1
00:00:09,886 --> 00:00:11,888
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,142
Это Солнечный камень,
планета бриллиантов.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,478
Там вы найдете того, кого ищете.
4
00:00:18,561 --> 00:00:20,146
Теперь курс известен!
5
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Пора в путь!
6
00:00:21,689 --> 00:00:22,982
- Да!
- Вперед!
7
00:00:45,213 --> 00:00:47,381
Валькирия на Солнечном камне?
8
00:00:47,924 --> 00:00:49,550
Зачем она туда полетела?
9
00:00:49,634 --> 00:00:51,135
Что это вообще за планета?
10
00:00:51,677 --> 00:00:56,057
Это планета, где добывают
все известные металлы.
11
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
Вся планета разделена
12
00:00:58,935 --> 00:01:01,938
на элитный сектор для богачей
и бедный сектор для трудяг.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,731
И она далеко отсюда.
14
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
- Не нажимай!
- Мосу!
15
00:01:08,152 --> 00:01:10,655
Но если там мой учитель…
16
00:01:11,239 --> 00:01:14,200
Да! Мы отправляемся
на Солнечный камень!
17
00:01:14,784 --> 00:01:16,369
Наконец четыре Звезды
18
00:01:17,203 --> 00:01:18,412
воссоединятся.
19
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
И мы сможем выйти из этого космоса.
20
00:01:21,082 --> 00:01:22,041
Агась!
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,961
За пределы космоса Сакура, хм?
22
00:01:26,087 --> 00:01:28,381
Прям как в старые добрые времена, да?
23
00:01:28,464 --> 00:01:29,298
Да ну тебя.
24
00:01:29,382 --> 00:01:31,843
Это так увлекательно, хозяин!
25
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Ага!
26
00:01:33,928 --> 00:01:34,762
Согласна.
27
00:01:37,139 --> 00:01:38,766
Полетели!
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,740
С ПЛАНЕТЫ ВЕЧНОСТИ
29
00:03:17,823 --> 00:03:19,867
Путь до Солнечного камня
займет три дня?
30
00:03:19,951 --> 00:03:22,912
Нам придется облететь пояс обломков,
31
00:03:22,995 --> 00:03:24,705
поэтому путь будет таким долгим.
32
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Каких обломков?
33
00:03:26,082 --> 00:03:27,667
Разный космический мусор.
34
00:03:28,417 --> 00:03:31,796
Даже мелкий обломок способен
повредить корабль. Это очень опасно.
35
00:03:31,879 --> 00:03:34,924
А в том секторе
их бесчисленное множество.
36
00:03:35,758 --> 00:03:38,594
А разве у нас нет
функции быстрого перемещения?
37
00:03:38,678 --> 00:03:41,722
Мы ею воспользовались,
когда летали на Гилст.
38
00:03:42,932 --> 00:03:45,726
Ее можно использовать только туда,
где мы уже были.
39
00:03:45,810 --> 00:03:47,270
Это так не мосу-добно.
40
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
Погодите.
41
00:03:49,355 --> 00:03:53,276
А разве «Нулевой эдем»
еще не летал за пределы этого космоса?
42
00:03:53,359 --> 00:03:57,363
Тогда мы сможем выйти из него,
не пересекая Драконий предел!
43
00:03:58,239 --> 00:03:59,365
Вообще-то…
44
00:04:00,491 --> 00:04:03,995
Места внешнего космоса были удалены
из списка быстрого перемещения.
45
00:04:04,495 --> 00:04:05,579
Почему?
46
00:04:05,663 --> 00:04:09,959
Не знаю, но Зигги
не сделал бы это без причины.
47
00:04:10,042 --> 00:04:13,879
Наверное, он хотел, чтобы мы
самостоятельно добрались туда!
48
00:04:13,963 --> 00:04:15,923
Мне бы твой оптимизм.
49
00:04:16,007 --> 00:04:17,633
Король демонов, ты неподражаем.
50
00:04:18,134 --> 00:04:21,929
Тогда нужно скорее найти Валькирию,
чтобы начать наше путешествие.
51
00:04:23,139 --> 00:04:26,058
Скоро мы воссоединимся, учитель.
52
00:04:26,142 --> 00:04:27,268
Не терпится, да?
53
00:04:27,935 --> 00:04:28,769
Ого!
54
00:04:29,353 --> 00:04:30,563
Смотрите!
55
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Что?
56
00:04:41,407 --> 00:04:43,367
Ух ты!
57
00:04:45,328 --> 00:04:46,704
Рыба!
58
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Потрясно!
59
00:04:47,872 --> 00:04:49,081
Как мило!
60
00:04:50,249 --> 00:04:53,252
Скорее всего, они заплыли сюда
из космоса Аой.
61
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
Космоса Аой?
62
00:04:54,837 --> 00:04:56,964
Он за пределами нашего космоса.
63
00:04:57,048 --> 00:04:58,924
Во внешнем космосе, да?
64
00:04:59,008 --> 00:05:02,470
Там полно рыбы!
Кажется, это космос моей мечты!
65
00:05:03,262 --> 00:05:04,096
Правда, что ли?
66
00:05:04,930 --> 00:05:08,100
Кстати, помимо рыбы
там водится еще кое-что.
67
00:05:08,184 --> 00:05:09,018
Что?
68
00:05:23,783 --> 00:05:24,909
Человек?
69
00:05:24,992 --> 00:05:27,787
Что человек со штурвалом делает
в открытом космосе?
70
00:05:30,581 --> 00:05:32,041
Он посмотрел на нас!
71
00:05:32,124 --> 00:05:34,668
Кажется, он что-то говорит.
72
00:05:34,752 --> 00:05:36,420
Открыть каналы коммуникации.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
Помогите!
74
00:05:55,439 --> 00:05:57,608
Спасибо, молодые люди.
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,861
Меня зовут капитан Коннор.
76
00:06:00,945 --> 00:06:02,947
Как видите, я капитан корабля.
77
00:06:03,948 --> 00:06:05,074
Это вряд ли…
78
00:06:05,157 --> 00:06:07,535
Я вижу просто человека,
который держит штурвал.
79
00:06:08,869 --> 00:06:11,372
Мой корабль попал
в ужасное происшествие,
80
00:06:11,455 --> 00:06:13,207
и я потерял его.
81
00:06:14,083 --> 00:06:17,753
Я знал, что капитан не имеет права
бросать штурвал.
82
00:06:18,587 --> 00:06:22,299
Но не успел я и глазом моргнуть,
как попал в неизвестный сектор космоса.
83
00:06:22,383 --> 00:06:24,009
Тебе повезло, что выжил, папаша.
84
00:06:25,094 --> 00:06:26,971
Зови меня «капитан», будь любезна!
85
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Не будь занудой, папаша.
86
00:06:31,892 --> 00:06:36,605
Сдается мне, что в моем желудке
пусто как никогда.
87
00:06:37,189 --> 00:06:39,608
Ага. Даже я это слышу.
88
00:06:47,116 --> 00:06:48,742
Космос Сакура?
89
00:06:48,826 --> 00:06:51,620
Разрази меня гром!
90
00:06:54,165 --> 00:06:55,708
Я так и не понял…
91
00:06:55,791 --> 00:06:57,626
…что попал в другой космос…
92
00:06:57,710 --> 00:06:59,962
Либо жуйте, либо говорите!
Одно из двух!
93
00:07:00,880 --> 00:07:02,047
Господин Коннор…
94
00:07:02,840 --> 00:07:05,801
- Вы из другого космоса?
- И ты туда же!
95
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Я из космоса Аой.
96
00:07:11,599 --> 00:07:15,060
Вот почему вы плыли с рыбками.
97
00:07:15,144 --> 00:07:16,979
Противный как медуза.
98
00:07:18,981 --> 00:07:19,899
Ой! Прошу прощения!
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,152
Так вы из другого космоса?
100
00:07:23,235 --> 00:07:24,069
Потрясно!
101
00:07:25,029 --> 00:07:26,530
Теперь я чувствую себя лучше.
102
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
Благодарю вас.
103
00:07:28,616 --> 00:07:32,286
По такому случаю я бы хотел поговорить
с капитаном этого корабля.
104
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
Вот он, король демонов Сики.
105
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Это я!
106
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
Ну и ну!
107
00:07:38,667 --> 00:07:41,962
Еще и команда из женщин,
детей и роботов…
108
00:07:42,046 --> 00:07:45,508
Видимо, другой космос —
другая культура.
109
00:07:47,134 --> 00:07:47,968
Очень хорошо.
110
00:07:48,052 --> 00:07:52,181
Хочу предложить себя
на пост капитана этого корабля.
111
00:07:52,264 --> 00:07:53,724
- Нет, спасибо.
- Нет, спасибо.
112
00:07:53,807 --> 00:07:55,434
НЕМЕДЛЕННАЯ ОТСТАВКА
113
00:08:11,825 --> 00:08:12,785
Великолепно…
114
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
Угораздило же нас
оставить этого старикана на борту.
115
00:08:16,372 --> 00:08:17,623
Мосукой.
116
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
Но ведь так решил король демонов.
117
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Мы не можем просто вышвырнуть его.
118
00:08:23,379 --> 00:08:26,131
Пусть остается, пока мы
не доберемся до места назначения.
119
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
Не нужны нам чужаки на корабле.
120
00:08:30,719 --> 00:08:33,639
Согласна.
Я не могу доверять этому человеку.
121
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Не волнуйтесь вы так.
122
00:08:35,057 --> 00:08:36,976
Я приглядываю за ним.
123
00:08:40,896 --> 00:08:43,399
Интересно,
кто на самом деле этот старик.
124
00:08:44,316 --> 00:08:45,276
Медуза.
125
00:08:45,359 --> 00:08:49,113
Вряд ли он злодей,
но всё равно подозрительный.
126
00:08:49,196 --> 00:08:53,200
Он ведь из космоса Аой.
Интересно, что там такого.
127
00:08:53,284 --> 00:08:56,745
Я тоже никогда не была
за пределами космоса Сакура.
128
00:08:57,538 --> 00:08:59,081
И вообще, вода слишком горячая!
129
00:08:59,164 --> 00:09:03,544
Там много прекрасных планет,
а также прекрасных женщин.
130
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Но, должен сказать…
131
00:09:05,462 --> 00:09:08,215
…женщины космоса Сакура тоже прекрасны.
132
00:09:08,299 --> 00:09:11,302
Не то чтобы я подкатывал к вам.
133
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Но совместное купание — это здорово…
134
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
Никакое оно не совместное!
135
00:09:29,445 --> 00:09:32,489
Порядок! Такой костюм больше
соответствует моему статусу.
136
00:09:32,573 --> 00:09:34,992
Кто разрешил тебе заходить в цех?
137
00:09:35,075 --> 00:09:36,577
Мосу!
138
00:09:36,660 --> 00:09:38,621
Теперь дай нажать эту кнопку.
139
00:09:38,704 --> 00:09:39,622
Мосу!
140
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Не смей нажимать ее!
141
00:09:41,165 --> 00:09:42,499
Иди в….
142
00:09:42,583 --> 00:09:44,043
Иди в сад.
143
00:09:44,126 --> 00:09:46,670
Нет! Правильно не в сад, а в…
144
00:09:46,754 --> 00:09:49,048
Может, хватит учить ее ругательствам?
145
00:09:49,131 --> 00:09:51,300
Я знаю, что ты хочешь сказать, парень!
146
00:09:52,301 --> 00:09:55,095
У меня у самого был такой опыт.
147
00:09:55,179 --> 00:09:56,764
А вы, папаша, классный!
148
00:09:56,847 --> 00:09:58,432
Капитан, будь любезен.
149
00:09:58,515 --> 00:09:59,850
Капитан!
150
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Надо же, как быстро они поладили.
151
00:10:03,937 --> 00:10:06,649
Старик меня уже достал.
152
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
Шастает здесь, будто это его корабль.
153
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Как же он меня бесит!
154
00:10:11,779 --> 00:10:12,780
Мосу…
155
00:10:12,863 --> 00:10:16,158
В такие моменты надо говорить
«иди ты в…»!
156
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
Забудь эти слова.
157
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
И что ты будешь делать, Сики?
158
00:10:20,037 --> 00:10:22,956
Зачем мне что-то делать? Чем он плох?
159
00:10:23,040 --> 00:10:24,541
ТРЕВОГА
160
00:10:25,125 --> 00:10:28,629
Что старый хрыч сотворил на этот раз?
161
00:10:28,712 --> 00:10:30,172
Вторжение в зал управления!
162
00:10:30,255 --> 00:10:31,799
В зал управления?
163
00:10:31,882 --> 00:10:34,677
Только не говорите, что он пробует
управлять кораблем!
164
00:10:37,721 --> 00:10:38,931
Дорогой гость…
165
00:10:39,014 --> 00:10:43,227
Кажется, ты не понял,
как правильно себя вести здесь.
166
00:10:49,149 --> 00:10:50,651
Эй, дедуля!
167
00:10:50,734 --> 00:10:52,111
Вам сюда нельзя!
168
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
Капитан, будьте любезны.
169
00:10:55,030 --> 00:10:55,864
Кретин!
170
00:10:56,448 --> 00:10:59,118
Юноша сказал мне, куда вы летите.
171
00:10:59,201 --> 00:11:02,329
И что путь до Солнечного камня
займет три дня.
172
00:11:03,247 --> 00:11:05,249
Я приведу вас туда за один!
173
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
Что?
174
00:11:07,668 --> 00:11:09,378
Точнее, мы уже на месте.
175
00:11:17,052 --> 00:11:18,679
Невозможно!
176
00:11:19,513 --> 00:11:20,556
Но как?
177
00:11:20,639 --> 00:11:23,183
У этого корабля
поразительные возможности.
178
00:11:23,684 --> 00:11:28,522
Когда за штурвалом поразительный
капитан, корабль летит еще быстрее.
179
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Нет, это просто невозможно,
даже если бы мы летели быстро.
180
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Я срезал путь.
181
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
То есть мы прошли через пояс обломков?
182
00:11:41,702 --> 00:11:43,537
Капитан, вы потрясный!
183
00:11:43,620 --> 00:11:45,122
Это действительно поразительно.
184
00:11:47,791 --> 00:11:49,793
Вот мы и на планете,
где я найду учителя.
185
00:11:50,794 --> 00:11:53,464
Теперь пойду посплю.
186
00:11:53,547 --> 00:11:54,715
Стоять на месте.
187
00:11:56,341 --> 00:11:58,302
Говори, кто ты такой.
188
00:11:58,802 --> 00:12:01,138
Я капитан.
189
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Это чистое совпадение…
190
00:12:15,360 --> 00:12:17,696
…или судьба?
191
00:12:19,448 --> 00:12:24,161
Я капитан корабля под названием
«Первый эдем».
192
00:12:31,960 --> 00:12:36,131
СОЛНЕЧНЫЙ КАМЕНЬ,
ПЛАНЕТА БРИЛЛИАНТОВ
193
00:12:41,428 --> 00:12:44,556
- Ух ты! Как красиво!
- Куда мы попали?
194
00:12:45,807 --> 00:12:47,643
Здесь всё сверкает, словно из золота!
195
00:12:47,726 --> 00:12:52,022
Видимо, это и есть элитный сектор,
который называют Золотым дворцом.
196
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
И все эти люди выглядят так,
будто они ужасно богатые!
197
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Эй! Ты ужасно богатая?
198
00:12:59,196 --> 00:13:00,364
Ты чего?
199
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
Прекрати! Не позорься!
200
00:13:03,909 --> 00:13:05,869
Кстати, а где Вайс?
201
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
Вайс? Он…
202
00:13:11,041 --> 00:13:14,211
Недавно у меня возникла идея нового
оружия, над которой я работаю.
203
00:13:14,294 --> 00:13:16,797
И почему я должна тебе помогать?
204
00:13:17,381 --> 00:13:22,177
Изначально я должен был закончить его
к прибытию на Солнечный камень.
205
00:13:22,844 --> 00:13:24,805
Но из-за этого старикана…
206
00:13:29,101 --> 00:13:31,103
Хватит учить ее ругательствам!
207
00:13:31,687 --> 00:13:34,314
Я просто ему не доверяю.
208
00:13:34,898 --> 00:13:38,402
Если я уйду, останетесь только вы,
девочки, и Мосуко.
209
00:13:39,111 --> 00:13:41,405
Я сообщу, когда оружие будет готово.
210
00:13:42,990 --> 00:13:44,700
Поэтому он остался на корабле.
211
00:13:44,783 --> 00:13:47,160
Он беспокоится о Херми и остальных.
212
00:13:47,244 --> 00:13:48,662
Он ведь может быть хорошим.
213
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Агась!
214
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Мой учитель где-то на этой планете.
215
00:13:57,838 --> 00:14:00,841
КАЗИНО «ПАРАДИЗ»
216
00:14:09,349 --> 00:14:10,434
Что это за место?
217
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Эксклюзивное VIP-казино.
218
00:14:14,313 --> 00:14:16,523
Мы прочитали об этой планете
на сайте Star Navi.
219
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Там говорится, что в этом казино
можно разузнать обо всём.
220
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
А зачем ты переоделась?
221
00:14:22,237 --> 00:14:26,116
Это казино для очень важных персон,
я подумала, что здесь будет дресс-код.
222
00:14:26,199 --> 00:14:29,745
Она просто хочет поднять просмотры,
не обращай внимания.
223
00:14:29,828 --> 00:14:32,372
Нужно разделиться и поспрашивать.
224
00:14:32,456 --> 00:14:33,373
Верно.
225
00:14:36,627 --> 00:14:40,839
Я ищу своего учителя,
известную как Валькирия!
226
00:14:40,923 --> 00:14:43,425
Кто-нибудь знает, где она может быть?
227
00:14:47,804 --> 00:14:51,099
Хомура, надо было не кричать,
а разделиться и…
228
00:14:52,309 --> 00:14:53,185
Да знаю я.
229
00:14:54,728 --> 00:14:57,356
Я ищу своего учителя, известную как…
230
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Стой!
231
00:15:01,318 --> 00:15:04,279
Я понимаю, что ты чувствуешь,
но не стоит поднимать шум.
232
00:15:04,363 --> 00:15:06,406
Она не объявлялась долгие годы,
233
00:15:06,490 --> 00:15:08,867
может, у нее какие-нибудь неприятности.
234
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
Ой, точно.
235
00:15:11,578 --> 00:15:12,704
Не смогла удержаться.
236
00:15:12,788 --> 00:15:16,208
В общем, ведите себя как обычно
и не привлекайте лишнего внимания.
237
00:15:16,291 --> 00:15:18,627
Разойдемся и поспрашиваем у людей.
238
00:15:18,710 --> 00:15:20,837
Правильно. Теперь понимаю.
239
00:15:31,223 --> 00:15:33,225
Всем на пол!
240
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
Делайте, что говорят!
241
00:15:38,772 --> 00:15:39,648
Что происходит?
242
00:15:40,232 --> 00:15:42,901
Всем на пол, руки за голову!
243
00:15:43,485 --> 00:15:44,987
Молчать! Не дергаться!
244
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
Это ограбление?
245
00:15:46,363 --> 00:15:49,866
Теперь неприятности у нас!
246
00:15:50,993 --> 00:15:51,827
Что?
247
00:15:57,416 --> 00:16:00,711
Эй, пацан! Ты глухой?
Я сказал — на пол!
248
00:16:01,336 --> 00:16:04,339
Сики! Скорее ложись на пол!
249
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Вот это физиономия!
250
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Это маска!
251
00:16:08,176 --> 00:16:09,302
Выходит…
252
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
…вы нехорошие ребята, да?
253
00:16:16,768 --> 00:16:17,978
Механомагия!
254
00:16:20,355 --> 00:16:21,732
Гравитационный кулак!
255
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Ах ты паршивец!
256
00:16:33,744 --> 00:16:35,620
Чтоб тебя!
257
00:16:35,704 --> 00:16:38,623
- Кто это такой?
- Бегает по стенам!
258
00:16:48,550 --> 00:16:51,428
- Обалдеть!
- Бандиты падают один за другим.
259
00:16:52,304 --> 00:16:54,389
Да, наша парочка в ударе!
260
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
Агась!
261
00:17:01,855 --> 00:17:03,899
- Мы спасены!
- Спасибо вам!
262
00:17:04,483 --> 00:17:07,319
Я ищу своего учителя,
известную как Валькирия.
263
00:17:07,903 --> 00:17:08,987
Что?
264
00:17:09,071 --> 00:17:10,864
Их-то зачем спрашивать?
265
00:17:17,913 --> 00:17:18,789
Откуда свет?
266
00:17:24,795 --> 00:17:27,506
Я не потерплю преступлений
на своей планете.
267
00:17:27,589 --> 00:17:29,966
Эй! Это мадам Курэнай!
268
00:17:30,050 --> 00:17:31,218
Мадам Курэнай!
269
00:17:33,053 --> 00:17:34,096
Мадам Курэнай?
270
00:17:34,679 --> 00:17:38,100
Как так? Я думал, она нас не найдет!
271
00:17:38,183 --> 00:17:40,560
Шутишь? Как она нас вычислила?
272
00:17:41,144 --> 00:17:45,816
О нет! Может, после потасовки сломался
мой спутниковый глушитель?
273
00:17:45,899 --> 00:17:47,234
Нет!
274
00:17:47,317 --> 00:17:48,819
Я не хочу умирать!
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,071
Преступников ждет наказание!
276
00:17:51,154 --> 00:17:52,656
Багровая кара!
277
00:17:53,323 --> 00:17:58,662
Не надо! Я больше так не буду!
Пожалуйста, простите меня!
278
00:18:16,972 --> 00:18:18,557
Что это было?
279
00:18:19,891 --> 00:18:21,143
Какое-то красное пятно.
280
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Они исчезли?
281
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
Признаков жизни не обнаружено.
282
00:18:24,896 --> 00:18:26,106
Они умерли?
283
00:18:33,029 --> 00:18:35,574
Спасибо, мадам Курэнай!
284
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
Преступникам не место на этой планете!
285
00:18:37,659 --> 00:18:40,078
Это самая мирная планета в космосе!
286
00:18:41,079 --> 00:18:44,624
Смело с вашей стороны,
но не стоит быть таким безрассудным.
287
00:18:44,708 --> 00:18:48,461
Пока мадам Курэнай с нами,
эта планета в полной безопасности.
288
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
По-вашему, это безопасность?
289
00:18:54,134 --> 00:18:57,137
С этой планетой явно что-то не так.
290
00:19:00,015 --> 00:19:04,561
ЗОЛОТОЙ ДВОРЕЦ
291
00:19:04,644 --> 00:19:07,105
Спутниковый огненный луч.
292
00:19:08,190 --> 00:19:11,943
Он отслеживает каждого на этой планете
и способен убить любого.
293
00:19:12,527 --> 00:19:14,613
Впечатляющие оружие, как всегда.
294
00:19:16,990 --> 00:19:20,076
Скорее божественная кара.
295
00:19:20,160 --> 00:19:22,287
Божественная? Ты, что ли?
296
00:19:22,370 --> 00:19:26,124
Моя задача лишь защищать своих граждан.
297
00:19:26,208 --> 00:19:27,751
Сама-то себя слышишь?
298
00:19:27,834 --> 00:19:32,547
А впрочем, найди для меня кое-что
с помощью этой божественной кары.
299
00:19:32,631 --> 00:19:33,465
И что?
300
00:19:35,008 --> 00:19:36,509
«Нулевой эдем».
301
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Этот корабль
сулит мне кругленькую сумму.
302
00:19:57,364 --> 00:19:59,282
Смотрите, кто наконец-то пришел…
303
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
Хомура.
304
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Что нам делать, госпожа Валькирия?
305
00:20:19,636 --> 00:20:23,556
Мадам Курэнай совершила правосудие
и уничтожила преступников.
306
00:20:23,640 --> 00:20:26,101
Вам нечего бояться.
307
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
А вы кто?
308
00:20:31,982 --> 00:20:35,694
Мы каратели, солдаты мадам Курэнай.
309
00:20:35,777 --> 00:20:39,364
Наш долг — наказывать зло
и защищать невинных.
310
00:20:39,447 --> 00:20:41,908
А, так вы хорошие парни.
311
00:20:41,992 --> 00:20:43,410
Обнаружены роботы.
312
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
Нельзя так запросто казнить людей!
313
00:20:49,958 --> 00:20:52,669
Преступники устранены,
314
00:20:52,752 --> 00:20:56,923
но теперь мы должны
наказать соучастников.
315
00:20:57,007 --> 00:20:59,759
- Соучастников?
- Каковыми являетесь вы оба.
316
00:20:59,843 --> 00:21:00,885
Чего?
317
00:21:00,969 --> 00:21:02,470
Каковы бы ни были причины,
318
00:21:02,554 --> 00:21:06,016
в Золотом дворце
запрещено любое насилие.
319
00:21:06,099 --> 00:21:08,893
Насилие? Что вы такое говорите?
320
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Защищаться от преступников —
преступление?
321
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
Вне зависимости от причин,
насилие — это преступление!
322
00:21:16,192 --> 00:21:19,112
Поэтому вы двое признаны соучастниками.
323
00:21:22,157 --> 00:21:24,242
- Тот же самый свет!
- Такой яркий!
324
00:21:24,326 --> 00:21:27,203
Вы приговорены на 100 000 металлов!
325
00:21:32,000 --> 00:21:33,960
Что? Свет преследует нас!
326
00:21:34,544 --> 00:21:36,254
- Хомура!
- Хозяин!
327
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
Сики! Хомура!
328
00:21:48,266 --> 00:21:49,309
Как так…
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД
КАМНИ
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Перевод субтитров: Елена Пархомина