1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,058 ‎Hành tinh Bảo Thạch, Sun Jewel. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,478 ‎Đó là nơi các người sẽ tìm thấy ‎người mình muốn tìm. 4 00:00:18,561 --> 00:00:20,146 ‎Giờ ta biết mình cần đi đâu rồi! 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 ‎Đi nào, mọi người! 6 00:00:21,689 --> 00:00:22,982 ‎- Đi! ‎- Đi! 7 00:00:45,213 --> 00:00:47,381 ‎Valkyrie đang ở Sun Jewel sao? 8 00:00:47,924 --> 00:00:49,550 ‎Cô ấy đến đó làm gì? 9 00:00:49,634 --> 00:00:51,135 ‎Đó là hành tinh thế nào vậy? 10 00:00:51,677 --> 00:00:56,057 ‎Là hành tinh khai thác mỏ, ‎người ta nói ở đó kim loại nào cũng có. 11 00:00:57,141 --> 00:00:58,851 ‎Hành tinh này được chia thành 12 00:00:58,935 --> 00:01:01,938 ‎khu nhà giàu sang trọng ‎và khu nhà nghèo, nơi người lao động ở. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,731 ‎Và nó khá xa chỗ này. 14 00:01:04,857 --> 00:01:06,692 ‎- Đừng có ấn nút đó! ‎- Mos! 15 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 ‎Nhưng nếu sư phụ tôi đang ở đó… 16 00:01:11,239 --> 00:01:14,200 ‎Đúng vậy! Ta sẽ tới Sun Jewel! 17 00:01:14,784 --> 00:01:16,369 ‎Cuối cùng thì Tứ Hoàng Tinh 18 00:01:17,203 --> 00:01:18,412 ‎cũng sẽ hội tụ. 19 00:01:18,996 --> 00:01:20,998 ‎Sau đó, ta có thể đi ra ngoài vũ trụ này. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,041 ‎Ừ! 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,961 ‎Ngoài Vũ trụ Sakura? 22 00:01:26,087 --> 00:01:28,381 ‎Giống ngày xưa nhỉ? 23 00:01:28,464 --> 00:01:29,298 ‎Sao cũng được. 24 00:01:29,382 --> 00:01:31,843 ‎Chủ nhân, chuyện này thú vị quá! 25 00:01:31,926 --> 00:01:32,760 ‎Ừ! 26 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 ‎Đúng vậy. 27 00:01:37,139 --> 00:01:38,766 ‎Đi thôi! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 ‎TỪ HÀNH TINH VĨNH CỬU 29 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 ‎Phải mất ba ngày ‎mới tới được Sun Jewel sao? 30 00:03:19,951 --> 00:03:22,912 ‎Ta phải đi vòng qua trường mảnh vụn, 31 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 ‎nên đoạn đường khá dài. 32 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 ‎Mảnh vụn? 33 00:03:26,082 --> 00:03:27,667 ‎Là đá vụn không gian. 34 00:03:28,417 --> 00:03:31,796 ‎Nên dù chỉ một viên nhỏ va vào phi thuyền cũng sẽ rất nguy hiểm. 35 00:03:31,879 --> 00:03:34,924 ‎Từ trường đó có lượng đá vụn rất lớn. 36 00:03:35,758 --> 00:03:38,594 ‎Chẳng phải ta có chức năng bẻ cong, ‎Dịch Chuyển Tức Thời à? 37 00:03:38,678 --> 00:03:41,722 ‎Chức năng ta sử dụng khi đến Guilst ấy. 38 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 ‎Ta chỉ có thể dùng nó ‎để tới những nơi đã từng đến thôi. 39 00:03:45,810 --> 00:03:47,270 ‎Thật bất tiện. 40 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 ‎Khoan. 41 00:03:49,355 --> 00:03:53,276 ‎Chẳng phải Edens Zero ‎đã từng ra ngoài không gian sao? 42 00:03:53,359 --> 00:03:57,363 ‎Nên ta có thể ra ngoài không gian ‎mà không cần phải qua Dragonfall. 43 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 ‎Thật ra thì… 44 00:04:00,574 --> 00:04:04,412 ‎Địa điểm ngoài không gian đã bị xóa khỏi ‎danh sách địa điểm Dịch Chuyển Tức Thời. 45 00:04:04,495 --> 00:04:05,579 ‎Sao lại thế? 46 00:04:05,663 --> 00:04:09,959 ‎Không rõ vì sao, ‎nhưng Ziggy hẳn phải có lý do mới làm vậy. 47 00:04:10,042 --> 00:04:13,879 ‎Chắc ông muốn chúng ta ‎có một chuyến du hành đúng nghĩa! 48 00:04:13,963 --> 00:04:15,923 ‎Lạc quan như thế hẳn cũng có cái hay. 49 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 ‎Không hổ là Quỷ Vương. 50 00:04:18,134 --> 00:04:21,929 ‎Vậy để bắt đầu du hành, ‎ta phải tìm Valkyrie càng sớm càng tốt. 51 00:04:23,139 --> 00:04:26,058 ‎Sư phụ, ta sắp được đoàn tụ rồi. 52 00:04:26,142 --> 00:04:27,268 ‎Chắc cô háo hức lắm. 53 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 ‎Hả? 54 00:04:29,353 --> 00:04:30,563 ‎Nhìn kìa! 55 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 ‎Hả? 56 00:04:41,407 --> 00:04:43,367 ‎Ôi! 57 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 ‎Cá! 58 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 ‎Tuyệt vời! 59 00:04:47,872 --> 00:04:49,081 ‎Đẹp quá! 60 00:04:50,249 --> 00:04:53,252 ‎Chắc chúng bơi tới đây từ Vũ trụ Aoi. 61 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 ‎Vũ trụ Aoi? 62 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 ‎Nó ở ngoài vũ trụ này. 63 00:04:57,048 --> 00:04:58,924 ‎Ngoài không gian sao? 64 00:04:59,008 --> 00:05:02,470 ‎Nhiều cá quá! ‎Nghe như vũ trụ trong mơ của tôi ấy! 65 00:05:03,262 --> 00:05:04,096 ‎Vậy sao? 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 ‎Thật ra thì ngoài lũ cá, ‎ở đó còn có một thứ khác. 67 00:05:08,184 --> 00:05:09,018 ‎Thật sao? 68 00:05:23,783 --> 00:05:24,909 ‎Một con người? 69 00:05:24,992 --> 00:05:27,787 ‎Sao cái ông cầm bánh lái đó ‎lại ở ngoài không gian vậy? 70 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 ‎Ông ấy nhìn về hướng này! 71 00:05:32,124 --> 00:05:34,668 ‎Hình như ông ấy đang nói gì đó. 72 00:05:34,752 --> 00:05:36,420 ‎Mở các kênh liên lạc. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 ‎Cứu tôi với! 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 ‎Cảm ơn các bạn trẻ. 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 ‎Tôi là Chỉ huy Connor. 76 00:06:00,945 --> 00:06:03,364 ‎Như các bạn thấy, ‎tôi là chỉ huy của một phi thuyền. 77 00:06:03,948 --> 00:06:05,074 ‎Cũng không hẳn… 78 00:06:05,157 --> 00:06:07,535 ‎Tôi chỉ thấy ‎một người cầm bánh lái tàu thôi. 79 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 ‎Phi thuyền của tôi ‎gặp phải một tai nạn khủng khiếp, 80 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 ‎nên giờ tôi đã mất nó. 81 00:06:14,083 --> 00:06:17,753 ‎Là chỉ huy, ‎tôi biết mình không được bỏ bánh lái. 82 00:06:18,587 --> 00:06:22,216 ‎Nhưng chưa kịp nhận ra thì tôi đã trôi dạt ‎vào một vùng không gian lạ rồi. 83 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 ‎Ông còn sống là may lắm đó, ông già. 84 00:06:25,094 --> 00:06:26,971 ‎Gọi tôi là "Chỉ huy". 85 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 ‎Ông già này phiền ghê. 86 00:06:31,892 --> 00:06:36,605 ‎Có vẻ như dạ dày ta trống rỗng rồi. 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,608 ‎Ừ. Đến tôi cũng nhìn ra. 88 00:06:47,116 --> 00:06:48,742 ‎Vũ trụ Sakura à? 89 00:06:48,826 --> 00:06:51,620 ‎Trời ơi là trời! 90 00:06:54,165 --> 00:06:55,708 ‎Ta không biết 91 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 ‎là mình đang ở một vũ trụ khác đấy… 92 00:06:57,710 --> 00:06:59,962 ‎Đừng có vừa ăn vừa nói! ‎Làm gì làm một cái thôi! 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,047 ‎Ông Connor… 94 00:07:02,840 --> 00:07:05,801 ‎- Ông đến từ một vũ trụ khác à? ‎- Cô cũng vậy mà! 95 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 ‎Tôi đến từ Vũ trụ Aoi. 96 00:07:11,599 --> 00:07:15,060 ‎Chắc vì thế mà ông trôi theo đàn cá. 97 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 ‎Như con sứa vậy. 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,899 ‎Chết! Xin lỗi! 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,152 ‎Ông đến từ vũ trụ khác à? 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,069 ‎Tuyệt quá! 101 00:07:25,029 --> 00:07:26,530 ‎Tôi thấy khá hơn rồi. 102 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 ‎Cảm ơn mọi người nhé. 103 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 ‎Nhân tiện, tôi muốn nói chuyện ‎với chỉ huy phi thuyền này. 104 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 ‎Đó là Quỷ Vương Shiki. 105 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‎Xin chào! 106 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 ‎Ai mà ngờ chứ! 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,962 ‎Không ngờ phi hành đoàn ‎lại toàn phụ nữ, trẻ em và người máy… 108 00:07:42,046 --> 00:07:45,508 ‎Mà một vũ trụ khác ‎nghĩa là một nền văn hóa khác. 109 00:07:47,134 --> 00:07:47,968 ‎Thôi được. 110 00:07:48,052 --> 00:07:52,181 ‎Ta sẵn lòng đảm nhiệm ‎vị trí chỉ huy phi thuyền này. 111 00:07:52,264 --> 00:07:53,724 ‎- Thôi khỏi đi. ‎- Thôi khỏi đi. 112 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 ‎BỊ LOẠI NGAY 113 00:08:11,825 --> 00:08:12,785 ‎Hay chưa… 114 00:08:13,494 --> 00:08:16,288 ‎Tự dưng đi rước lão quái đản đó về, ‎giờ mình kẹt với lão luôn. 115 00:08:16,372 --> 00:08:17,623 ‎Moscoy. 116 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 ‎Nhưng đó là quyết định của Quỷ Vương. 117 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 ‎Đâu thể cứ thế mà đuổi ông ấy được. 118 00:08:23,379 --> 00:08:26,131 ‎Cứ cho ông ấy ở đây đến khi ta tới nơi đi. 119 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 ‎Tôi không muốn ‎có nhiều người ngoài trên phi thuyền này. 120 00:08:30,719 --> 00:08:33,639 ‎Đúng đấy. Tôi thấy ông ta không đáng tin. 121 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 ‎Đừng lo. 122 00:08:35,057 --> 00:08:36,976 ‎Tôi đang để mắt tới ông ta. 123 00:08:40,896 --> 00:08:43,399 ‎Không biết ông già đó thật sự là ai. 124 00:08:44,316 --> 00:08:45,276 ‎Một con sứa. 125 00:08:45,359 --> 00:08:49,113 ‎Ông ta trông không giống người xấu, ‎nhưng có vẻ đáng ngờ. 126 00:08:49,196 --> 00:08:53,200 ‎Vậy là ông ta đến từ Vũ trụ Aoi. ‎Không biết ở đó ra sao. 127 00:08:53,284 --> 00:08:56,745 ‎Tôi cũng chưa từng ra ngoài Vũ trụ Sakura. 128 00:08:57,538 --> 00:08:59,081 ‎Mà nước nóng quá! 129 00:08:59,164 --> 00:09:03,544 ‎Ở đó đầy những hành tinh xinh đẹp ‎và vô số mỹ nhân. 130 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 ‎Nhưng phải nói là… 131 00:09:05,462 --> 00:09:08,215 ‎các cô gái ở Vũ trụ Sakura cũng rất xinh. 132 00:09:08,299 --> 00:09:11,302 ‎Không phải tôi đang tán tỉnh cô đâu. 133 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 ‎Nhưng tắm chung thế này khá là táo bạo… 134 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 ‎Đây không phải phòng tắm chung! 135 00:09:29,445 --> 00:09:32,489 ‎Phải là bộ này ‎mới xứng với địa vị của tôi. 136 00:09:32,573 --> 00:09:34,992 ‎Ai cho ông dùng hả? 137 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 ‎Mos! 138 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 ‎Để ấn nút này xem sao. 139 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 ‎Mos! 140 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 ‎Đừng có ấn nút đó! 141 00:09:41,165 --> 00:09:42,499 ‎Đ* má. 142 00:09:42,583 --> 00:09:44,043 ‎Đậu má. 143 00:09:44,126 --> 00:09:46,670 ‎Sai rồi! Là đ… 144 00:09:46,754 --> 00:09:49,048 ‎Ông đừng dạy nó từ bậy được không? 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,300 ‎Tôi hiểu ý cậu! 146 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 ‎Tôi cũng từng trải qua chuyện như thế. 147 00:09:55,179 --> 00:09:56,764 ‎Ông tuyệt quá, ông già! 148 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 ‎Gọi tôi là Chỉ huy. 149 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 ‎Chỉ huy! 150 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 ‎Sao họ lại hợp nhau thế nhỉ? 151 00:10:03,937 --> 00:10:06,649 ‎Tôi chịu hết nổi lão đó rồi. 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 ‎Lão cứ làm như ‎mình là chủ phi thuyền này vậy. 153 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 ‎Tôi bực ông ta lắm rồi! 154 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 ‎Mos… 155 00:10:12,863 --> 00:10:16,158 ‎Những lúc thế này, ta nên nói "Đ… má". 156 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 ‎Đừng dùng những từ như thế. 157 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 ‎Cậu tính làm gì hả, Shiki? 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,956 ‎Sao tôi phải làm gì chứ? ‎Ông ấy có tệ lắm đâu. 159 00:10:23,040 --> 00:10:24,541 ‎BÁO ĐỘNG 160 00:10:25,125 --> 00:10:28,629 ‎Lão già đó lại làm gì nữa đây? 161 00:10:28,712 --> 00:10:30,172 ‎Có kẻ đột nhập vào khoang lái! 162 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 ‎Khoang lái? 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 ‎Đừng nói là lão muốn lái phi thuyền nhé! 164 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 ‎Quý khách, 165 00:10:39,014 --> 00:10:43,227 ‎ông đúng là một kẻ ‎không biết chừng mực là gì. 166 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 ‎Này, ông già! 167 00:10:50,734 --> 00:10:52,111 ‎Ông không được vào đây! 168 00:10:52,778 --> 00:10:54,279 ‎Gọi tôi là Chỉ huy. 169 00:10:55,030 --> 00:10:55,864 ‎Lão khốn này! 170 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 ‎Cậu nhóc đó đã nói tôi biết ‎các người đang đi đâu. 171 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 ‎Cô bảo phải mất ba ngày ‎mới tới được Sun Jewel. 172 00:11:03,247 --> 00:11:05,708 ‎Tôi có thể đưa các người đến đó ‎trong một ngày! 173 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 ‎Hả? 174 00:11:07,668 --> 00:11:09,378 ‎Thật ra, ta đã tới nơi rồi. 175 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 ‎Không thể nào! 176 00:11:19,513 --> 00:11:20,556 ‎Nhưng sao thế được? 177 00:11:20,639 --> 00:11:23,183 ‎Phi thuyền này ‎có những khả năng tuyệt vời. 178 00:11:23,684 --> 00:11:28,522 ‎Dưới sự lèo lái của một chỉ huy giỏi, ‎khả năng vận hành sẽ tự nhiên cải thiện. 179 00:11:29,898 --> 00:11:33,652 ‎Không, không thể có chuyện được, ‎dù có đi nhanh đến mức nào. 180 00:11:35,279 --> 00:11:37,239 ‎Có một đường tắt. 181 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 ‎Ý ông là ông đi xuyên qua ‎trường mảnh vụn đó sao? 182 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 ‎Chỉ huy thật tuyệt vời! 183 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 ‎Tuyệt thật đấy. 184 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 ‎Ta đã tới hành tinh có sư phụ tôi. 185 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 ‎Giờ tôi đi chợp mắt một chút. 186 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 ‎Chờ đã. 187 00:11:56,341 --> 00:11:58,302 ‎Nói tôi biết ông là ai đi. 188 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 ‎Tôi là Chỉ huy. 189 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 ‎Không lẽ là trùng hợp ngẫu nhiên? 190 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 ‎Hay là do duyên số? 191 00:12:19,448 --> 00:12:24,161 ‎Mình là chỉ huy của phi thuyền mang tên Edens One. 192 00:12:31,960 --> 00:12:36,131 ‎SUN JEWEL, HÀNH TINH BẢO THẠCH 193 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 ‎- Chà! Tuyệt quá! ‎- Đây là đâu vậy? 194 00:12:45,807 --> 00:12:47,643 ‎Cả thành phố toàn một màu vàng lấp lánh! 195 00:12:47,726 --> 00:12:52,022 ‎Có vẻ đây là khu nhà giàu ‎được gọi là Gold Palace. 196 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 ‎Ai ở đây trông cũng giàu nứt vách! 197 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 ‎Này! Cô giàu nứt vách à? 198 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 ‎Cậu bị sao vậy? 199 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 ‎Thôi đi! Xấu hổ quá! 200 00:13:03,909 --> 00:13:05,869 ‎Mà Weisz đâu rồi? 201 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 ‎Anh Weisz à? Anh ấy…. 202 00:13:11,041 --> 00:13:14,211 ‎Tôi vừa nghĩ ra ý tưởng ‎cho một vũ khí mới. 203 00:13:14,294 --> 00:13:16,797 ‎Sao tôi phải giúp cậu? 204 00:13:17,381 --> 00:13:22,177 ‎Vốn dĩ tôi định hoàn thành nó ‎trước khi ta tới Sun Jewel. 205 00:13:22,844 --> 00:13:24,805 ‎Nhưng tại ông già đó xen vào… 206 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 ‎Làm ơn đừng dạy nó mấy từ bậy bạ nữa! 207 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 ‎Tôi không tin ông già đó. 208 00:13:34,898 --> 00:13:38,402 ‎Nếu tôi không ở đây, ‎sẽ chỉ còn các cô và Mosco. 209 00:13:39,111 --> 00:13:41,405 ‎Tôi sẽ liên lạc khi vũ khí hoàn thành. 210 00:13:42,990 --> 00:13:44,700 ‎Nên anh ấy ở lại trên phi thuyền. 211 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 ‎Anh ấy lo cho Hermy và những người khác. 212 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 ‎Xem ra anh ấy cũng có điểm tốt. 213 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 ‎Ừ! 214 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 ‎Sư phụ của mình ‎đang ở đâu đó trên hành tinh này. 215 00:13:57,838 --> 00:14:00,841 ‎THIÊN ĐƯỜNG CASINO 216 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 ‎Nơi này là sao? 217 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 ‎Đây là sòng bạc VIP. 218 00:14:14,313 --> 00:14:16,523 ‎Bọn tôi đã tìm hiểu hành tinh này ‎trên Star Navi. 219 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 ‎Ở đây ghi là ta có thể có được ‎rất nhiều thông tin từ sòng bạc này. 220 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 ‎Còn bộ đồ này là sao? 221 00:14:22,237 --> 00:14:26,116 ‎Vì dành cho khách VIP nên tôi nghĩ ‎chắc là có quy định trang phục. 222 00:14:26,199 --> 00:14:29,745 ‎Cô ấy muốn ‎kiếm thêm lượt xem ấy mà, cứ kệ đi. 223 00:14:29,828 --> 00:14:32,372 ‎Chia ra tìm thông tin đi. 224 00:14:32,456 --> 00:14:33,373 ‎Đúng đó. 225 00:14:36,627 --> 00:14:40,839 ‎Tôi đang tìm sư phụ, ‎người tên là Valkyrie! 226 00:14:40,923 --> 00:14:43,425 ‎Có ai biết sư phụ tôi đang ở đâu không? 227 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 ‎Cô Homura, thay vì la hét, ‎chúng ta nên chia nhau ra… 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,185 ‎Ừ, tôi biết. 229 00:14:54,728 --> 00:14:57,356 ‎Tôi đang tìm sư phụ, người tên là… 230 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 ‎Thôi đi! 231 00:15:01,318 --> 00:15:04,363 ‎Tôi hiểu cảm giác của cô, ‎nhưng gây chú ý không phải ý hay đâu. 232 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 ‎Nhiều năm rồi cô ấy không về, 233 00:15:06,490 --> 00:15:08,867 ‎nên có thể cô ấy vướng phải rắc rối gì đó. 234 00:15:09,576 --> 00:15:11,495 ‎Tôi hiểu rồi. 235 00:15:11,578 --> 00:15:12,704 ‎Tại tôi không kìm được. 236 00:15:12,788 --> 00:15:16,208 ‎Dù sao thì ‎cứ cư xử bình thường và đừng quá nổi bật. 237 00:15:16,291 --> 00:15:18,627 ‎Chia ra hỏi thăm xung quanh xem. 238 00:15:18,710 --> 00:15:20,837 ‎Ừ. Giờ tôi hiểu rồi. 239 00:15:31,223 --> 00:15:33,225 ‎Tất cả nằm xuống! 240 00:15:33,308 --> 00:15:34,559 ‎Đừng có giở trò gì hết! 241 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 ‎Chuyện gì vậy? 242 00:15:40,232 --> 00:15:42,901 ‎Tất cả nằm xuống sàn ‎và đặt hai tay lên đầu! 243 00:15:43,485 --> 00:15:44,987 ‎Đừng có la hét nữa! 244 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 ‎Cướp à? 245 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 ‎Giờ thì chính chúng ta lại gặp chuyện! 246 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 ‎Hả? 247 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 ‎Này, nhóc! Điếc à? Ta bảo nằm xuống! 248 00:16:01,336 --> 00:16:04,339 ‎Shiki! Mau nằm xuống sàn đi! 249 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 ‎Mặt ngươi to thế! 250 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 ‎Là mặt nạ đấy! 251 00:16:08,176 --> 00:16:09,302 ‎Thì ra… 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 ‎các ngươi là kẻ xấu. 253 00:16:16,768 --> 00:16:17,978 ‎Ma Giới Lưu! 254 00:16:20,355 --> 00:16:21,732 ‎Trọng Quyền! 255 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 ‎Thằng nhãi này! 256 00:16:33,744 --> 00:16:35,620 ‎Chết tiệt! 257 00:16:35,704 --> 00:16:38,623 ‎- Thằng đó là ai vậy? ‎- Nó đang chạy lên tường kìa! 258 00:16:48,550 --> 00:16:51,428 ‎- Lợi hại quá! ‎- Cậu ấy hạ hết tên này đến tên khác. 259 00:16:52,304 --> 00:16:54,389 ‎Ừ nhỉ, hai người đó mạnh vậy mà! 260 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 ‎Ừ! 261 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 ‎- Ta được cứu rồi! ‎- Cảm ơn! 262 00:17:04,483 --> 00:17:07,319 ‎Ta đang tìm sư phụ của ta, ‎người tên là Valkyrie. 263 00:17:07,903 --> 00:17:08,987 ‎Cái gì? 264 00:17:09,071 --> 00:17:10,864 ‎Mấy tên này mà cô cũng hỏi sao? 265 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 ‎Một tia sáng à? 266 00:17:24,795 --> 00:17:27,506 ‎Hành tinh của ta không có chỗ cho tội phạm. 267 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 ‎Ồ! Phu nhân Kurenai kìa! 268 00:17:30,050 --> 00:17:31,218 ‎Phu nhân Kurenai! 269 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 ‎Phu nhân Kurenai? 270 00:17:34,679 --> 00:17:38,100 ‎Thế này là sao? ‎Tôi tưởng mụ đó sẽ không tìm được ta chứ! 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,560 ‎Đùa đấy à! Sao mụ tìm được chúng ta vậy? 272 00:17:41,144 --> 00:17:45,816 ‎Chết rồi! Có khi nào lúc nãy mình bị đánh ‎nên hỏng luôn máy làm nhiễu vệ tinh không? 273 00:17:45,899 --> 00:17:47,234 ‎Không! 274 00:17:47,317 --> 00:17:48,819 ‎Tôi không muốn chết! 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,071 ‎Hình phạt cho kẻ phạm tội 276 00:17:51,154 --> 00:17:52,656 ‎là nhuộm đỏ! 277 00:17:53,323 --> 00:17:58,662 ‎Không! Tôi không dám nữa! ‎Xin hãy tha cho tôi! 278 00:18:16,972 --> 00:18:18,557 ‎Cái gì thế? 279 00:18:19,891 --> 00:18:21,143 ‎Một vết ố màu đỏ. 280 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 ‎Họ biến mất rồi sao? 281 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 ‎Không phát hiện dấu hiệu sự sống. 282 00:18:24,896 --> 00:18:26,106 ‎Họ chết rồi à? 283 00:18:33,029 --> 00:18:35,574 ‎Phu nhân Kurenai thật lợi hại! 284 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 ‎Hành tinh này không có chỗ cho tội phạm! 285 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 ‎Hành tinh yên bình nhất vũ trụ! 286 00:18:41,079 --> 00:18:44,624 ‎Cậu rất dũng cảm, ‎nhưng đừng khinh suất như thế. 287 00:18:44,708 --> 00:18:48,461 ‎Chừng nào phu nhân Kurenai còn ở đây, ‎hành tinh này rất an toàn. 288 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 ‎Ông gọi thế là an toàn sao? 289 00:18:54,134 --> 00:18:57,137 ‎Có gì đó rất không ổn với hành tinh này. 290 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 ‎VÀNG 291 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 ‎Vệ tinh Blaze. 292 00:19:08,190 --> 00:19:11,943 ‎Cỗ máy theo dõi mọi người trên hành tinh ‎và có thể khiến họ chịu án tử. 293 00:19:12,527 --> 00:19:14,613 ‎Một vũ khí đáng gờm, như mọi khi. 294 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 ‎Xin hãy gọi nó là Thiên Phạt. 295 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 ‎"Thiên" á? Cô sao? 296 00:19:22,370 --> 00:19:26,124 ‎Việc của ta chỉ là bảo vệ ‎người dân của mình. 297 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 ‎Nghe cô nói kìa. 298 00:19:27,834 --> 00:19:32,547 ‎Ta muốn cô tìm một thứ ‎bằng cỗ máy Thiên Phạt kia. 299 00:19:32,631 --> 00:19:33,465 ‎Vậy sao? 300 00:19:35,008 --> 00:19:36,509 ‎Edens Zero. 301 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 ‎Phi thuyền đó đầy mùi tiền. 302 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 ‎Xem ra cô ấy cuối cùng cũng tới. 303 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 ‎Homura. 304 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 ‎Ta nên làm gì đây, cô Valkyrie? 305 00:20:19,636 --> 00:20:23,556 ‎Phu nhân Kurenai đã đưa ra phán quyết ‎và tiêu diệt tội phạm. 306 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 ‎Không có gì phải sợ. 307 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 ‎Các ngươi là ai? 308 00:20:31,982 --> 00:20:35,694 ‎Bọn ta là Kẻ Trừng Phạt, ‎thuộc quân đoàn của phu nhân Kurenai. 309 00:20:35,777 --> 00:20:39,364 ‎Nhiệm vụ của bọn ta là trừ gian diệt ác ‎và bảo vệ người vô tội. 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,908 ‎Vậy thì các cậu là người tốt. 311 00:20:41,992 --> 00:20:43,410 ‎Tôi phát hiện họ là người máy. 312 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 ‎Xử tử người khác mà không cần suy nghĩ là đi quá xa rồi! 313 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 ‎Dù tội phạm đã bị tiêu diệt, 314 00:20:52,752 --> 00:20:56,923 ‎bọn ta vẫn phải đưa ra phán quyết ‎cho những kẻ phạm tội nhẹ. 315 00:20:57,007 --> 00:20:59,759 ‎- Tội nhẹ? ‎- Tức là hai người đấy. 316 00:20:59,843 --> 00:21:00,885 ‎Cái gì? 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,470 ‎Ở Cung Điện Vàng này 318 00:21:02,554 --> 00:21:06,016 ‎cấm bạo lực, dù là vì lý do gì. 319 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 ‎Bạo lực? Các người đang nói gì vậy? 320 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 ‎Đánh đuổi bọn cướp là phạm tội sao? 321 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 ‎Bất kể lý do là gì, bạo lực là phạm tội! 322 00:21:16,192 --> 00:21:19,112 ‎Do đó, hai người bị coi là phạm tội nhẹ. 323 00:21:22,157 --> 00:21:24,242 ‎- Là tia sáng lúc nãy! ‎- Chói quá! 324 00:21:24,326 --> 00:21:27,203 ‎Hai người bị kết án 100.000 kim loại! 325 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 ‎Hả? Tia sáng đang theo chúng ta! 326 00:21:34,544 --> 00:21:36,254 ‎- Homura. ‎- Chủ nhân! 327 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 ‎Shiki! Homura! 328 00:21:48,266 --> 00:21:49,309 ‎Không thể nào… 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 ‎TẬP SAU ‎ĐÁ 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng