1 00:00:09,594 --> 00:00:11,637 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,142 Планета Сонячний камінь. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,478 Саме там ви знайдете ту, кого шукаєте. 4 00:00:18,561 --> 00:00:21,606 Тепер ми знаємо, куди їхати! Рушаймо, всі! 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,982 -Так! -Так! 6 00:00:45,213 --> 00:00:47,381 Валькірія на Сонячному камені? 7 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Нащо б вона туди їхала? 8 00:00:49,634 --> 00:00:51,135 Що то за планета? 9 00:00:51,677 --> 00:00:56,057 Кажуть, шахтарська планета, де можна видобути будь-який вид металу. 10 00:00:57,141 --> 00:01:01,938 Планета ділиться на розкішний сектор і бідний, де живуть робітники. 11 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 І це далеко звідси. 12 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 -Не натискай! -Мос! 13 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 Але якщо там моя володарка… 14 00:01:11,239 --> 00:01:14,200 Так! Ми прямуємо на Сонячний камінь! 15 00:01:14,742 --> 00:01:16,327 Нарешті Чотири сяючі зірки 16 00:01:17,203 --> 00:01:18,412 будуть разом. 17 00:01:18,996 --> 00:01:20,998 Ми зможемо вийти за межі космосу. 18 00:01:21,082 --> 00:01:22,041 Так! 19 00:01:22,667 --> 00:01:24,919 За межі Космосу Сакури, так? 20 00:01:26,087 --> 00:01:28,381 Звучить як старі часи, чи не так? 21 00:01:28,464 --> 00:01:29,298 Яка різниця. 22 00:01:29,382 --> 00:01:31,801 Безсумнівно, захоплююче, володарю! 23 00:01:31,884 --> 00:01:32,760 Ага! 24 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Згодна. 25 00:01:37,098 --> 00:01:38,724 Рушаймо! 26 00:01:44,063 --> 00:01:47,608 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 З ПЛАНЕТИ ВІЧНОСТІ 28 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 До Сонячного каменю три дні? 29 00:03:19,951 --> 00:03:22,912 Нам треба обійти поле сміття, 30 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 так що це досить довгий шлях. 31 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Сміття? 32 00:03:26,082 --> 00:03:31,796 Космічний щебінь небезпечний, навіть якщо шматочок вдариться в корабель. 33 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 Поле заповнене нескінченною кількістю такого щебеню. 34 00:03:35,800 --> 00:03:38,594 Хіба у нас немає функції швидкого переміщення? 35 00:03:38,678 --> 00:03:41,722 Ми її використали, коли подорожували на Гілст. 36 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 Її можна користати лише для місць, де вже були. 37 00:03:45,810 --> 00:03:47,270 Дуже незручно. 38 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Чекайте. 39 00:03:49,313 --> 00:03:53,234 Хіба «Нульовий Едем» вже не побував у космосі? 40 00:03:53,317 --> 00:03:57,321 Можна ж дістатися до космосу, не проходячи через Драконові водоспади. 41 00:03:58,197 --> 00:03:59,323 Ну, насправді… 42 00:04:00,491 --> 00:04:03,995 Місця в космосі були вилучені зі списку швидкого переміщення. 43 00:04:04,495 --> 00:04:05,579 Чому так? 44 00:04:05,663 --> 00:04:09,959 Ми не знаємо чому, але Зіггі не робив би цього без поважної причини. 45 00:04:10,042 --> 00:04:13,921 Він, мабуть, хоче, щоб ми самі потрапили у пригоди! 46 00:04:14,005 --> 00:04:15,923 Добре бути таким оптимістом. 47 00:04:16,007 --> 00:04:17,591 Вражаєш, Королю Демонів. 48 00:04:18,134 --> 00:04:21,929 Ми маємо якнайшвидше знайти Валькірію, щоб почати пригоди. 49 00:04:23,139 --> 00:04:26,058 Володарко, ми скоро возз’єднаємося. 50 00:04:26,142 --> 00:04:27,268 Ти, мабуть, радієш. 51 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Гей? 52 00:04:29,312 --> 00:04:30,521 Подивіться на це! 53 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Що? 54 00:04:41,365 --> 00:04:43,326 Оце так! 55 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 Риба! 56 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Дивовижно! 57 00:04:47,872 --> 00:04:49,081 Як гарно! 58 00:04:50,249 --> 00:04:53,252 Вони, мабуть, припливли сюди з Космосу Аой. 59 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 Космосу Аой? 60 00:04:54,837 --> 00:04:57,006 Він знаходиться поза цим космосом. 61 00:04:57,089 --> 00:04:58,966 Відкритий космос, еге ж? 62 00:04:59,050 --> 00:05:02,470 Там повно риби! Звучить як космос моєї мрії! 63 00:05:03,262 --> 00:05:04,096 Невже? 64 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 Насправді, з рибою є дещо ще. 65 00:05:08,184 --> 00:05:09,018 Справді? 66 00:05:23,783 --> 00:05:24,909 Людина? 67 00:05:24,992 --> 00:05:27,787 Що робить у космосі людина зі штурвалом? 68 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 Він дивився сюди! 69 00:05:32,124 --> 00:05:36,420 Схоже, він щось каже. Відкрийте канали комунікації. 70 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Допоможіть мені! 71 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 Дякую вам, дівчата. 72 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Я капітан Коннор. 73 00:06:00,945 --> 00:06:03,364 Як бачите, я капітан корабля. 74 00:06:03,447 --> 00:06:05,074 Заледве… 75 00:06:05,157 --> 00:06:07,535 Я бачу чоловіка зі штурвалом корабля. 76 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 Мій корабель потрапив у жахливу аварію, 77 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 і я його втратив. 78 00:06:14,083 --> 00:06:17,753 Як капітан, я знав, що не повинен відмовлятися від штурвала. 79 00:06:18,587 --> 00:06:22,341 Але перш, ніж усвідомив, я дрейфував у невідомий сектор космосу. 80 00:06:22,425 --> 00:06:24,009 Пощастило вижити, старий. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,971 Називайте мене «капітаном»! 82 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Де ти взявся, старий? 83 00:06:31,892 --> 00:06:36,605 Мені здається, що мій шлунок порожній. 84 00:06:37,189 --> 00:06:39,608 Так. Навіть я можу це сказати. 85 00:06:47,116 --> 00:06:48,742 Космос Сакури? 86 00:06:48,826 --> 00:06:51,620 Побий мене грім! 87 00:06:54,165 --> 00:06:55,708 Я не думав… 88 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 Я в іншому космосі… 89 00:06:57,710 --> 00:06:59,962 Або їж, або говори! Щось одне! 90 00:07:00,880 --> 00:07:02,047 Пане Коннор… 91 00:07:02,882 --> 00:07:05,801 -Ви з іншого космосу? -Ви теж! 92 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 Я з Космосу Аой. 93 00:07:11,599 --> 00:07:15,060 Мабуть, тому ви пливли разом з рибою. 94 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 Як медуза. 95 00:07:18,981 --> 00:07:19,899 Ой! Пробачте! 96 00:07:21,358 --> 00:07:23,152 Ви з іншого космосу? 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,069 Дивовижно! 98 00:07:24,987 --> 00:07:26,489 Я почуваюся краще. 99 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 Дякую вам. 100 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 До речі, я хотів би поговорити з капітаном корабля. 101 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 Ось Король демонів Шикі. 102 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Вітаю! 103 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 Щоб я провалився! 104 00:07:38,626 --> 00:07:41,921 Екіпаж – не що інше, як жінки, діти та андроїди… 105 00:07:42,004 --> 00:07:45,508 Інший космос, інша культура. 106 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 Гаразд. 107 00:07:48,052 --> 00:07:52,181 Я готовий стати капітаном корабля. 108 00:07:52,264 --> 00:07:53,724 -Ні, дякую. -Ні, дякую. 109 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 НЕГАЙНЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 110 00:08:11,825 --> 00:08:12,785 Чудово… 111 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 Як ми застрягли зі старим диваком на борту? 112 00:08:16,372 --> 00:08:17,623 Моской. 113 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Одначе так вирішив Король Демонів. 114 00:08:21,126 --> 00:08:23,254 Ми не можемо просто вигнати його. 115 00:08:23,337 --> 00:08:26,131 Він залишиться на борту до місця призначення. 116 00:08:27,633 --> 00:08:30,636 Я не хочу, щоб на кораблі було багато сторонніх. 117 00:08:30,719 --> 00:08:33,639 Я згодна. Не можу довіряти цьому чоловікові. 118 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 Не хвилюйся. 119 00:08:35,057 --> 00:08:36,976 Я стежу за ним. 120 00:08:40,854 --> 00:08:43,357 Цікаво, хто насправді той старий. 121 00:08:44,316 --> 00:08:45,276 Медуза. 122 00:08:45,359 --> 00:08:49,113 Він, здається, непоганий хлоп, але підозрілий. 123 00:08:49,196 --> 00:08:53,200 Отже, він з Космосу Аой. Цікаво, як там. 124 00:08:53,284 --> 00:08:56,745 Я також ніколи не залишала Космос Сакури. 125 00:08:57,538 --> 00:08:59,081 У всякому разі, так жарко! 126 00:08:59,164 --> 00:09:03,544 Він повний прекрасних планет, а також красивих дівчат. 127 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Але я мушу сказати… 128 00:09:05,462 --> 00:09:08,257 Дівчата Космосу Сакури також красиві. 129 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 Не те, щоб я до вас чіплявся. 130 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Спільне купання — досить сміливо… 131 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 Це не спільна ванна! 132 00:09:29,445 --> 00:09:32,489 Так, цей одяг більше мені підходить. 133 00:09:32,573 --> 00:09:34,992 Хто казав, що вам можна його носити? 134 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Мос! 135 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 Дозвольте мені натиснути. 136 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Мос! 137 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Не смій натискати! 138 00:09:41,165 --> 00:09:42,499 Пішла… ти. 139 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 Йдіть самі. 140 00:09:44,084 --> 00:09:46,629 Неправильно! Таки пішла… 141 00:09:46,712 --> 00:09:49,048 Припиніть вчити її поганим словам? 142 00:09:49,131 --> 00:09:51,300 Я знаю, що ти маєш на увазі, хлопче! 143 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 Я сам мав такий досвід. 144 00:09:55,179 --> 00:09:56,764 Ти молодець, старий! 145 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Капітане, будь ласка. 146 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 Капітане! 147 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Чому вони так добре ладнають? 148 00:10:03,937 --> 00:10:06,649 З мене досить того хлопа. 149 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 Він ходить так, ніби власник корабля. 150 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Мені він зовсім набрид! 151 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Мос… 152 00:10:12,863 --> 00:10:16,158 Саме в такі моменти говорять «пішов… на»! 153 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 Не використовуй такі слова. 154 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 Що будеш робити, Шикі? 155 00:10:20,037 --> 00:10:22,956 Чому я маю щось робити? Він не такий поганий. 156 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 ТРИВОГА 157 00:10:25,084 --> 00:10:28,587 Що той клятий дивак наробив? 158 00:10:28,671 --> 00:10:30,172 Хтось в апаратній! 159 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 Апаратній? 160 00:10:31,924 --> 00:10:34,677 Не кажи, що він намагається керувати кораблем! 161 00:10:37,680 --> 00:10:38,889 Дорогий гостю… 162 00:10:38,972 --> 00:10:43,185 Схоже, ви не розумієте, що таке прийнятна поведінка. 163 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 Гей, старий! 164 00:10:50,734 --> 00:10:52,111 Вам не можна бути тут! 165 00:10:52,778 --> 00:10:54,279 Капітане, будь ласка. 166 00:10:55,114 --> 00:10:55,948 Сволота! 167 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 Хлопець сказав мені, куди ви прямуєте. 168 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Ви казали, що до Сонячного каменю три дні. 169 00:11:03,205 --> 00:11:05,207 Я можу доставити вас туди за один! 170 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 Що? 171 00:11:07,626 --> 00:11:09,336 Насправді ми вже тут. 172 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 Не може бути! 173 00:11:19,513 --> 00:11:20,556 Але як? 174 00:11:20,639 --> 00:11:23,183 Корабель має чудові можливості. 175 00:11:23,684 --> 00:11:28,522 Коли командує чудовий капітан, його продуктивність природно покращується. 176 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 Ні, це просто неможливо, як би швидко ти не їхав. 177 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 Є і короткий шлях. 178 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 Тобто ми пройшли через те поле сміття? 179 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 Капітане, ви чудовий! 180 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 Серйозно приголомшливо. 181 00:11:47,750 --> 00:11:49,752 Прибули на планету до володарки. 182 00:11:50,753 --> 00:11:53,464 Тепер я буду трішки спати. 183 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 Зачекайте там. 184 00:11:56,341 --> 00:11:58,260 Скажи мені, хто ти. 185 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 Я буду капітаном. 186 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 Може, це просто збіг обставин? 187 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 Або доля? 188 00:12:19,406 --> 00:12:24,119 Я буду капітаном корабля під назвою «Перший Едем». 189 00:12:31,960 --> 00:12:36,131 СОНЯЧНИЙ КАМІНЬ, ПЛАНЕТА ДОРОГОЦІННИХ КАМЕНІВ 190 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 -Ого! Дивовижно! -Що це за місце? 191 00:12:45,808 --> 00:12:47,643 Все місто золоте і сяюче! 192 00:12:47,726 --> 00:12:52,022 Очевидно, це заможний сектор, відомий як Золотий палац. 193 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Люди тут виглядають так, ніби страшенно багаті! 194 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 Гей! Ви дуже багаті? 195 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Що з тобою? 196 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 Припини! Соромно! 197 00:13:03,909 --> 00:13:05,869 Скажи, де Вайс? 198 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 Пан Вайс? Він… 199 00:13:10,999 --> 00:13:14,169 Я щойно придумав ідею нової зброї. 200 00:13:14,253 --> 00:13:16,797 Чому я маю тобі допомагати? 201 00:13:17,381 --> 00:13:22,135 Я мав закінчити до прибуття на Сонячний камінь. 202 00:13:22,845 --> 00:13:24,805 Але той старий припхався… 203 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 Не вчіть її поганим словам! 204 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 Я не можу довіряти старому. 205 00:13:34,857 --> 00:13:38,360 Якщо мене не буде, то лишаєтеся ви, дівчата, і Моско. 206 00:13:39,069 --> 00:13:41,363 Повідомлю вам, коли зброя буде готова. 207 00:13:42,990 --> 00:13:44,700 Тож він залишився на кораблі. 208 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 Він хвилюється за Відлюдницю та інших. 209 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 Думаю, він хороший хлоп. 210 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Так! 211 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 Моя володарка десь на цій планеті. 212 00:13:57,838 --> 00:14:00,841 КАЗИНО «ПЕРЕДАЙЗ» 213 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Що це за місце? 214 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Ексклюзивне VIP-казино. 215 00:14:14,313 --> 00:14:16,523 Ми шукали цю планету на Зоряній наві. 216 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Ми можемо отримати будь-яку інформацію в цьому казино. 217 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 А що з твоїм вбранням? 218 00:14:22,237 --> 00:14:26,116 Оскільки казино для VIP-персон, я подумала, що тут дрес-код. 219 00:14:26,199 --> 00:14:29,745 Намагається отримати більше переглядів, не звертайте уваги. 220 00:14:29,828 --> 00:14:32,372 Давайте розділимося і пошукаємо відомості. 221 00:14:32,456 --> 00:14:33,373 Безумовно. 222 00:14:36,627 --> 00:14:40,839 Я шукаю свою володарку, яку звуть Валькірією! 223 00:14:40,923 --> 00:14:43,425 Хтось знає, де вона може бути? 224 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 Пані Гомуро, замість криків нам слід розійтися і… 225 00:14:52,309 --> 00:14:53,185 Так, я знаю. 226 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Шукаю свою володарку, яку звуть… 227 00:14:57,397 --> 00:14:58,815 Припини! 228 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Я знаю, як тобі, але нам не слід привертати увагу. 229 00:15:04,321 --> 00:15:06,365 Вона не поверталася роками, 230 00:15:06,448 --> 00:15:08,867 тому може мати якісь неприємності. 231 00:15:09,576 --> 00:15:12,704 О, розумію. Я не могла стриматись. 232 00:15:12,788 --> 00:15:16,208 У будь-якому випадку, поводься невимушено і не виділяйся. 233 00:15:16,291 --> 00:15:18,627 Давайте розділимося і розпитаємо. 234 00:15:18,710 --> 00:15:20,837 Так. Тепер я розумію. 235 00:15:31,223 --> 00:15:33,225 Усі на підлогу! 236 00:15:33,308 --> 00:15:34,559 І без жартів! 237 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 Що коїться? 238 00:15:40,190 --> 00:15:42,859 Усі на підлогу і руки за голову! 239 00:15:43,485 --> 00:15:44,987 Перестань кричати! 240 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 Це пограбування? 241 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 Тепер неприємності у нас! 242 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 Що? 243 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 Гей, хлопче! Ти глухий? Я сказав, на підлогу! 244 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Шикі! Швидко на підлогу! 245 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Величезне обличчя! 246 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Це маска! 247 00:16:08,135 --> 00:16:09,261 Тож… 248 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 Ви погані хлопці, еге ж? 249 00:16:16,768 --> 00:16:17,978 Механомагічна атака! 250 00:16:20,313 --> 00:16:21,690 Гравітаційний кулак! 251 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Ах ти ж щеня! 252 00:16:33,744 --> 00:16:35,620 Хай йому грець! 253 00:16:35,704 --> 00:16:38,665 -Хто той хлопець? -Він бігає по стінах! 254 00:16:48,550 --> 00:16:51,428 -Дивовижно! -Грабіжники падають, як мухи. 255 00:16:52,304 --> 00:16:54,389 Так, ці двоє дійсно сильні! 256 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 Так! 257 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 -Ми врятовані! -Дякую! 258 00:17:04,441 --> 00:17:07,277 Я шукаю свою володарку, яку звуть Валькірія. 259 00:17:07,903 --> 00:17:08,987 Що? 260 00:17:09,071 --> 00:17:10,864 Ти питаєш і цих хлопців також? 261 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 Світло? 262 00:17:24,753 --> 00:17:27,506 Я не терплю злочинності на своїй планеті. 263 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 Гей! Мадам Куренай! 264 00:17:30,092 --> 00:17:31,218 Мадам Куренай! 265 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Мадам Куренай? 266 00:17:34,679 --> 00:17:38,100 Що відбувається? Я думав, вона не мала нас знайти! 267 00:17:38,183 --> 00:17:40,560 Ви жартуєте! Як вона нас знайшла? 268 00:17:41,144 --> 00:17:45,816 О ні! Мій супутниковий глушитель зламався, коли вона вдарила мене? 269 00:17:45,899 --> 00:17:47,234 Ні! 270 00:17:47,317 --> 00:17:48,819 Я не хочу вмирати! 271 00:17:49,361 --> 00:17:51,029 Злочинці будуть покарані! 272 00:17:51,113 --> 00:17:52,614 Ось вам багряний колір! 273 00:17:53,281 --> 00:17:58,620 Ні! Я більше не буду! Пробачте! 274 00:18:16,972 --> 00:18:18,557 Що то було? 275 00:18:19,891 --> 00:18:21,143 Червона пляма. 276 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Вони зникли? 277 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Ознак життя не виявлено. 278 00:18:24,896 --> 00:18:26,106 Вони померли? 279 00:18:33,029 --> 00:18:35,574 Браво, мадам Куренай! 280 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 Злочинцям тут не місце! 281 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 Наймирніша планета у космосі! 282 00:18:41,037 --> 00:18:44,583 Сміливо з вашого боку, але вам не слід бути таким необачним. 283 00:18:44,666 --> 00:18:48,420 Поки мадам Куренай поруч, планета дуже безпечна. 284 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 Ви називаєте таке безпечним? 285 00:18:54,134 --> 00:18:57,095 З планетою щось не так. 286 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 ЗОЛОТО 287 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 Супутникове полум'я. 288 00:19:08,190 --> 00:19:11,943 Машина відстежує всіх на планеті і може засудити на смерть. 289 00:19:12,027 --> 00:19:14,446 Грізна зброя, як завжди. 290 00:19:16,948 --> 00:19:20,035 Прошу називати це божественною відплатою. 291 00:19:20,118 --> 00:19:22,245 Божественною? Тебе? 292 00:19:22,329 --> 00:19:26,124 Моя робота полягає лише в захисті своїх громадян. 293 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 Подивися, як ти говориш. 294 00:19:27,792 --> 00:19:32,547 Хай там як, я хочу, щоб ти дещо знайшла своєю божественною машиною відплати. 295 00:19:32,631 --> 00:19:33,465 Що? 296 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 «Нульовий Едем». 297 00:19:36,968 --> 00:19:39,971 Той корабель пахне грошима. 298 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Схоже, вона нарешті тут… 299 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 Гомура. 300 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 Що нам робити, пані Валькіріє? 301 00:20:19,636 --> 00:20:23,556 Мадам Куренай винесла вирок і ліквідувала злочинців. 302 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Вам нема чого боятися. 303 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 Хто ви? 304 00:20:31,982 --> 00:20:35,694 Ми — карателі, солдати мадам Куренай. 305 00:20:35,777 --> 00:20:39,364 Наш обов’язок – карати злочинців і захищати невинних. 306 00:20:39,447 --> 00:20:41,908 О, так ви хороші хлопці. 307 00:20:41,992 --> 00:20:43,410 Вони андроїди. 308 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Страта людей волею-неволею заходить занадто далеко! 309 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 Хоча злочинців було ліквідовано, 310 00:20:52,752 --> 00:20:56,965 тепер нам треба винести вирок субзлочинцям. 311 00:20:57,048 --> 00:20:59,759 -Суб? -Ми маємо на увазі вас двох. 312 00:20:59,843 --> 00:21:00,885 Що? 313 00:21:00,969 --> 00:21:02,470 Незалежно від причини, 314 00:21:02,554 --> 00:21:06,016 тут, у Золотому палаці, заборонено насильство. 315 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 Насильство? Про що ви говорите? 316 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Відбиватися від поганців – злочин? 317 00:21:13,064 --> 00:21:16,067 Незалежно від причини, насильство — злочин! 318 00:21:16,151 --> 00:21:19,070 Отже, вас обох визнали субзлочинцями. 319 00:21:22,157 --> 00:21:24,242 -Знов те ж світло! -Таке яскраве! 320 00:21:24,326 --> 00:21:27,203 Ви засуджені до 100 000 металів! 321 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 Що? Світло нас переслідує! 322 00:21:34,544 --> 00:21:36,254 -Гомуро! -Володарко! 323 00:21:41,259 --> 00:21:43,345 Шикі! Гомуро! 324 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 Не може бути… 325 00:23:27,031 --> 00:23:30,452 НАСТУПНА СЕРІЯ: КАМІННЯ 326 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі