1
00:00:09,594 --> 00:00:11,637
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,142
Планета Сонячний камінь.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,478
Саме там ви знайдете ту, кого шукаєте.
4
00:00:18,561 --> 00:00:21,606
Тепер ми знаємо, куди їхати!
Рушаймо, всі!
5
00:00:21,689 --> 00:00:22,982
-Так!
-Так!
6
00:00:45,213 --> 00:00:47,381
Валькірія на Сонячному камені?
7
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
Нащо б вона туди їхала?
8
00:00:49,634 --> 00:00:51,135
Що то за планета?
9
00:00:51,677 --> 00:00:56,057
Кажуть, шахтарська планета,
де можна видобути будь-який вид металу.
10
00:00:57,141 --> 00:01:01,938
Планета ділиться на розкішний сектор
і бідний, де живуть робітники.
11
00:01:02,021 --> 00:01:03,731
І це далеко звідси.
12
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
-Не натискай!
-Мос!
13
00:01:08,152 --> 00:01:10,655
Але якщо там моя володарка…
14
00:01:11,239 --> 00:01:14,200
Так! Ми прямуємо на Сонячний камінь!
15
00:01:14,742 --> 00:01:16,327
Нарешті Чотири сяючі зірки
16
00:01:17,203 --> 00:01:18,412
будуть разом.
17
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
Ми зможемо вийти за межі космосу.
18
00:01:21,082 --> 00:01:22,041
Так!
19
00:01:22,667 --> 00:01:24,919
За межі Космосу Сакури, так?
20
00:01:26,087 --> 00:01:28,381
Звучить як старі часи, чи не так?
21
00:01:28,464 --> 00:01:29,298
Яка різниця.
22
00:01:29,382 --> 00:01:31,801
Безсумнівно, захоплююче, володарю!
23
00:01:31,884 --> 00:01:32,760
Ага!
24
00:01:33,928 --> 00:01:34,762
Згодна.
25
00:01:37,098 --> 00:01:38,724
Рушаймо!
26
00:01:44,063 --> 00:01:47,608
НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ
27
00:03:14,695 --> 00:03:17,740
З ПЛАНЕТИ ВІЧНОСТІ
28
00:03:17,823 --> 00:03:19,867
До Сонячного каменю три дні?
29
00:03:19,951 --> 00:03:22,912
Нам треба обійти поле сміття,
30
00:03:22,995 --> 00:03:24,705
так що це досить довгий шлях.
31
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Сміття?
32
00:03:26,082 --> 00:03:31,796
Космічний щебінь небезпечний, навіть якщо
шматочок вдариться в корабель.
33
00:03:31,879 --> 00:03:34,924
Поле заповнене нескінченною
кількістю такого щебеню.
34
00:03:35,800 --> 00:03:38,594
Хіба у нас немає функції
швидкого переміщення?
35
00:03:38,678 --> 00:03:41,722
Ми її використали,
коли подорожували на Гілст.
36
00:03:42,932 --> 00:03:45,726
Її можна користати лише
для місць, де вже були.
37
00:03:45,810 --> 00:03:47,270
Дуже незручно.
38
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
Чекайте.
39
00:03:49,313 --> 00:03:53,234
Хіба «Нульовий Едем»
вже не побував у космосі?
40
00:03:53,317 --> 00:03:57,321
Можна ж дістатися до космосу,
не проходячи через Драконові водоспади.
41
00:03:58,197 --> 00:03:59,323
Ну, насправді…
42
00:04:00,491 --> 00:04:03,995
Місця в космосі були вилучені
зі списку швидкого переміщення.
43
00:04:04,495 --> 00:04:05,579
Чому так?
44
00:04:05,663 --> 00:04:09,959
Ми не знаємо чому, але Зіггі
не робив би цього без поважної причини.
45
00:04:10,042 --> 00:04:13,921
Він, мабуть, хоче,
щоб ми самі потрапили у пригоди!
46
00:04:14,005 --> 00:04:15,923
Добре бути таким оптимістом.
47
00:04:16,007 --> 00:04:17,591
Вражаєш, Королю Демонів.
48
00:04:18,134 --> 00:04:21,929
Ми маємо якнайшвидше знайти Валькірію,
щоб почати пригоди.
49
00:04:23,139 --> 00:04:26,058
Володарко, ми скоро возз’єднаємося.
50
00:04:26,142 --> 00:04:27,268
Ти, мабуть, радієш.
51
00:04:27,935 --> 00:04:28,769
Гей?
52
00:04:29,312 --> 00:04:30,521
Подивіться на це!
53
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Що?
54
00:04:41,365 --> 00:04:43,326
Оце так!
55
00:04:45,328 --> 00:04:46,704
Риба!
56
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Дивовижно!
57
00:04:47,872 --> 00:04:49,081
Як гарно!
58
00:04:50,249 --> 00:04:53,252
Вони, мабуть,
припливли сюди з Космосу Аой.
59
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
Космосу Аой?
60
00:04:54,837 --> 00:04:57,006
Він знаходиться поза цим космосом.
61
00:04:57,089 --> 00:04:58,966
Відкритий космос, еге ж?
62
00:04:59,050 --> 00:05:02,470
Там повно риби!
Звучить як космос моєї мрії!
63
00:05:03,262 --> 00:05:04,096
Невже?
64
00:05:04,930 --> 00:05:08,100
Насправді, з рибою є дещо ще.
65
00:05:08,184 --> 00:05:09,018
Справді?
66
00:05:23,783 --> 00:05:24,909
Людина?
67
00:05:24,992 --> 00:05:27,787
Що робить у космосі людина зі штурвалом?
68
00:05:30,581 --> 00:05:32,041
Він дивився сюди!
69
00:05:32,124 --> 00:05:36,420
Схоже, він щось каже.
Відкрийте канали комунікації.
70
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
Допоможіть мені!
71
00:05:55,439 --> 00:05:57,608
Дякую вам, дівчата.
72
00:05:58,943 --> 00:06:00,861
Я капітан Коннор.
73
00:06:00,945 --> 00:06:03,364
Як бачите, я капітан корабля.
74
00:06:03,447 --> 00:06:05,074
Заледве…
75
00:06:05,157 --> 00:06:07,535
Я бачу чоловіка зі штурвалом корабля.
76
00:06:08,869 --> 00:06:11,372
Мій корабель потрапив у жахливу аварію,
77
00:06:11,455 --> 00:06:13,207
і я його втратив.
78
00:06:14,083 --> 00:06:17,753
Як капітан, я знав,
що не повинен відмовлятися від штурвала.
79
00:06:18,587 --> 00:06:22,341
Але перш, ніж усвідомив,
я дрейфував у невідомий сектор космосу.
80
00:06:22,425 --> 00:06:24,009
Пощастило вижити, старий.
81
00:06:25,094 --> 00:06:26,971
Називайте мене «капітаном»!
82
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Де ти взявся, старий?
83
00:06:31,892 --> 00:06:36,605
Мені здається, що мій шлунок порожній.
84
00:06:37,189 --> 00:06:39,608
Так. Навіть я можу це сказати.
85
00:06:47,116 --> 00:06:48,742
Космос Сакури?
86
00:06:48,826 --> 00:06:51,620
Побий мене грім!
87
00:06:54,165 --> 00:06:55,708
Я не думав…
88
00:06:55,791 --> 00:06:57,626
Я в іншому космосі…
89
00:06:57,710 --> 00:06:59,962
Або їж, або говори! Щось одне!
90
00:07:00,880 --> 00:07:02,047
Пане Коннор…
91
00:07:02,882 --> 00:07:05,801
-Ви з іншого космосу?
-Ви теж!
92
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Я з Космосу Аой.
93
00:07:11,599 --> 00:07:15,060
Мабуть, тому ви пливли разом з рибою.
94
00:07:15,144 --> 00:07:16,979
Як медуза.
95
00:07:18,981 --> 00:07:19,899
Ой! Пробачте!
96
00:07:21,358 --> 00:07:23,152
Ви з іншого космосу?
97
00:07:23,235 --> 00:07:24,069
Дивовижно!
98
00:07:24,987 --> 00:07:26,489
Я почуваюся краще.
99
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
Дякую вам.
100
00:07:28,616 --> 00:07:32,286
До речі, я хотів би поговорити
з капітаном корабля.
101
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
Ось Король демонів Шикі.
102
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Вітаю!
103
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
Щоб я провалився!
104
00:07:38,626 --> 00:07:41,921
Екіпаж – не що інше,
як жінки, діти та андроїди…
105
00:07:42,004 --> 00:07:45,508
Інший космос, інша культура.
106
00:07:47,134 --> 00:07:47,968
Гаразд.
107
00:07:48,052 --> 00:07:52,181
Я готовий стати капітаном корабля.
108
00:07:52,264 --> 00:07:53,724
-Ні, дякую.
-Ні, дякую.
109
00:07:53,807 --> 00:07:55,434
НЕГАЙНЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
110
00:08:11,825 --> 00:08:12,785
Чудово…
111
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
Як ми застрягли
зі старим диваком на борту?
112
00:08:16,372 --> 00:08:17,623
Моской.
113
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
Одначе так вирішив Король Демонів.
114
00:08:21,126 --> 00:08:23,254
Ми не можемо просто вигнати його.
115
00:08:23,337 --> 00:08:26,131
Він залишиться на борту
до місця призначення.
116
00:08:27,633 --> 00:08:30,636
Я не хочу, щоб на кораблі
було багато сторонніх.
117
00:08:30,719 --> 00:08:33,639
Я згодна. Не можу довіряти
цьому чоловікові.
118
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Не хвилюйся.
119
00:08:35,057 --> 00:08:36,976
Я стежу за ним.
120
00:08:40,854 --> 00:08:43,357
Цікаво, хто насправді той старий.
121
00:08:44,316 --> 00:08:45,276
Медуза.
122
00:08:45,359 --> 00:08:49,113
Він, здається, непоганий хлоп,
але підозрілий.
123
00:08:49,196 --> 00:08:53,200
Отже, він з Космосу Аой. Цікаво, як там.
124
00:08:53,284 --> 00:08:56,745
Я також ніколи не залишала Космос Сакури.
125
00:08:57,538 --> 00:08:59,081
У всякому разі, так жарко!
126
00:08:59,164 --> 00:09:03,544
Він повний прекрасних планет,
а також красивих дівчат.
127
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Але я мушу сказати…
128
00:09:05,462 --> 00:09:08,257
Дівчата Космосу Сакури також красиві.
129
00:09:08,340 --> 00:09:11,302
Не те, щоб я до вас чіплявся.
130
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Спільне купання — досить сміливо…
131
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
Це не спільна ванна!
132
00:09:29,445 --> 00:09:32,489
Так, цей одяг більше мені підходить.
133
00:09:32,573 --> 00:09:34,992
Хто казав, що вам можна його носити?
134
00:09:35,075 --> 00:09:36,577
Мос!
135
00:09:36,660 --> 00:09:38,621
Дозвольте мені натиснути.
136
00:09:38,704 --> 00:09:39,622
Мос!
137
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Не смій натискати!
138
00:09:41,165 --> 00:09:42,499
Пішла… ти.
139
00:09:42,583 --> 00:09:44,001
Йдіть самі.
140
00:09:44,084 --> 00:09:46,629
Неправильно! Таки пішла…
141
00:09:46,712 --> 00:09:49,048
Припиніть вчити її поганим словам?
142
00:09:49,131 --> 00:09:51,300
Я знаю, що ти маєш на увазі, хлопче!
143
00:09:52,301 --> 00:09:55,095
Я сам мав такий досвід.
144
00:09:55,179 --> 00:09:56,764
Ти молодець, старий!
145
00:09:56,847 --> 00:09:58,432
Капітане, будь ласка.
146
00:09:58,515 --> 00:09:59,850
Капітане!
147
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Чому вони так добре ладнають?
148
00:10:03,937 --> 00:10:06,649
З мене досить того хлопа.
149
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
Він ходить так, ніби власник корабля.
150
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Мені він зовсім набрид!
151
00:10:11,779 --> 00:10:12,780
Мос…
152
00:10:12,863 --> 00:10:16,158
Саме в такі моменти говорять «пішов… на»!
153
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
Не використовуй такі слова.
154
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
Що будеш робити, Шикі?
155
00:10:20,037 --> 00:10:22,956
Чому я маю щось робити?
Він не такий поганий.
156
00:10:23,040 --> 00:10:24,541
ТРИВОГА
157
00:10:25,084 --> 00:10:28,587
Що той клятий дивак наробив?
158
00:10:28,671 --> 00:10:30,172
Хтось в апаратній!
159
00:10:30,255 --> 00:10:31,840
Апаратній?
160
00:10:31,924 --> 00:10:34,677
Не кажи, що він намагається
керувати кораблем!
161
00:10:37,680 --> 00:10:38,889
Дорогий гостю…
162
00:10:38,972 --> 00:10:43,185
Схоже, ви не розумієте,
що таке прийнятна поведінка.
163
00:10:49,149 --> 00:10:50,651
Гей, старий!
164
00:10:50,734 --> 00:10:52,111
Вам не можна бути тут!
165
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
Капітане, будь ласка.
166
00:10:55,114 --> 00:10:55,948
Сволота!
167
00:10:56,448 --> 00:10:59,118
Хлопець сказав мені, куди ви прямуєте.
168
00:10:59,201 --> 00:11:02,329
Ви казали, що до Сонячного каменю три дні.
169
00:11:03,205 --> 00:11:05,207
Я можу доставити вас туди за один!
170
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
Що?
171
00:11:07,626 --> 00:11:09,336
Насправді ми вже тут.
172
00:11:17,052 --> 00:11:18,679
Не може бути!
173
00:11:19,513 --> 00:11:20,556
Але як?
174
00:11:20,639 --> 00:11:23,183
Корабель має чудові можливості.
175
00:11:23,684 --> 00:11:28,522
Коли командує чудовий капітан,
його продуктивність природно покращується.
176
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Ні, це просто неможливо,
як би швидко ти не їхав.
177
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Є і короткий шлях.
178
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
Тобто ми пройшли через те поле сміття?
179
00:11:41,702 --> 00:11:43,537
Капітане, ви чудовий!
180
00:11:43,620 --> 00:11:45,122
Серйозно приголомшливо.
181
00:11:47,750 --> 00:11:49,752
Прибули на планету до володарки.
182
00:11:50,753 --> 00:11:53,464
Тепер я буду трішки спати.
183
00:11:53,547 --> 00:11:54,715
Зачекайте там.
184
00:11:56,341 --> 00:11:58,260
Скажи мені, хто ти.
185
00:11:58,802 --> 00:12:01,138
Я буду капітаном.
186
00:12:11,231 --> 00:12:13,192
Може, це просто збіг обставин?
187
00:12:15,360 --> 00:12:17,696
Або доля?
188
00:12:19,406 --> 00:12:24,119
Я буду капітаном корабля
під назвою «Перший Едем».
189
00:12:31,960 --> 00:12:36,131
СОНЯЧНИЙ КАМІНЬ,
ПЛАНЕТА ДОРОГОЦІННИХ КАМЕНІВ
190
00:12:41,428 --> 00:12:44,556
-Ого! Дивовижно!
-Що це за місце?
191
00:12:45,808 --> 00:12:47,643
Все місто золоте і сяюче!
192
00:12:47,726 --> 00:12:52,022
Очевидно, це заможний сектор,
відомий як Золотий палац.
193
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Люди тут виглядають так,
ніби страшенно багаті!
194
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Гей! Ви дуже багаті?
195
00:12:59,196 --> 00:13:00,364
Що з тобою?
196
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
Припини! Соромно!
197
00:13:03,909 --> 00:13:05,869
Скажи, де Вайс?
198
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
Пан Вайс? Він…
199
00:13:10,999 --> 00:13:14,169
Я щойно придумав ідею нової зброї.
200
00:13:14,253 --> 00:13:16,797
Чому я маю тобі допомагати?
201
00:13:17,381 --> 00:13:22,135
Я мав закінчити до прибуття
на Сонячний камінь.
202
00:13:22,845 --> 00:13:24,805
Але той старий припхався…
203
00:13:29,101 --> 00:13:31,103
Не вчіть її поганим словам!
204
00:13:31,687 --> 00:13:34,314
Я не можу довіряти старому.
205
00:13:34,857 --> 00:13:38,360
Якщо мене не буде,
то лишаєтеся ви, дівчата, і Моско.
206
00:13:39,069 --> 00:13:41,363
Повідомлю вам, коли зброя буде готова.
207
00:13:42,990 --> 00:13:44,700
Тож він залишився на кораблі.
208
00:13:44,783 --> 00:13:47,160
Він хвилюється за Відлюдницю та інших.
209
00:13:47,244 --> 00:13:48,662
Думаю, він хороший хлоп.
210
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Так!
211
00:13:52,875 --> 00:13:55,252
Моя володарка десь на цій планеті.
212
00:13:57,838 --> 00:14:00,841
КАЗИНО «ПЕРЕДАЙЗ»
213
00:14:09,349 --> 00:14:10,434
Що це за місце?
214
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Ексклюзивне VIP-казино.
215
00:14:14,313 --> 00:14:16,523
Ми шукали цю планету на Зоряній наві.
216
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Ми можемо отримати
будь-яку інформацію в цьому казино.
217
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
А що з твоїм вбранням?
218
00:14:22,237 --> 00:14:26,116
Оскільки казино для VIP-персон,
я подумала, що тут дрес-код.
219
00:14:26,199 --> 00:14:29,745
Намагається отримати більше
переглядів, не звертайте уваги.
220
00:14:29,828 --> 00:14:32,372
Давайте розділимося і пошукаємо відомості.
221
00:14:32,456 --> 00:14:33,373
Безумовно.
222
00:14:36,627 --> 00:14:40,839
Я шукаю свою володарку,
яку звуть Валькірією!
223
00:14:40,923 --> 00:14:43,425
Хтось знає, де вона може бути?
224
00:14:47,804 --> 00:14:51,099
Пані Гомуро, замість криків
нам слід розійтися і…
225
00:14:52,309 --> 00:14:53,185
Так, я знаю.
226
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Шукаю свою володарку, яку звуть…
227
00:14:57,397 --> 00:14:58,815
Припини!
228
00:15:01,276 --> 00:15:04,237
Я знаю, як тобі,
але нам не слід привертати увагу.
229
00:15:04,321 --> 00:15:06,365
Вона не поверталася роками,
230
00:15:06,448 --> 00:15:08,867
тому може мати якісь неприємності.
231
00:15:09,576 --> 00:15:12,704
О, розумію. Я не могла стриматись.
232
00:15:12,788 --> 00:15:16,208
У будь-якому випадку,
поводься невимушено і не виділяйся.
233
00:15:16,291 --> 00:15:18,627
Давайте розділимося і розпитаємо.
234
00:15:18,710 --> 00:15:20,837
Так. Тепер я розумію.
235
00:15:31,223 --> 00:15:33,225
Усі на підлогу!
236
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
І без жартів!
237
00:15:38,772 --> 00:15:39,648
Що коїться?
238
00:15:40,190 --> 00:15:42,859
Усі на підлогу і руки за голову!
239
00:15:43,485 --> 00:15:44,987
Перестань кричати!
240
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
Це пограбування?
241
00:15:46,363 --> 00:15:49,866
Тепер неприємності у нас!
242
00:15:50,993 --> 00:15:51,827
Що?
243
00:15:57,416 --> 00:16:00,711
Гей, хлопче! Ти глухий?
Я сказав, на підлогу!
244
00:16:01,294 --> 00:16:04,339
Шикі! Швидко на підлогу!
245
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Величезне обличчя!
246
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Це маска!
247
00:16:08,135 --> 00:16:09,261
Тож…
248
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
Ви погані хлопці, еге ж?
249
00:16:16,768 --> 00:16:17,978
Механомагічна атака!
250
00:16:20,313 --> 00:16:21,690
Гравітаційний кулак!
251
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Ах ти ж щеня!
252
00:16:33,744 --> 00:16:35,620
Хай йому грець!
253
00:16:35,704 --> 00:16:38,665
-Хто той хлопець?
-Він бігає по стінах!
254
00:16:48,550 --> 00:16:51,428
-Дивовижно!
-Грабіжники падають, як мухи.
255
00:16:52,304 --> 00:16:54,389
Так, ці двоє дійсно сильні!
256
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
Так!
257
00:17:01,813 --> 00:17:03,899
-Ми врятовані!
-Дякую!
258
00:17:04,441 --> 00:17:07,277
Я шукаю свою володарку,
яку звуть Валькірія.
259
00:17:07,903 --> 00:17:08,987
Що?
260
00:17:09,071 --> 00:17:10,864
Ти питаєш і цих хлопців також?
261
00:17:17,913 --> 00:17:18,789
Світло?
262
00:17:24,753 --> 00:17:27,506
Я не терплю злочинності на своїй планеті.
263
00:17:27,589 --> 00:17:30,008
Гей! Мадам Куренай!
264
00:17:30,092 --> 00:17:31,218
Мадам Куренай!
265
00:17:33,053 --> 00:17:34,096
Мадам Куренай?
266
00:17:34,679 --> 00:17:38,100
Що відбувається? Я думав,
вона не мала нас знайти!
267
00:17:38,183 --> 00:17:40,560
Ви жартуєте!
Як вона нас знайшла?
268
00:17:41,144 --> 00:17:45,816
О ні! Мій супутниковий глушитель зламався,
коли вона вдарила мене?
269
00:17:45,899 --> 00:17:47,234
Ні!
270
00:17:47,317 --> 00:17:48,819
Я не хочу вмирати!
271
00:17:49,361 --> 00:17:51,029
Злочинці будуть покарані!
272
00:17:51,113 --> 00:17:52,614
Ось вам багряний колір!
273
00:17:53,281 --> 00:17:58,620
Ні! Я більше не буду! Пробачте!
274
00:18:16,972 --> 00:18:18,557
Що то було?
275
00:18:19,891 --> 00:18:21,143
Червона пляма.
276
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Вони зникли?
277
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
Ознак життя не виявлено.
278
00:18:24,896 --> 00:18:26,106
Вони померли?
279
00:18:33,029 --> 00:18:35,574
Браво, мадам Куренай!
280
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
Злочинцям тут не місце!
281
00:18:37,659 --> 00:18:40,078
Наймирніша планета у космосі!
282
00:18:41,037 --> 00:18:44,583
Сміливо з вашого боку,
але вам не слід бути таким необачним.
283
00:18:44,666 --> 00:18:48,420
Поки мадам Куренай поруч,
планета дуже безпечна.
284
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
Ви називаєте таке безпечним?
285
00:18:54,134 --> 00:18:57,095
З планетою щось не так.
286
00:19:00,015 --> 00:19:04,561
ЗОЛОТО
287
00:19:04,644 --> 00:19:07,105
Супутникове полум'я.
288
00:19:08,190 --> 00:19:11,943
Машина відстежує всіх на планеті
і може засудити на смерть.
289
00:19:12,027 --> 00:19:14,446
Грізна зброя, як завжди.
290
00:19:16,948 --> 00:19:20,035
Прошу називати це божественною відплатою.
291
00:19:20,118 --> 00:19:22,245
Божественною? Тебе?
292
00:19:22,329 --> 00:19:26,124
Моя робота полягає лише
в захисті своїх громадян.
293
00:19:26,208 --> 00:19:27,709
Подивися, як ти говориш.
294
00:19:27,792 --> 00:19:32,547
Хай там як, я хочу, щоб ти дещо знайшла
своєю божественною машиною відплати.
295
00:19:32,631 --> 00:19:33,465
Що?
296
00:19:35,008 --> 00:19:36,468
«Нульовий Едем».
297
00:19:36,968 --> 00:19:39,971
Той корабель пахне грошима.
298
00:19:57,322 --> 00:19:59,241
Схоже, вона нарешті тут…
299
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
Гомура.
300
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Що нам робити, пані Валькіріє?
301
00:20:19,636 --> 00:20:23,556
Мадам Куренай винесла вирок
і ліквідувала злочинців.
302
00:20:23,640 --> 00:20:26,101
Вам нема чого боятися.
303
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
Хто ви?
304
00:20:31,982 --> 00:20:35,694
Ми — карателі, солдати мадам Куренай.
305
00:20:35,777 --> 00:20:39,364
Наш обов’язок –
карати злочинців і захищати невинних.
306
00:20:39,447 --> 00:20:41,908
О, так ви хороші хлопці.
307
00:20:41,992 --> 00:20:43,410
Вони андроїди.
308
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
Страта людей волею-неволею
заходить занадто далеко!
309
00:20:49,958 --> 00:20:52,669
Хоча злочинців було ліквідовано,
310
00:20:52,752 --> 00:20:56,965
тепер нам треба винести
вирок субзлочинцям.
311
00:20:57,048 --> 00:20:59,759
-Суб?
-Ми маємо на увазі вас двох.
312
00:20:59,843 --> 00:21:00,885
Що?
313
00:21:00,969 --> 00:21:02,470
Незалежно від причини,
314
00:21:02,554 --> 00:21:06,016
тут, у Золотому палаці,
заборонено насильство.
315
00:21:06,099 --> 00:21:08,893
Насильство? Про що ви говорите?
316
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Відбиватися від поганців – злочин?
317
00:21:13,064 --> 00:21:16,067
Незалежно від причини,
насильство — злочин!
318
00:21:16,151 --> 00:21:19,070
Отже, вас обох визнали субзлочинцями.
319
00:21:22,157 --> 00:21:24,242
-Знов те ж світло!
-Таке яскраве!
320
00:21:24,326 --> 00:21:27,203
Ви засуджені до 100 000 металів!
321
00:21:32,000 --> 00:21:33,960
Що? Світло нас переслідує!
322
00:21:34,544 --> 00:21:36,254
-Гомуро!
-Володарко!
323
00:21:41,259 --> 00:21:43,345
Шикі! Гомуро!
324
00:21:48,224 --> 00:21:49,267
Не може бути…
325
00:23:27,031 --> 00:23:30,452
НАСТУПНА СЕРІЯ: КАМІННЯ
326
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі