу! 140 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Не смей нажимать ее! 141 00:09:41,165 --> 00:09:42,499 Иди в…. 142 00:09:42,583 --> 00:09:44,043 Иди в сад. 143 00:09:44,126 --> 00:09:46,670 Нет! Правильно не в сад, а в… 144 00:09:46,754 --> 00:09:49,048 Может, хватит учить ее ругательствам? 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,300 Я знаю, что ты хочешь сказать, парень! 146 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 У меня у самого был такой опыт. 147 00:09:55,179 --> 00:09:56,764 А вы, папаша, классный! 148 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Капитан, будь любезен. 149 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 Капитан! 150 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Надо же, как быстро они поладили. 151 00:10:03,937 --> 00:10:06,649 Старик меня уже достал. 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 Шастает здесь, будто это его корабль. 153 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Как же он меня бесит! 154 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Мосу… 155 00:10:12,863 --> 00:10:16,158 В такие моменты надо говорить «иди ты в…»! 156 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 Забудь эти слова. 157 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 И что ты будешь делать, Сики? 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,956 Зачем мне что-то делать? Чем он плох? 159 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 ТРЕВОГА 160 00:10:25,125 --> 00:10:28,629 Что старый хрыч сотворил на этот раз? 161 00:10:28,712 --> 00:10:30,172 Вторжение в зал управления! 162 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 В зал управления? 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 Только не говорите, что он пробует управлять кораблем! 164 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Дорогой гость… 165 00:10:39,014 --> 00:10:43,227 Кажется, ты не понял, как правильно себя вести здесь. 166 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 Эй, дедуля! 167 00:10:50,734 --> 00:10:52,111 Вам сюда нельзя! 168 00:10:52,778 --> 00:10:54,279 Капитан, будьте любезны. 169 00:10:55,030 --> 00:10:55,864 Кретин! 170 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 Юноша сказал мне, куда вы летите. 171 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 И что путь до Солнечного камня займет три дня. 172 00:11:03,247 --> 00:11:05,249 Я приведу вас туда за один! 173 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 Что? 174 00:11:07,668 --> 00:11:09,378 Точнее, мы уже на месте. 175 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 Невозможно! 176 00:11:19,513 --> 00:11:20,556 Но как? 177 00:11:20,639 --> 00:11:23,183 У этого корабля поразительные возможности. 178 00:11:23,684 --> 00:11:28,522 Когда за штурвалом поразительный капитан, корабль летит еще быстрее. 179 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Нет, это просто невозможно, даже если бы мы летели быстро. 180 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Я срезал путь. 181 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 То есть мы прошли через пояс обломков? 182 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 Капитан, вы потрясный! 183 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 Это действительно поразительно. 184 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 Вот мы и на планете, где я найду учителя. 185 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Теперь пойду посплю. 186 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 Стоять на месте. 187 00:11:56,341 --> 00:11:58,302 Говори, кто ты такой. 188 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 Я капитан. 189 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Это чистое совпадение… 190 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 …или судьба? 191 00:12:19,448 --> 00:12:24,161 Я капитан корабля под названием «Первый эдем». 192 00:12:31,960 --> 00:12:36,131 СОЛНЕЧНЫЙ КАМЕНЬ, ПЛАНЕТА БРИЛЛИАНТОВ 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 - Ух ты! Как красиво! - Куда мы попали? 194 00:12:45,807 --> 00:12:47,643 Здесь всё сверкает, словно из золота! 195 00:12:47,726 --> 00:12:52,022 Видимо, это и есть элитный сектор, который называют Золотым дворцом. 196 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 И все эти люди выглядят так, будто они ужасно богатые! 197 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 Эй! Ты ужасно богатая? 198 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Ты чего? 199 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 Прекрати! Не позорься! 200 00:13:03,909 --> 00:13:05,869 Кстати, а где Вайс? 201 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 Вайс? Он… 202 00:13:11,041 --> 00:13:14,211 Недавно у меня возникла идея нового оружия, над которой я работаю. 203 00:13:14,294 --> 00:13:16,797 И почему я должна тебе помогать? 204 00:13:17,381 --> 00:13:22,177 Изначально я должен был закончить его к прибытию на Солнечный камень. 205 00:13:22,844 --> 00:13:24,805 Но из-за этого старикана… 206 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 Хватит учить ее ругательствам! 207 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 Я просто ему не доверяю. 208 00:13:34,898 --> 00:13:38,402 Если я уйду, останетесь только вы, девочки, и Мосуко. 209 00:13:39,111 --> 00:13:41,405 Я сообщу, когда оружие будет готово. 210 00:13:42,990 --> 00:13:44,700 Поэтому он остался на корабле. 211 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 Он беспокоится о Херми и остальных. 212 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Он ведь может быть хорошим. 213 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Агась! 214 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 Мой учитель где-то на этой планете. 215 00:13:57,838 --> 00:14:00,841 КАЗИНО «ПАРАДИЗ» 216 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Что это за место? 217 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Эксклюзивное VIP-казино. 218 00:14:14,313 --> 00:14:16,523 Мы прочитали об этой планете на сайте Star Navi. 219 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Там говорится, что в этом казино можно разузнать обо всём. 220 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 А зачем ты переоделась? 221 00:14:22,237 --> 00:14:26,116 Это казино для очень важных персон, я подумала, что здесь будет дресс-код. 222 00:14:26,199 --> 00:14:29,745 Она просто хочет поднять просмотры, не обращай внимания. 223 00:14:29,828 --> 00:14:32,372 Нужно разделиться и поспрашивать. 224 00:14:32,456 --> 00:14:33,373 Верно. 225 00:14:36,627 --> 00:14:40,839 Я ищу своего учителя, известную как Валькирия! 226 00:14:40,923 --> 00:14:43,425 Кто-нибудь знает, где она может быть? 227 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 Хомура, надо было не кричать, а разделиться и… 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,185 Да знаю я. 229 00:14:54,728 --> 00:14:57,356 Я ищу своего учителя, известную как… 230 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Стой! 231 00:15:01,318 --> 00:15:04,279 Я понимаю, что ты чувствуешь, но не стоит поднимать шум. 232 00:15:04,363 --> 00:15:06,406 Она не объявлялась долгие годы, 233 00:15:06,490 --> 00:15:08,867 может, у нее какие-нибудь неприятности. 234 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 Ой, точно. 235 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 Не смогла удержаться. 236 00:15:12,788 --> 00:15:16,208 В общем, ведите себя как обычно и не привлекайте лишнего внимания. 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,627 Разойдемся и поспрашиваем у людей. 238 00:15:18,710 --> 00:15:20,837 Правильно. Теперь понимаю. 239 00:15:31,223 --> 00:15:33,225 Всем на пол! 240 00:15:33,308 --> 00:15:34,559 Делайте, что говорят! 241 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 Что происходит? 242 00:15:40,232 --> 00:15:42,901 Всем на пол, руки за голову! 243 00:15:43,485 --> 00:15:44,987 Молчать! Не дергаться! 244 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 Это ограбление? 245 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 Теперь неприятности у нас! 246 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 Что? 247 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 Эй, пацан! Ты глухой? Я сказал — на пол! 248 00:16:01,336 --> 00:16:04,339 Сики! Скорее ложись на пол! 249 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Вот это физиономия! 250 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Это маска! 251 00:16:08,176 --> 00:16:09,302 Выходит… 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 …вы нехорошие ребята, да? 253 00:16:16,768 --> 00:16:17,978 Механомагия! 254 00:16:20,355 --> 00:16:21,732 Гравитационный кулак! 255 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Ах ты паршивец! 256 00:16:33,744 --> 00:16:35,620 Чтоб тебя! 257 00:16:35,704 --> 00:16:38,623 - Кто это такой? - Бегает по стенам! 258 00:16:48,550 --> 00:16:51,428 - Обалдеть! - Бандиты падают один за другим. 259 00:16:52,304 --> 00:16:54,389 Да, наша парочка в ударе! 260 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 Агась! 261 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 - Мы спасены! - Спасибо вам! 262 00:17:04,483 --> 00:17:07,319 Я ищу своего учителя, известную как Валькирия. 263 00:17:07,903 --> 00:17:08,987 Что? 264 00:17:09,071 --> 00:17:10,864 Их-то зачем спрашивать? 265 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 Откуда свет? 266 00:17:24,795 --> 00:17:27,506 Я не потерплю преступлений на своей планете. 267 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 Эй! Это мадам Курэнай! 268 00:17:30,050 --> 00:17:31,218 Мадам Курэнай! 269 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Мадам Курэнай? 270 00:17:34,679 --> 00:17:38,100 Как так? Я думал, она нас не найдет! 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,560 Шутишь? Как она нас вычислила? 272 00:17:41,144 --> 00:17:45,816 О нет! Может, после потасовки сломался мой спутниковый глушитель? 273 00:17:45,899 --> 00:17:47,234 Нет! 274 00:17:47,317 --> 00:17:48,819 Я не хочу умирать! 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,071 Преступников ждет наказание! 276 00:17:51,154 --> 00:17:52,656 Багровая кара! 277 00:17:53,323 --> 00:17:58,662 Не надо! Я больше так не буду! Пожалуйста, простите меня! 278 00:18:16,972 --> 00:18:18,557 Что это было? 279 00:18:19,891 --> 00:18:21,143 Какое-то красное пятно. 280 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Они исчезли? 281 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Признаков жизни не обнаружено. 282 00:18:24,896 --> 00:18:26,106 Они умерли? 283 00:18:33,029 --> 00:18:35,574 Спасибо, мадам Курэнай! 284 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 Преступникам не место на этой планете! 285 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 Это самая мирная планета в космосе! 286 00:18:41,079 --> 00:18:44,624 Смело с вашей стороны, но не стоит быть таким безрассудным. 287 00:18:44,708 --> 00:18:48,461 Пока мадам Курэнай с нами, эта планета в полной безопасности. 288 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 По-вашему, это безопасность? 289 00:18:54,134 --> 00:18:57,137 С этой планетой явно что-то не так. 290 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 ЗОЛОТОЙ ДВОРЕЦ 291 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 Спутниковый огненный луч. 292 00:19:08,190 --> 00:19:11,943 Он отслеживает каждого на этой планете и способен убить любого. 293 00:19:12,527 --> 00:19:14,613 Впечатляющие оружие, как всегда. 294 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 Скорее божественная кара. 295 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Божественная? Ты, что ли? 296 00:19:22,370 --> 00:19:26,124 Моя задача лишь защищать своих граждан. 297 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Сама-то себя слышишь? 298 00:19:27,834 --> 00:19:32,547 А впрочем, найди для меня кое-что с помощью этой божественной кары. 299 00:19:32,631 --> 00:19:33,465 И что? 300 00:19:35,008 --> 00:19:36,509 «Нулевой эдем». 301 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Этот корабль сулит мне кругленькую сумму. 302 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 Смотрите, кто наконец-то пришел… 303 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 Хомура. 304 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 Что нам делать, госпожа Валькирия? 305 00:20:19,636 --> 00:20:23,556 Мадам Курэнай совершила правосудие и уничтожила преступников. 306 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Вам нечего бояться. 307 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 А вы кто? 308 00:20:31,982 --> 00:20:35,694 Мы каратели, солдаты мадам Курэнай. 309 00:20:35,777 --> 00:20:39,364 Наш долг — наказывать зло и защищать невинных. 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,908 А, так вы хорошие парни. 311 00:20:41,992 --> 00:20:43,410 Обнаружены роботы. 312 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Нельзя так запросто казнить людей! 313 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 Преступники устранены, 314 00:20:52,752 --> 00:20:56,923 но теперь мы должны наказать соучастников. 315 00:20:57,007 --> 00:20:59,759 - Соучастников? - Каковыми являетесь вы оба. 316 00:20:59,843 --> 00:21:00,885 Чего? 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,470 Каковы бы ни были причины, 318 00:21:02,554 --> 00:21:06,016 в Золотом дворце запрещено любое насилие. 319 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 Насилие? Что вы такое говорите? 320 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Защищаться от преступников — преступление? 321 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 Вне зависимости от причин, насилие — это преступление! 322 00:21:16,192 --> 00:21:19,112 Поэтому вы двое признаны соучастниками. 323 00:21:22,157 --> 00:21:24,242 - Тот же самый свет! - Такой яркий! 324 00:21:24,326 --> 00:21:27,203 Вы приговорены на 100 000 металлов! 325 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 Что? Свет преследует нас! 326 00:21:34,544 --> 00:21:36,254 - Хомура! - Хозяин! 327 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 Сики! Хомура! 328 00:21:48,266 --> 00:21:49,309 Как так… 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД КАМНИ 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Перевод субтитров: Елена Пархомина