1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,058
Hành tinh Bảo Thạch, Sun Jewel.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,478
Đó là nơi các người sẽ tìm thấy
người mình muốn tìm.
4
00:00:18,561 --> 00:00:20,146
Giờ ta biết mình cần đi đâu rồi!
5
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Đi nào, mọi người!
6
00:00:21,689 --> 00:00:22,982
- Đi!
- Đi!
7
00:00:45,213 --> 00:00:47,381
Valkyrie đang ở Sun Jewel sao?
8
00:00:47,924 --> 00:00:49,550
Cô ấy đến đó làm gì?
9
00:00:49,634 --> 00:00:51,135
Đó là hành tinh thế nào vậy?
10
00:00:51,677 --> 00:00:56,057
Là hành tinh khai thác mỏ,
người ta nói ở đó kim loại nào cũng có.
11
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
Hành tinh này được chia thành
12
00:00:58,935 --> 00:01:01,938
khu nhà giàu sang trọng
và khu nhà nghèo, nơi người lao động ở.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,731
Và nó khá xa chỗ này.
14
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
- Đừng có ấn nút đó!
- Mos!
15
00:01:08,152 --> 00:01:10,655
Nhưng nếu sư phụ tôi đang ở đó…
16
00:01:11,239 --> 00:01:14,200
Đúng vậy! Ta sẽ tới Sun Jewel!
17
00:01:14,784 --> 00:01:16,369
Cuối cùng thì Tứ Hoàng Tinh
18
00:01:17,203 --> 00:01:18,412
cũng sẽ hội tụ.
19
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
Sau đó, ta có thể đi ra ngoài vũ trụ này.
20
00:01:21,082 --> 00:01:22,041
Ừ!
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,961
Ngoài Vũ trụ Sakura?
22
00:01:26,087 --> 00:01:28,381
Giống ngày xưa nhỉ?
23
00:01:28,464 --> 00:01:29,298
Sao cũng được.
24
00:01:29,382 --> 00:01:31,843
Chủ nhân, chuyện này thú vị quá!
25
00:01:31,926 --> 00:01:32,760
Ừ!
26
00:01:33,928 --> 00:01:34,762
Đúng vậy.
27
00:01:37,139 --> 00:01:38,766
Đi thôi!
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,740
TỪ HÀNH TINH VĨNH CỬU
29
00:03:17,823 --> 00:03:19,867
Phải mất ba ngày
mới tới được Sun Jewel sao?
30
00:03:19,951 --> 00:03:22,912
Ta phải đi vòng qua trường mảnh vụn,
31
00:03:22,995 --> 00:03:24,705
nên đoạn đường khá dài.
32
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Mảnh vụn?
33
00:03:26,082 --> 00:03:27,667
Là đá vụn không gian.
34
00:03:28,417 --> 00:03:31,796
Nên dù chỉ một viên nhỏ
va vào phi thuyền cũng sẽ rất nguy hiểm.
35
00:03:31,879 --> 00:03:34,924
Từ trường đó có lượng đá vụn rất lớn.
36
00:03:35,758 --> 00:03:38,594
Chẳng phải ta có chức năng bẻ cong,
Dịch Chuyển Tức Thời à?
37
00:03:38,678 --> 00:03:41,722
Chức năng ta sử dụng khi đến Guilst ấy.
38
00:03:42,932 --> 00:03:45,726
Ta chỉ có thể dùng nó
để tới những nơi đã từng đến thôi.
39
00:03:45,810 --> 00:03:47,270
Thật bất tiện.
40
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
Khoan.
41
00:03:49,355 --> 00:03:53,276
Chẳng phải Edens Zero
đã từng ra ngoài không gian sao?
42
00:03:53,359 --> 00:03:57,363
Nên ta có thể ra ngoài không gian
mà không cần phải qua Dragonfall.
43
00:03:58,239 --> 00:03:59,365
Thật ra thì…
44
00:04:00,574 --> 00:04:04,412
Địa điểm ngoài không gian đã bị xóa khỏi
danh sách địa điểm Dịch Chuyển Tức Thời.
45
00:04:04,495 --> 00:04:05,579
Sao lại thế?
46
00:04:05,663 --> 00:04:09,959
Không rõ vì sao,
nhưng Ziggy hẳn phải có lý do mới làm vậy.
47
00:04:10,042 --> 00:04:13,879
Chắc ông muốn chúng ta
có một chuyến du hành đúng nghĩa!
48
00:04:13,963 --> 00:04:15,923
Lạc quan như thế hẳn cũng có cái hay.
49
00:04:16,007 --> 00:04:17,633
Không hổ là Quỷ Vương.
50
00:04:18,134 --> 00:04:21,929
Vậy để bắt đầu du hành,
ta phải tìm Valkyrie càng sớm càng tốt.
51
00:04:23,139 --> 00:04:26,058
Sư phụ, ta sắp được đoàn tụ rồi.
52
00:04:26,142 --> 00:04:27,268
Chắc cô háo hức lắm.
53
00:04:27,935 --> 00:04:28,769
Hả?
54
00:04:29,353 --> 00:04:30,563
Nhìn kìa!
55
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Hả?
56
00:04:41,407 --> 00:04:43,367
Ôi!
57
00:04:45,328 --> 00:04:46,704
Cá!
58
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Tuyệt vời!
59
00:04:47,872 --> 00:04:49,081
Đẹp quá!
60
00:04:50,249 --> 00:04:53,252
Chắc chúng bơi tới đây từ Vũ trụ Aoi.
61
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
Vũ trụ Aoi?
62
00:04:54,837 --> 00:04:56,964
Nó ở ngoài vũ trụ này.
63
00:04:57,048 --> 00:04:58,924
Ngoài không gian sao?
64
00:04:59,008 --> 00:05:02,470
Nhiều cá quá!
Nghe như vũ trụ trong mơ của tôi ấy!
65
00:05:03,262 --> 00:05:04,096
Vậy sao?
66
00:05:04,930 --> 00:05:08,100
Thật ra thì ngoài lũ cá,
ở đó còn có một thứ khác.
67
00:05:08,184 --> 00:05:09,018
Thật sao?
68
00:05:23,783 --> 00:05:24,909
Một con người?
69
00:05:24,992 --> 00:05:27,787
Sao cái ông cầm bánh lái đó
lại ở ngoài không gian vậy?
70
00:05:30,581 --> 00:05:32,041
Ông ấy nhìn về hướng này!
71
00:05:32,124 --> 00:05:34,668
Hình như ông ấy đang nói gì đó.
72
00:05:34,752 --> 00:05:36,420
Mở các kênh liên lạc.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
Cứu tôi với!
74
00:05:55,439 --> 00:05:57,608
Cảm ơn các bạn trẻ.
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,861
Tôi là Chỉ huy Connor.
76
00:06:00,945 --> 00:06:03,364
Như các bạn thấy,
tôi là chỉ huy của một phi thuyền.
77
00:06:03,948 --> 00:06:05,074
Cũng không hẳn…
78
00:06:05,157 --> 00:06:07,535
Tôi chỉ thấy
một người cầm bánh lái tàu thôi.
79
00:06:08,869 --> 00:06:11,372
Phi thuyền của tôi
gặp phải một tai nạn khủng khiếp,
80
00:06:11,455 --> 00:06:13,207
nên giờ tôi đã mất nó.
81
00:06:14,083 --> 00:06:17,753
Là chỉ huy,
tôi biết mình không được bỏ bánh lái.
82
00:06:18,587 --> 00:06:22,216
Nhưng chưa kịp nhận ra thì tôi đã trôi dạt
vào một vùng không gian lạ rồi.
83
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
Ông còn sống là may lắm đó, ông già.
84
00:06:25,094 --> 00:06:26,971
Gọi tôi là "Chỉ huy".
85
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Ông già này phiền ghê.
86
00:06:31,892 --> 00:06:36,605
Có vẻ như dạ dày ta trống rỗng rồi.
87
00:06:37,189 --> 00:06:39,608
Ừ. Đến tôi cũng nhìn ra.
88
00:06:47,116 --> 00:06:48,742
Vũ trụ Sakura à?
89
00:06:48,826 --> 00:06:51,620
Trời ơi là trời!
90
00:06:54,165 --> 00:06:55,708
Ta không biết
91
00:06:55,791 --> 00:06:57,626
là mình đang ở một vũ trụ khác đấy…
92
00:06:57,710 --> 00:06:59,962
Đừng có vừa ăn vừa nói!
Làm gì làm một cái thôi!
93
00:07:00,880 --> 00:07:02,047
Ông Connor…
94
00:07:02,840 --> 00:07:05,801
- Ông đến từ một vũ trụ khác à?
- Cô cũng vậy mà!
95
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Tôi đến từ Vũ trụ Aoi.
96
00:07:11,599 --> 00:07:15,060
Chắc vì thế mà ông trôi theo đàn cá.
97
00:07:15,144 --> 00:07:16,979
Như con sứa vậy.
98
00:07:18,981 --> 00:07:19,899
Chết! Xin lỗi!
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,152
Ông đến từ vũ trụ khác à?
100
00:07:23,235 --> 00:07:24,069
Tuyệt quá!
101
00:07:25,029 --> 00:07:26,530
Tôi thấy khá hơn rồi.
102
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
Cảm ơn mọi người nhé.
103
00:07:28,616 --> 00:07:32,286
Nhân tiện, tôi muốn nói chuyện
với chỉ huy phi thuyền này.
104
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
Đó là Quỷ Vương Shiki.
105
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Xin chào!
106
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
Ai mà ngờ chứ!
107
00:07:38,667 --> 00:07:41,962
Không ngờ phi hành đoàn
lại toàn phụ nữ, trẻ em và người máy…
108
00:07:42,046 --> 00:07:45,508
Mà một vũ trụ khác
nghĩa là một nền văn hóa khác.
109
00:07:47,134 --> 00:07:47,968
Thôi được.
110
00:07:48,052 --> 00:07:52,181
Ta sẵn lòng đảm nhiệm
vị trí chỉ huy phi thuyền này.
111
00:07:52,264 --> 00:07:53,724
- Thôi khỏi đi.
- Thôi khỏi đi.
112
00:07:53,807 --> 00:07:55,434
BỊ LOẠI NGAY
113
00:08:11,825 --> 00:08:12,785
Hay chưa…
114
00:08:13,494 --> 00:08:16,288
Tự dưng đi rước lão quái đản đó về,
giờ mình kẹt với lão luôn.
115
00:08:16,372 --> 00:08:17,623
Moscoy.
116
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
Nhưng đó là quyết định của Quỷ Vương.
117
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Đâu thể cứ thế mà đuổi ông ấy được.
118
00:08:23,379 --> 00:08:26,131
Cứ cho ông ấy ở đây đến khi ta tới nơi đi.
119
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
Tôi không muốn
có nhiều người ngoài trên phi thuyền này.
120
00:08:30,719 --> 00:08:33,639
Đúng đấy. Tôi thấy ông ta không đáng tin.
121
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Đừng lo.
122
00:08:35,057 --> 00:08:36,976
Tôi đang để mắt tới ông ta.
123
00:08:40,896 --> 00:08:43,399
Không biết ông già đó thật sự là ai.
124
00:08:44,316 --> 00:08:45,276
Một con sứa.
125
00:08:45,359 --> 00:08:49,113
Ông ta trông không giống người xấu,
nhưng có vẻ đáng ngờ.
126
00:08:49,196 --> 00:08:53,200
Vậy là ông ta đến từ Vũ trụ Aoi.
Không biết ở đó ra sao.
127
00:08:53,284 --> 00:08:56,745
Tôi cũng chưa từng ra ngoài Vũ trụ Sakura.
128
00:08:57,538 --> 00:08:59,081
Mà nước nóng quá!
129
00:08:59,164 --> 00:09:03,544
Ở đó đầy những hành tinh xinh đẹp
và vô số mỹ nhân.
130
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Nhưng phải nói là…
131
00:09:05,462 --> 00:09:08,215
các cô gái ở Vũ trụ Sakura cũng rất xinh.
132
00:09:08,299 --> 00:09:11,302
Không phải tôi đang tán tỉnh cô đâu.
133
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Nhưng tắm chung thế này khá là táo bạo…
134
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
Đây không phải phòng tắm chung!
135
00:09:29,445 --> 00:09:32,489
Phải là bộ này
mới xứng với địa vị của tôi.
136
00:09:32,573 --> 00:09:34,992
Ai cho ông dùng hả?
137
00:09:35,075 --> 00:09:36,577
Mos!
138
00:09:36,660 --> 00:09:38,621
Để ấn nút này xem sao.
139
00:09:38,704 --> 00:09:39,622
Mos!
140
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Đừng có ấn nút đó!
141
00:09:41,165 --> 00:09:42,499
Đ* má.
142
00:09:42,583 --> 00:09:44,043
Đậu má.
143
00:09:44,126 --> 00:09:46,670
Sai rồi! Là đ…
144
00:09:46,754 --> 00:09:49,048
Ông đừng dạy nó từ bậy được không?
145
00:09:49,131 --> 00:09:51,300
Tôi hiểu ý cậu!
146
00:09:52,301 --> 00:09:55,095
Tôi cũng từng trải qua chuyện như thế.
147
00:09:55,179 --> 00:09:56,764
Ông tuyệt quá, ông già!
148
00:09:56,847 --> 00:09:58,432
Gọi tôi là Chỉ huy.
149
00:09:58,515 --> 00:09:59,850
Chỉ huy!
150
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Sao họ lại hợp nhau thế nhỉ?
151
00:10:03,937 --> 00:10:06,649
Tôi chịu hết nổi lão đó rồi.
152
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
Lão cứ làm như
mình là chủ phi thuyền này vậy.
153
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Tôi bực ông ta lắm rồi!
154
00:10:11,779 --> 00:10:12,780
Mos…
155
00:10:12,863 --> 00:10:16,158
Những lúc thế này, ta nên nói "Đ… má".
156
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
Đừng dùng những từ như thế.
157
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
Cậu tính làm gì hả, Shiki?
158
00:10:20,037 --> 00:10:22,956
Sao tôi phải làm gì chứ?
Ông ấy có tệ lắm đâu.
159
00:10:23,040 --> 00:10:24,541
BÁO ĐỘNG
160
00:10:25,125 --> 00:10:28,629
Lão già đó lại làm gì nữa đây?
161
00:10:28,712 --> 00:10:30,172
Có kẻ đột nhập vào khoang lái!
162
00:10:30,255 --> 00:10:31,799
Khoang lái?
163
00:10:31,882 --> 00:10:34,677
Đừng nói là lão muốn lái phi thuyền nhé!
164
00:10:37,721 --> 00:10:38,931
Quý khách,
165
00:10:39,014 --> 00:10:43,227
ông đúng là một kẻ
không biết chừng mực là gì.
166
00:10:49,149 --> 00:10:50,651
Này, ông già!
167
00:10:50,734 --> 00:10:52,111
Ông không được vào đây!
168
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
Gọi tôi là Chỉ huy.
169
00:10:55,030 --> 00:10:55,864
Lão khốn này!
170
00:10:56,448 --> 00:10:59,118
Cậu nhóc đó đã nói tôi biết
các người đang đi đâu.
171
00:10:59,201 --> 00:11:02,329
Cô bảo phải mất ba ngày
mới tới được Sun Jewel.
172
00:11:03,247 --> 00:11:05,708
Tôi có thể đưa các người đến đó
trong một ngày!
173
00:11:05,791 --> 00:11:06,792
Hả?
174
00:11:07,668 --> 00:11:09,378
Thật ra, ta đã tới nơi rồi.
175
00:11:17,052 --> 00:11:18,679
Không thể nào!
176
00:11:19,513 --> 00:11:20,556
Nhưng sao thế được?
177
00:11:20,639 --> 00:11:23,183
Phi thuyền này
có những khả năng tuyệt vời.
178
00:11:23,684 --> 00:11:28,522
Dưới sự lèo lái của một chỉ huy giỏi,
khả năng vận hành sẽ tự nhiên cải thiện.
179
00:11:29,898 --> 00:11:33,652
Không, không thể có chuyện được,
dù có đi nhanh đến mức nào.
180
00:11:35,279 --> 00:11:37,239
Có một đường tắt.
181
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
Ý ông là ông đi xuyên qua
trường mảnh vụn đó sao?
182
00:11:41,702 --> 00:11:43,537
Chỉ huy thật tuyệt vời!
183
00:11:43,620 --> 00:11:45,122
Tuyệt thật đấy.
184
00:11:47,791 --> 00:11:49,793
Ta đã tới hành tinh có sư phụ tôi.
185
00:11:50,794 --> 00:11:53,464
Giờ tôi đi chợp mắt một chút.
186
00:11:53,547 --> 00:11:54,715
Chờ đã.
187
00:11:56,341 --> 00:11:58,302
Nói tôi biết ông là ai đi.
188
00:11:58,802 --> 00:12:01,138
Tôi là Chỉ huy.
189
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Không lẽ là trùng hợp ngẫu nhiên?
190
00:12:15,360 --> 00:12:17,696
Hay là do duyên số?
191
00:12:19,448 --> 00:12:24,161
Mình là chỉ huy
của phi thuyền mang tên Edens One.
192
00:12:31,960 --> 00:12:36,131
SUN JEWEL, HÀNH TINH BẢO THẠCH
193
00:12:41,428 --> 00:12:44,556
- Chà! Tuyệt quá!
- Đây là đâu vậy?
194
00:12:45,807 --> 00:12:47,643
Cả thành phố toàn một màu vàng lấp lánh!
195
00:12:47,726 --> 00:12:52,022
Có vẻ đây là khu nhà giàu
được gọi là Gold Palace.
196
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Ai ở đây trông cũng giàu nứt vách!
197
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Này! Cô giàu nứt vách à?
198
00:12:59,196 --> 00:13:00,364
Cậu bị sao vậy?
199
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
Thôi đi! Xấu hổ quá!
200
00:13:03,909 --> 00:13:05,869
Mà Weisz đâu rồi?
201
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
Anh Weisz à? Anh ấy….
202
00:13:11,041 --> 00:13:14,211
Tôi vừa nghĩ ra ý tưởng
cho một vũ khí mới.
203
00:13:14,294 --> 00:13:16,797
Sao tôi phải giúp cậu?
204
00:13:17,381 --> 00:13:22,177
Vốn dĩ tôi định hoàn thành nó
trước khi ta tới Sun Jewel.
205
00:13:22,844 --> 00:13:24,805
Nhưng tại ông già đó xen vào…
206
00:13:29,101 --> 00:13:31,103
Làm ơn đừng dạy nó mấy từ bậy bạ nữa!
207
00:13:31,687 --> 00:13:34,314
Tôi không tin ông già đó.
208
00:13:34,898 --> 00:13:38,402
Nếu tôi không ở đây,
sẽ chỉ còn các cô và Mosco.
209
00:13:39,111 --> 00:13:41,405
Tôi sẽ liên lạc khi vũ khí hoàn thành.
210
00:13:42,990 --> 00:13:44,700
Nên anh ấy ở lại trên phi thuyền.
211
00:13:44,783 --> 00:13:47,160
Anh ấy lo cho Hermy và những người khác.
212
00:13:47,244 --> 00:13:48,662
Xem ra anh ấy cũng có điểm tốt.
213
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Ừ!
214
00:13:52,874 --> 00:13:55,252
Sư phụ của mình
đang ở đâu đó trên hành tinh này.
215
00:13:57,838 --> 00:14:00,841
THIÊN ĐƯỜNG CASINO
216
00:14:09,349 --> 00:14:10,434
Nơi này là sao?
217
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Đây là sòng bạc VIP.
218
00:14:14,313 --> 00:14:16,523
Bọn tôi đã tìm hiểu hành tinh này
trên Star Navi.
219
00:14:16,607 --> 00:14:20,027
Ở đây ghi là ta có thể có được
rất nhiều thông tin từ sòng bạc này.
220
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
Còn bộ đồ này là sao?
221
00:14:22,237 --> 00:14:26,116
Vì dành cho khách VIP nên tôi nghĩ
chắc là có quy định trang phục.
222
00:14:26,199 --> 00:14:29,745
Cô ấy muốn
kiếm thêm lượt xem ấy mà, cứ kệ đi.
223
00:14:29,828 --> 00:14:32,372
Chia ra tìm thông tin đi.
224
00:14:32,456 --> 00:14:33,373
Đúng đó.
225
00:14:36,627 --> 00:14:40,839
Tôi đang tìm sư phụ,
người tên là Valkyrie!
226
00:14:40,923 --> 00:14:43,425
Có ai biết sư phụ tôi đang ở đâu không?
227
00:14:47,804 --> 00:14:51,099
Cô Homura, thay vì la hét,
chúng ta nên chia nhau ra…
228
00:14:52,309 --> 00:14:53,185
Ừ, tôi biết.
229
00:14:54,728 --> 00:14:57,356
Tôi đang tìm sư phụ, người tên là…
230
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Thôi đi!
231
00:15:01,318 --> 00:15:04,363
Tôi hiểu cảm giác của cô,
nhưng gây chú ý không phải ý hay đâu.
232
00:15:04,446 --> 00:15:06,406
Nhiều năm rồi cô ấy không về,
233
00:15:06,490 --> 00:15:08,867
nên có thể cô ấy vướng phải rắc rối gì đó.
234
00:15:09,576 --> 00:15:11,495
Tôi hiểu rồi.
235
00:15:11,578 --> 00:15:12,704
Tại tôi không kìm được.
236
00:15:12,788 --> 00:15:16,208
Dù sao thì
cứ cư xử bình thường và đừng quá nổi bật.
237
00:15:16,291 --> 00:15:18,627
Chia ra hỏi thăm xung quanh xem.
238
00:15:18,710 --> 00:15:20,837
Ừ. Giờ tôi hiểu rồi.
239
00:15:31,223 --> 00:15:33,225
Tất cả nằm xuống!
240
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
Đừng có giở trò gì hết!
241
00:15:38,772 --> 00:15:39,648
Chuyện gì vậy?
242
00:15:40,232 --> 00:15:42,901
Tất cả nằm xuống sàn
và đặt hai tay lên đầu!
243
00:15:43,485 --> 00:15:44,987
Đừng có la hét nữa!
244
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
Cướp à?
245
00:15:46,363 --> 00:15:49,866
Giờ thì chính chúng ta lại gặp chuyện!
246
00:15:50,993 --> 00:15:51,827
Hả?
247
00:15:57,416 --> 00:16:00,711
Này, nhóc! Điếc à? Ta bảo nằm xuống!
248
00:16:01,336 --> 00:16:04,339
Shiki! Mau nằm xuống sàn đi!
249
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Mặt ngươi to thế!
250
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
Là mặt nạ đấy!
251
00:16:08,176 --> 00:16:09,302
Thì ra…
252
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
các ngươi là kẻ xấu.
253
00:16:16,768 --> 00:16:17,978
Ma Giới Lưu!
254
00:16:20,355 --> 00:16:21,732
Trọng Quyền!
255
00:16:26,695 --> 00:16:28,030
Thằng nhãi này!
256
00:16:33,744 --> 00:16:35,620
Chết tiệt!
257
00:16:35,704 --> 00:16:38,623
- Thằng đó là ai vậy?
- Nó đang chạy lên tường kìa!
258
00:16:48,550 --> 00:16:51,428
- Lợi hại quá!
- Cậu ấy hạ hết tên này đến tên khác.
259
00:16:52,304 --> 00:16:54,389
Ừ nhỉ, hai người đó mạnh vậy mà!
260
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
Ừ!
261
00:17:01,855 --> 00:17:03,899
- Ta được cứu rồi!
- Cảm ơn!
262
00:17:04,483 --> 00:17:07,319
Ta đang tìm sư phụ của ta,
người tên là Valkyrie.
263
00:17:07,903 --> 00:17:08,987
Cái gì?
264
00:17:09,071 --> 00:17:10,864
Mấy tên này mà cô cũng hỏi sao?
265
00:17:17,913 --> 00:17:18,789
Một tia sáng à?
266
00:17:24,795 --> 00:17:27,506
Hành tinh của ta
không có chỗ cho tội phạm.
267
00:17:27,589 --> 00:17:29,966
Ồ! Phu nhân Kurenai kìa!
268
00:17:30,050 --> 00:17:31,218
Phu nhân Kurenai!
269
00:17:33,053 --> 00:17:34,096
Phu nhân Kurenai?
270
00:17:34,679 --> 00:17:38,100
Thế này là sao?
Tôi tưởng mụ đó sẽ không tìm được ta chứ!
271
00:17:38,183 --> 00:17:40,560
Đùa đấy à! Sao mụ tìm được chúng ta vậy?
272
00:17:41,144 --> 00:17:45,816
Chết rồi! Có khi nào lúc nãy mình bị đánh
nên hỏng luôn máy làm nhiễu vệ tinh không?
273
00:17:45,899 --> 00:17:47,234
Không!
274
00:17:47,317 --> 00:17:48,819
Tôi không muốn chết!
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,071
Hình phạt cho kẻ phạm tội
276
00:17:51,154 --> 00:17:52,656
là nhuộm đỏ!
277
00:17:53,323 --> 00:17:58,662
Không! Tôi không dám nữa!
Xin hãy tha cho tôi!
278
00:18:16,972 --> 00:18:18,557
Cái gì thế?
279
00:18:19,891 --> 00:18:21,143
Một vết ố màu đỏ.
280
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Họ biến mất rồi sao?
281
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
Không phát hiện dấu hiệu sự sống.
282
00:18:24,896 --> 00:18:26,106
Họ chết rồi à?
283
00:18:33,029 --> 00:18:35,574
Phu nhân Kurenai thật lợi hại!
284
00:18:35,657 --> 00:18:37,576
Hành tinh này không có chỗ cho tội phạm!
285
00:18:37,659 --> 00:18:40,078
Hành tinh yên bình nhất vũ trụ!
286
00:18:41,079 --> 00:18:44,624
Cậu rất dũng cảm,
nhưng đừng khinh suất như thế.
287
00:18:44,708 --> 00:18:48,461
Chừng nào phu nhân Kurenai còn ở đây,
hành tinh này rất an toàn.
288
00:18:50,964 --> 00:18:53,383
Ông gọi thế là an toàn sao?
289
00:18:54,134 --> 00:18:57,137
Có gì đó rất không ổn với hành tinh này.
290
00:19:00,015 --> 00:19:04,561
VÀNG
291
00:19:04,644 --> 00:19:07,105
Vệ tinh Blaze.
292
00:19:08,190 --> 00:19:11,943
Cỗ máy theo dõi mọi người trên hành tinh
và có thể khiến họ chịu án tử.
293
00:19:12,527 --> 00:19:14,613
Một vũ khí đáng gờm, như mọi khi.
294
00:19:16,990 --> 00:19:20,076
Xin hãy gọi nó là Thiên Phạt.
295
00:19:20,160 --> 00:19:22,287
"Thiên" á? Cô sao?
296
00:19:22,370 --> 00:19:26,124
Việc của ta chỉ là bảo vệ
người dân của mình.
297
00:19:26,208 --> 00:19:27,751
Nghe cô nói kìa.
298
00:19:27,834 --> 00:19:32,547
Ta muốn cô tìm một thứ
bằng cỗ máy Thiên Phạt kia.
299
00:19:32,631 --> 00:19:33,465
Vậy sao?
300
00:19:35,008 --> 00:19:36,509
Edens Zero.
301
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Phi thuyền đó đầy mùi tiền.
302
00:19:57,364 --> 00:19:59,282
Xem ra cô ấy cuối cùng cũng tới.
303
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
Homura.
304
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Ta nên làm gì đây, cô Valkyrie?
305
00:20:19,636 --> 00:20:23,556
Phu nhân Kurenai đã đưa ra phán quyết
và tiêu diệt tội phạm.
306
00:20:23,640 --> 00:20:26,101
Không có gì phải sợ.
307
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
Các ngươi là ai?
308
00:20:31,982 --> 00:20:35,694
Bọn ta là Kẻ Trừng Phạt,
thuộc quân đoàn của phu nhân Kurenai.
309
00:20:35,777 --> 00:20:39,364
Nhiệm vụ của bọn ta là trừ gian diệt ác
và bảo vệ người vô tội.
310
00:20:39,447 --> 00:20:41,908
Vậy thì các cậu là người tốt.
311
00:20:41,992 --> 00:20:43,410
Tôi phát hiện họ là người máy.
312
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
Xử tử người khác
mà không cần suy nghĩ là đi quá xa rồi!
313
00:20:49,958 --> 00:20:52,669
Dù tội phạm đã bị tiêu diệt,
314
00:20:52,752 --> 00:20:56,923
bọn ta vẫn phải đưa ra phán quyết
cho những kẻ phạm tội nhẹ.
315
00:20:57,007 --> 00:20:59,759
- Tội nhẹ?
- Tức là hai người đấy.
316
00:20:59,843 --> 00:21:00,885
Cái gì?
317
00:21:00,969 --> 00:21:02,470
Ở Cung Điện Vàng này
318
00:21:02,554 --> 00:21:06,016
cấm bạo lực, dù là vì lý do gì.
319
00:21:06,099 --> 00:21:08,893
Bạo lực? Các người đang nói gì vậy?
320
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Đánh đuổi bọn cướp là phạm tội sao?
321
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
Bất kể lý do là gì, bạo lực là phạm tội!
322
00:21:16,192 --> 00:21:19,112
Do đó, hai người bị coi là phạm tội nhẹ.
323
00:21:22,157 --> 00:21:24,242
- Là tia sáng lúc nãy!
- Chói quá!
324
00:21:24,326 --> 00:21:27,203
Hai người bị kết án 100.000 kim loại!
325
00:21:32,000 --> 00:21:33,960
Hả? Tia sáng đang theo chúng ta!
326
00:21:34,544 --> 00:21:36,254
- Homura.
- Chủ nhân!
327
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
Shiki! Homura!
328
00:21:48,266 --> 00:21:49,309
Không thể nào…
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
TẬP SAU
ĐÁ
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng