1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 ‏أنا القبطان "كونر". 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 ‏كما ترون، أنا قبطان سفينة. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 ‏يا للروعة، هذا مذهل! 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,735 ‏بغضّ النظر عن السبب، العنف جريمة! 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,905 ‏ولهذا تم اعتباركما مجرمين ثانويين. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,491 ‏محكوم عليكما بـ100 ألف معدن! 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,994 ‏"شيكي" و"هومورا" كانا… 9 00:00:35,995 --> 00:00:39,665 ‏لا تخافي، لم يتم القضاء عليهما. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,378 ‏تم إرسالهما إلى منطقة العمل ‏كمجرمين ثانويين. 11 00:00:44,462 --> 00:00:48,549 ‏إن كان بوسعهما استخلاص 100 ألف معدن ‏من خام كوكبنا، 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,636 ‏يمكنهما العودة إلى هذه المنطقة. 13 00:00:53,054 --> 00:00:57,683 ‏نأمل أن تستمروا جميعًا في العيش ‏في الطهارة والصلاح. 14 00:00:58,226 --> 00:01:01,938 ‏السيدة "كوريناي" صديقة الصالحين. 15 00:01:03,523 --> 00:01:05,149 ‏ما هي منطقة العمل؟ 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,610 ‏ربما يتكلمان عن القطاع الفقير. 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,697 ‏ما قصة السيدة "كوريناي" تلك؟ 18 00:01:13,241 --> 00:01:17,161 ‏انتظرانا يا "شيكي" و"هومورا"، ‏أقسم إننا سنأتي لإنقاذكما! 19 00:02:48,878 --> 00:02:52,465 ‏"الأحجار" 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,182 ‏أين نحن؟ 21 00:03:01,265 --> 00:03:03,726 ‏لا بد أنه تم نقلنا آنيًا إلى مكان ما. 22 00:03:04,560 --> 00:03:07,188 ‏"هومورا"، ما هذا الشيء حول عنقك؟ 23 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 ‏متى وُضع هذا حول عنقي؟ 24 00:03:10,608 --> 00:03:11,442 ‏لديك واحد أيضًا. 25 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 ‏مكتوب "100 ألف". 26 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 ‏ما هذا؟ 27 00:03:24,497 --> 00:03:25,414 ‏ما هذه الأشياء؟ 28 00:03:27,124 --> 00:03:28,626 ‏حشرات! 29 00:03:29,627 --> 00:03:31,087 ‏عددها أكبر من أن يُحصى! 30 00:03:31,170 --> 00:03:32,463 ‏حشرات… 31 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 ‏"شيكي"، انهض! ما الأمر؟ 32 00:03:34,548 --> 00:03:35,591 ‏تمالك نفسك! 33 00:03:35,675 --> 00:03:36,509 ‏تبًا! 34 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 ‏أيتها الحشرات! 35 00:03:54,652 --> 00:03:55,486 ‏"شيكي"! 36 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 ‏تبًا، هناك الكثير منها! 37 00:04:00,074 --> 00:04:01,284 ‏انبطحي! 38 00:04:01,367 --> 00:04:02,743 ‏هجوم! 39 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 ‏- 1… ‏- زائد 2… 40 00:04:04,704 --> 00:04:06,956 ‏تنتج قوة مليون! 41 00:04:08,666 --> 00:04:09,500 ‏1… 42 00:04:09,583 --> 00:04:10,710 ‏زائد 2… 43 00:04:10,793 --> 00:04:12,670 ‏تنتج قوة مليون! 44 00:04:13,587 --> 00:04:15,589 ‏1 زائد 2… 45 00:04:15,673 --> 00:04:17,967 ‏تنتج قوة مليون! 46 00:04:19,010 --> 00:04:20,970 ‏أظن أن الناتج 3، لكنني لن أذكر ذلك. 47 00:04:26,892 --> 00:04:29,729 ‏رائع، يبدو أننا أزلناها. 48 00:04:29,812 --> 00:04:31,981 ‏هل أنتما جديدان هنا؟ هل تأذيتما؟ 49 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 ‏ما هذا؟ 50 00:04:42,825 --> 00:04:46,954 ‏إذًا أُرسلتما إلى هنا دون أي تفسير ‏على الإطلاق؟ 51 00:04:47,038 --> 00:04:48,080 ‏أجل. 52 00:04:48,164 --> 00:04:51,667 ‏وآنسة جميلة جدًا أيضًا، ‏يا لك من فتاة مسكينة. 53 00:04:52,752 --> 00:04:54,462 ‏هناك الكثير من الحشرات… 54 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 ‏تلك الوحوش تُسمى "الأحجار". 55 00:04:57,506 --> 00:05:00,885 ‏وكانت تلك الأضعف من بين جميع الأنواع. 56 00:05:01,385 --> 00:05:03,346 ‏فيها أقل كمية معادن أيضًا. 57 00:05:03,429 --> 00:05:07,266 ‏مهلًا، ما تقوله غير منطقي. 58 00:05:07,350 --> 00:05:12,146 ‏نحن صيادون نستخرج المعادن من "الأحجار". 59 00:05:12,730 --> 00:05:16,942 ‏كل المعدن الخام في هذا الكوكب ‏يُستخرج من "الأحجار". 60 00:05:17,026 --> 00:05:21,697 ‏يُرسل المعدن من "الحجر" المهزوم تلقائيًا ‏إلى السيدة "كوريناي". 61 00:05:22,698 --> 00:05:26,744 ‏الرقم حول عنقك هو عدد المعادن ‏التي عليك إرسالها. 62 00:05:27,328 --> 00:05:30,873 ‏هل تعني أن كل ما نستخرجه من معدن ‏يذهب إلى السيدة "كوريناي"؟ 63 00:05:30,956 --> 00:05:34,001 ‏من تكون تلك السيدة "كوريناي" على أي حال؟ 64 00:05:34,085 --> 00:05:36,921 ‏إنها أقوى سلطة على هذا الكوكب. 65 00:05:37,004 --> 00:05:41,133 ‏السبيل الوحيد للخروج من هنا ‏هو العمل لصالحها 66 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 ‏حتى يصبح الرقم حول عنقك 0. 67 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 ‏يبدو هذا شاقًا. 68 00:05:45,513 --> 00:05:49,517 ‏هذه ليست مشكلتي وحدي، ‏أنتما في نفس الموقف يا صاح! 69 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 ‏ماذا؟ 70 00:05:50,684 --> 00:05:53,020 ‏عليّ أن أقاتل الحشرات أيضًا؟ 71 00:05:53,104 --> 00:05:54,730 ‏إنها تافهة. 72 00:05:54,814 --> 00:05:57,399 ‏بالكاد ستحصل على أي معدن إن قتلتها. 73 00:05:57,483 --> 00:05:59,777 ‏كل واحدة منها تعادل معدنًا واحدًا فقط. 74 00:05:59,860 --> 00:06:01,821 ‏توجد "أحجار" أكبر بكثير. 75 00:06:01,904 --> 00:06:03,322 ‏هل هي حشرات أيضًا؟ 76 00:06:03,405 --> 00:06:08,452 ‏لا، هناك كل الأنواع، ‏في الواقع، يبدو بعضها كالكايجو. 77 00:06:09,036 --> 00:06:11,664 ‏بعضها ليست حشرات! ‏أليس هذا رائعًا يا "هومورا"؟ 78 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 ‏هذا لا يبدو جيدًا. 79 00:06:15,709 --> 00:06:20,131 ‏أتيت إلى هنا بحثًا عن معلّمتي، ‏لكن يجب أن أبيد الحشرات الآن. 80 00:06:25,886 --> 00:06:31,142 ‏لم تحصد الكثير من المعادن مؤخرًا، ما خطبك؟ 81 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 ‏هل تريد أن تبقى هنا إلى الأبد؟ 82 00:06:32,852 --> 00:06:34,186 ‏أنا آسف. 83 00:06:34,270 --> 00:06:37,022 ‏كنت متوعكًا جدًا مؤخرًا. 84 00:06:37,106 --> 00:06:38,357 ‏كفّ عن هرائك هذا! 85 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 ‏سمعت أن العنف ممنوع. 86 00:06:41,152 --> 00:06:43,320 ‏قاتلنا تلك "الأحجار" للتو، هل تتذكرين؟ 87 00:06:43,904 --> 00:06:46,782 ‏لا توجد قوانين في منطقة العمل. 88 00:06:46,866 --> 00:06:51,370 ‏وهذا هو آمر السجن هنا، ‏إنه يعمل لحساب السيدة "كوريناي". 89 00:06:54,039 --> 00:06:55,708 ‏من أنت؟ 90 00:06:55,791 --> 00:06:58,419 ‏إنه "بينزايتن غاروت"، "بلاء السماء". 91 00:06:59,295 --> 00:07:00,504 ‏هذا يكفي. 92 00:07:00,588 --> 00:07:02,506 ‏أُغمي عليه. 93 00:07:03,048 --> 00:07:04,717 ‏مهلًا، لا تفعلا ذلك! 94 00:07:05,301 --> 00:07:07,469 ‏لا يجدر بكما عصيان رجال السيدة "كوريناي"! 95 00:07:08,053 --> 00:07:11,140 ‏إن قاومهم أحد، فسندفع كلنا الثمن! 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 ‏اهدآ أيها الشقيان! 97 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 ‏لا، لا تفعلوا ذلك! 98 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 ‏أنتما مستجدان، صحيح؟ 99 00:07:26,822 --> 00:07:30,034 ‏أظن أنه من المنطقي ‏أنكما لا تعرفان القواعد هنا. 100 00:07:31,368 --> 00:07:33,412 ‏يبدو أن عليّ تعليمكما إياها. 101 00:07:34,788 --> 00:07:36,457 ‏اجثوا! 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 ‏ساقاي! 103 00:07:41,212 --> 00:07:42,880 ‏بدأت ساقاي تتخدران! 104 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 ‏أيها الحثالة! 105 00:07:44,465 --> 00:07:47,218 ‏سوطي له تأثير يسبّب الشلل. 106 00:07:54,892 --> 00:07:58,354 ‏بعد النظر عن قرب، ‏أرى أنك امرأة رائعة للغاية. 107 00:08:03,817 --> 00:08:05,319 ‏"هومورا"! 108 00:08:07,613 --> 00:08:11,450 ‏أحب مظهر المرأة الجميلة المتألمة! 109 00:08:11,534 --> 00:08:12,785 ‏لا يمكنني الاكتفاء من ذلك! 110 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 ‏"شيكي"! 111 00:08:17,873 --> 00:08:19,291 ‏تنحّ جانبًا. 112 00:08:19,375 --> 00:08:20,918 ‏الرجال لا يثيرون اهتمامي. 113 00:08:24,755 --> 00:08:27,883 ‏ما قصة تلك النظرة؟ 114 00:08:27,967 --> 00:08:32,304 ‏تعلم ما سيحدث للآخرين إذا تحديتني، صحيح؟ 115 00:08:37,643 --> 00:08:39,728 ‏ستأتين معي. 116 00:08:39,812 --> 00:08:41,814 ‏سأقضي وقتًا ممتعًا جدًا معك. 117 00:08:42,398 --> 00:08:43,857 ‏أيها الوغد. 118 00:08:43,941 --> 00:08:47,319 ‏سأكون على ما يُرام، ‏لا تسبّب أي متاعب يا "شيكي"! 119 00:08:48,529 --> 00:08:51,448 ‏سأستخرج المعلومات من هذا الرجل! 120 00:08:51,532 --> 00:08:55,035 ‏إنه لا يدرك أن بإمكاني استخدام الإيثرغير! 121 00:08:55,119 --> 00:08:57,037 ‏أسمع كل ما تقولينه. 122 00:08:57,121 --> 00:08:59,832 ‏تبًا، جاهرت بأفكاري مجددًا! 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 ‏هل ستكون تلك الآنسة بخير؟ 124 00:09:06,338 --> 00:09:07,881 ‏من المؤكد أنها ليست ذكية جدًا. 125 00:09:14,096 --> 00:09:15,806 ‏هذا سيئ يا فتى. 126 00:09:15,889 --> 00:09:18,475 ‏لا أحد يدري ماذا سيفعل "غاروت" بها. 127 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 ‏أودّ مساعدتها… 128 00:09:20,853 --> 00:09:22,605 ‏لكن ليس هناك ما يمكننا فعله. 129 00:09:24,023 --> 00:09:25,441 ‏أستطيع أن أفعل شيئًا. 130 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 ‏أقسم إنني سأنقذ "هومورا"! 131 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 ‏"غولد" 132 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 ‏التالي. 133 00:09:34,158 --> 00:09:38,120 ‏هذا "سيدريك"، إنه عارض من كوكب "جينوس". 134 00:09:38,203 --> 00:09:41,665 ‏يسرّني لقاؤك يا سيدة "كوريناي". 135 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 ‏حسنًا. 136 00:09:44,293 --> 00:09:48,380 ‏يشتهر كوكب "جينوس" برجاله الجذابين. 137 00:09:48,964 --> 00:09:51,925 ‏أظن أنه سيكون المرافق المثالي لك يا سيدتي. 138 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 ‏أنت تطري عليّ. 139 00:09:53,594 --> 00:09:58,682 ‏أنا من انبهرت بجمالك يا سيدة "كوريناي". 140 00:09:58,766 --> 00:10:04,313 ‏هلّا تخلع ثيابك من فضلك ‏كي أرى جسدك الجميل؟ 141 00:10:06,899 --> 00:10:08,651 ‏بالتأكيد، بكل سرور. 142 00:10:13,238 --> 00:10:14,865 ‏اقترب أكثر. 143 00:10:17,284 --> 00:10:18,160 ‏سيدة "كوريناي"، 144 00:10:18,994 --> 00:10:20,871 ‏أنت جميلة جدًا. 145 00:10:21,580 --> 00:10:24,458 ‏تمتلكين أيضًا القوة للتحكم بكوكب بأكمله 146 00:10:24,541 --> 00:10:26,168 ‏وثروة غير محدودة فعليًا. 147 00:10:26,669 --> 00:10:30,964 ‏سأفعل أي شيء لأكون مرافقك. 148 00:10:31,048 --> 00:10:33,092 ‏- أي شيء؟ ‏- أجل. 149 00:10:33,967 --> 00:10:38,472 ‏إن رغبت في ذلك، ‏فسأبقيك دافئة في ليالي الوحدة. 150 00:10:39,056 --> 00:10:41,475 ‏ما رأيك يا سيدة "كوريناي"؟ 151 00:10:41,558 --> 00:10:45,604 ‏بالإضافة إلى أنه عارض أزياء، ‏إنه كبير خدم معتمد. 152 00:10:46,313 --> 00:10:48,315 ‏- لا يوجد أرقى… ‏- قد فشلت. 153 00:10:48,399 --> 00:10:49,483 ‏ماذا؟ 154 00:10:50,192 --> 00:10:53,404 ‏أن تلمسني من دون إذن مني ‏هو أمر غاية في الوقاحة. 155 00:10:53,487 --> 00:10:57,491 ‏لا بد أنك أسأت الفهم ‏وظننتني مولعة بالمتعة. 156 00:10:57,574 --> 00:11:02,705 ‏أنا آسف جدًا. 157 00:11:02,788 --> 00:11:04,873 ‏هذا يثير استيائي. 158 00:11:07,251 --> 00:11:10,879 ‏أي شيء ما عدا وجهي، أرجوك! 159 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 ‏إن تأذى وجهي، فستنتهي مسيرتي المهنية! 160 00:11:13,048 --> 00:11:14,425 ‏حقًا؟ 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 ‏كل ما تخشاه هو أن يصيب الأذى وجهك؟ 162 00:11:17,469 --> 00:11:21,598 ‏لهذا السبب سأحرق وجهك ‏وأجعله أحمر قرمزي اللون! 163 00:11:29,606 --> 00:11:31,066 ‏التالي. 164 00:11:31,150 --> 00:11:35,988 ‏كان هو المرشح النهائي لليوم ‏يا سيدة "كوريناي". 165 00:11:36,530 --> 00:11:37,364 ‏حقًا؟ 166 00:11:37,448 --> 00:11:41,577 ‏إذًا أحضر لي مجموعة أفضل ‏من الرجال في المرة القادمة. 167 00:11:41,660 --> 00:11:44,288 ‏كما تشائين. 168 00:11:46,457 --> 00:11:48,292 ‏بالمناسبة يا "وارد"… 169 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 ‏هل تعرف سفينة تُدعى "إيدينز زيرو"؟ 170 00:11:51,378 --> 00:11:52,838 ‏لا، لا أظن ذلك. 171 00:11:52,921 --> 00:11:58,927 ‏"وارد"، حتى أنت يا من سافرت ‏إلى العديد من الكواكب لم تسمع بها؟ 172 00:11:59,011 --> 00:12:01,263 ‏أعتذر. 173 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 ‏لماذا تسألين عن هذه السفينة؟ 174 00:12:04,641 --> 00:12:06,810 ‏يبحث عنها "دراكين جو". 175 00:12:07,352 --> 00:12:11,773 ‏فهمت أنها مزودة بمحرك أثيري. 176 00:12:11,857 --> 00:12:13,650 ‏محرك أثيري؟ 177 00:12:13,734 --> 00:12:19,031 ‏سيتطلب الحصول على واحد منها ما نستخرجه ‏من معادن خلال 10 سنوات من هذا الكوكب. 178 00:12:19,114 --> 00:12:20,491 ‏هذا صحيح. 179 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 ‏لذلك يريدني أن أستخدم ‏"أوكيولس كوريناي" لأجده. 180 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 ‏وما هي حصتك يا سيدتي؟ 181 00:12:27,915 --> 00:12:29,625 ‏قد تبلغ 30 بالمئة. 182 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 ‏لكنني لا أحب هذه الفكرة، ‏لذا أنوي أن أخدعه. 183 00:12:34,671 --> 00:12:39,218 ‏أنا مهتمة فقط بنسبة 100 بالمئة منه. 184 00:13:01,532 --> 00:13:06,703 ‏يبث ذلك الكوكب موجات رادار قوية ‏وموجات تشويش. 185 00:13:06,787 --> 00:13:10,999 ‏وهذا يمنعني من الاتصال ‏بهاتف "ريبيكا"، اللعنة. 186 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 ‏"موسكوي"؟ 187 00:13:12,584 --> 00:13:17,256 ‏لن يجد الرادار هذه السفينة أبدًا، ‏ليس هناك ما يدعو للقلق. 188 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 ‏تبدين واثقة جدًا. 189 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 ‏من تظنني؟ 190 00:13:22,261 --> 00:13:25,138 ‏"كازينو (بارادايس)" 191 00:13:29,476 --> 00:13:31,687 ‏هذا ليس جيدًا، هناك تشويش على الإشارة. 192 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 ‏لكن هذا كوكب متطور جدًا. 193 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 ‏أرصد موجات تشويش قوية. 194 00:13:36,483 --> 00:13:40,237 ‏لا أعرف ماذا أفعل، ‏كنت آمل أن أستفيد من "إيدينز زيرو" 195 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 ‏لمساعدتنا في العثور على "شيكي" و"هومورا". 196 00:13:49,413 --> 00:13:52,207 ‏رأيت كل شيء يا عزيزتي "ريبيكا". 197 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 ‏أعرف هذا الصوت… 198 00:13:55,002 --> 00:13:56,587 ‏"لابيليا"! 199 00:13:56,670 --> 00:14:01,174 ‏أظنك تقصدين أن تقولي، ‏"البيكيوبر الشهيرة جدًا (لابيليا)." 200 00:14:01,758 --> 00:14:03,385 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 201 00:14:03,468 --> 00:14:05,262 ‏أنا من يجب أن أسألك. 202 00:14:05,345 --> 00:14:09,224 ‏هذا ليس مكانًا للفقراء أمثالك. 203 00:14:09,808 --> 00:14:13,604 ‏أرى أنه تم نقل "شيكي" ‏والفتاة صاحبة الكيمونو إلى منطقة العمل. 204 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 ‏لا توجد طريقة طبيعية للوصول إلى هناك. 205 00:14:19,568 --> 00:14:20,652 ‏مع ذلك، 206 00:14:21,486 --> 00:14:24,448 ‏يصادف أنني أعرف كيف أدخل إلى منطقة العمل. 207 00:14:25,949 --> 00:14:28,452 ‏يمكنني أن أخبرك بالطريقة 208 00:14:28,535 --> 00:14:31,872 ‏إن أسديت إليّ معروفًا. 209 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 ‏هل تريدين مني أن أسدي إليك معروفًا؟ 210 00:14:38,879 --> 00:14:41,673 ‏- هذا صحيح. ‏- يراودني شعور سيئ حيال الأمر. 211 00:14:42,299 --> 00:14:45,844 ‏أصبحت محبوبة جدًا مؤخرًا، أليس كذلك؟ 212 00:14:45,928 --> 00:14:48,180 ‏لذا أريد أن نتعاون في فيديو. 213 00:14:48,889 --> 00:14:51,350 ‏بالنسبة لك، ستكون هذه صفقة جيدة. 214 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 ‏ما الذي تخططين له؟ 215 00:14:53,060 --> 00:14:55,896 ‏إنهما "هوبي" و"بيبو"! 216 00:14:55,979 --> 00:14:59,858 ‏- اسمانا "هابي" و"بينو". ‏- على الأقل حاولي حفظ اسمينا! 217 00:15:00,442 --> 00:15:03,570 ‏هل تتذكرين ‏حادثة اختطاف فتيات الـ"بي كيوب"؟ 218 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 ‏في الواقع، أنا استُهدفت أيضًا. 219 00:15:06,782 --> 00:15:11,662 ‏أنقذني "شيكي"، لكنني لم أتمكن من شكره. 220 00:15:12,162 --> 00:15:16,458 ‏إن ظهرت على قناتي، فستصبحين أكثر شهرة. 221 00:15:16,541 --> 00:15:21,129 ‏وسأحصل على مشاهدات أكثر ‏عن طريق مشاركتك وتقديمك كنجمة صاعدة. 222 00:15:21,755 --> 00:15:23,548 ‏إنه اتفاق مربح للطرفين! 223 00:15:24,967 --> 00:15:26,635 ‏ماذا تريدينني أن أفعل؟ 224 00:15:26,718 --> 00:15:28,220 ‏أريدك أن تفعلي هذا! 225 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 ‏أريدك أن تؤدي دور فتاة السحر الصغيرة ‏"ويبل ووبل روبي بوبل"! 226 00:15:33,350 --> 00:15:35,268 ‏لكن ذلك مسلسل أنيمي للأطفال! 227 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 ‏سأسمّي الفيديو 228 00:15:36,853 --> 00:15:41,191 ‏"ستكتشف (لابيليا) إلى أي مدى ستصل ‏(ريبيكا) البيكيوبر سيئة السمعة!" 229 00:15:41,274 --> 00:15:42,359 ‏لن أفعل ذلك! 230 00:15:42,943 --> 00:15:47,030 ‏ألا تريدين أن تعرفي ‏كيف تذهبين إلى منطقة العمل؟ 231 00:15:47,572 --> 00:15:50,701 ‏ألا تهتمين بما سيحدث لـ"شيكي" ‏والفتاة صاحبة الكيمونو؟ 232 00:16:02,838 --> 00:16:04,840 ‏عجبًا، تبدين رائعة في هذا! 233 00:16:04,923 --> 00:16:07,843 ‏مقاس هذا اللباس ليس قريبًا من مقاسي حتى! 234 00:16:08,468 --> 00:16:11,346 ‏- "ذيل الأرنب زغب جدًا" ‏- أغنية شارة الأنيمي؟ 235 00:16:11,430 --> 00:16:14,224 ‏"يخفق قلبي بشدة فأمسك بي! 236 00:16:14,307 --> 00:16:17,811 ‏لا تأكل الآن 237 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 ‏ما زلت أريد 238 00:16:20,480 --> 00:16:23,316 ‏أن أتمايل" 239 00:16:24,026 --> 00:16:27,696 ‏هذه هي أغنية شارة الموسم الثاني ‏الخاصة بـ"ويبل ووبل روبي بوبل"! 240 00:16:27,779 --> 00:16:29,072 ‏غناها بشكل جميل أيضًا! 241 00:16:29,156 --> 00:16:33,994 ‏مهلًا، إنه البيكيوبر الشهير جدًا "نينو"! 242 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 ‏الأنيمي سينقذ الكون. 243 00:16:36,204 --> 00:16:39,166 ‏مهلًا! أليس هذا "نينو"؟ 244 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 ‏إنه هو حقًا، هذا رائع جدًا! 245 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 ‏وانظروا، "لابيليا" هنا أيضًا! 246 00:16:44,087 --> 00:16:45,213 ‏هل يصوّران شيئًا؟ 247 00:16:45,297 --> 00:16:47,132 ‏من يكون هو بالتحديد؟ 248 00:16:47,215 --> 00:16:51,053 ‏إنه بيكيوبر يغطي أخبار الأنيمي والأوتاكو. 249 00:16:53,013 --> 00:16:55,015 ‏هل هذه "ويبل ووبل روبي بوبل" التي أراها؟ 250 00:16:55,599 --> 00:16:58,643 ‏تبدين جميلة يا فتاة، هذا يناسبك حقًا! 251 00:16:58,727 --> 00:16:59,561 ‏شكرًا لك. 252 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 ‏هلّا بقيت خارج الموضوع يا "نينو"؟ 253 00:17:02,647 --> 00:17:04,483 ‏هل هذا مشروعك يا "لابيليا"؟ 254 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 ‏آسف، سأكون في صفوف المتفرجين إذًا. 255 00:17:07,235 --> 00:17:10,405 ‏"لابيليا" صديقة "نينو" أيضًا؟ 256 00:17:10,489 --> 00:17:11,531 ‏عجبًا. 257 00:17:11,615 --> 00:17:14,034 ‏حسنًا يا "ريبيكا". 258 00:17:14,117 --> 00:17:17,454 ‏قد يبدو هذا مُفتعلًا، ‏لكن إليك كيف سيبدو الفيديو. 259 00:17:17,537 --> 00:17:18,622 ‏قد يبدو مُفتعلًا؟ 260 00:17:19,539 --> 00:17:21,875 ‏مهلًا! ما هذا؟ نص؟ 261 00:17:21,958 --> 00:17:23,335 ‏من الأفضل لك أن تصدّقي ذلك! 262 00:17:23,418 --> 00:17:27,047 ‏بالكاد تحصلين على أي مشاهدات ‏لأنك لا تبذلين هذا النوع من الجهد فيها. 263 00:17:27,130 --> 00:17:31,468 ‏يحتاج كل مقطع مصور إلى هيكلية، ‏مقدمة ومحتوى وخاتمة. 264 00:17:32,260 --> 00:17:34,471 ‏يا للروعة، أنا أتعلّم الكثير. 265 00:17:41,311 --> 00:17:47,150 ‏انظروا جميعًا، إنها "ريبيكا" الشهيرة، ‏المعروفة برقصتها كالقطة! 266 00:17:47,234 --> 00:17:48,068 ‏مرحبًا! 267 00:17:48,735 --> 00:17:51,113 ‏ليس هذا الوقت المناسب للقيام بذلك. 268 00:17:52,114 --> 00:17:53,365 ‏ما قصة هذا الزي التنكري؟ 269 00:17:53,448 --> 00:17:55,784 ‏أنت من طلبت مني ذلك! 270 00:17:55,867 --> 00:17:56,785 ‏هذا مضحك! 271 00:17:56,868 --> 00:18:00,038 ‏- على أي حال، في هذا الفيديو… ‏- لكنني أنسجم مع "لابيليا". 272 00:18:00,622 --> 00:18:03,500 ‏وأنا أتعلّم لأكون بيكيوبر أفضل. 273 00:18:04,251 --> 00:18:08,672 ‏"شيكي"، "هومورا"، انتظراني! ‏سآتي لأنقذكما قريبًا! 274 00:18:09,673 --> 00:18:13,969 ‏أيها الحضور، "ريبيكا" مستعدة ‏للذهاب أبعد من المتوقع كي ترفّه عنا! 275 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 ‏بالكاد… 276 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 ‏والآن، ها هو طلبي الأخير. 277 00:18:20,267 --> 00:18:23,436 ‏اصعدي إلى المسرح ‏وقولي عبارة "روبي" المميزة! 278 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 ‏حسنًا، لكن هذا آخر طلب، اتفقنا؟ 279 00:18:36,867 --> 00:18:39,786 ‏سوف أجعل قلبك ينبض بشدة! 280 00:18:42,080 --> 00:18:43,623 ‏كم هذا لطيف! 281 00:19:10,609 --> 00:19:13,486 ‏كنت أعلم ذلك، هذا مضحك جدًا! 282 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 ‏أسمّيه، "رميت الحساء المقزز على فتاة 283 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 ‏أُخذت بالحماس ‏وظنت أن الناس يهتمون لأمرها!" 284 00:19:20,535 --> 00:19:24,497 ‏شكرًا لأنك وقفت هناك وتعرّضت للإهانة 285 00:19:24,581 --> 00:19:28,919 ‏بينما كنت تتقمصين بمرح ‏شخصية من أنيمي للأطفال، يا لك من فاشلة! 286 00:19:31,588 --> 00:19:33,882 ‏تؤلمني خاصرتاي من شدة الضحك! 287 00:19:36,343 --> 00:19:38,970 ‏لم يكن هذا من ضمن النص! 288 00:19:39,054 --> 00:19:41,431 ‏بالطبع لم يكن كذلك، كان مقلبًا! 289 00:19:42,015 --> 00:19:43,266 ‏وانظر إليها وحسب! 290 00:19:43,350 --> 00:19:46,353 ‏كم هذا مثير للشفقة! إنها مثيرة للشفقة. 291 00:19:46,436 --> 00:19:49,606 ‏عجبًا! لا أستطيع التوقف عن الضحك. 292 00:19:53,276 --> 00:19:55,737 ‏ما هو الأمر المسلي جدًا؟ 293 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 ‏أظن أن آلية مثلك لن تفهم الأمر. 294 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 ‏من المضحك جدًا بالنسبة لنا نحن البشر ‏أن نرى امرأة مغرورة 295 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 ‏تتعرض للإهانة. 296 00:20:03,954 --> 00:20:05,497 ‏هذا ليس مضحكًا! 297 00:20:05,580 --> 00:20:06,915 ‏لا تضحكي! 298 00:20:08,375 --> 00:20:12,754 ‏لا تضحكي على صديقتي! 299 00:20:13,380 --> 00:20:17,550 ‏ماذا؟ ظننتك آلية، ما قصة الدموع؟ 300 00:20:17,634 --> 00:20:19,427 ‏انسي الأمر يا "بينو". 301 00:20:20,095 --> 00:20:22,305 ‏كنت حمقاء حين وثقت بـ"لابيليا". 302 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 ‏لكن… 303 00:20:23,390 --> 00:20:27,185 ‏حصلت على فيديو رائع مما حدث، ‏حان وقت تحرير الفيديو. 304 00:20:27,769 --> 00:20:31,022 ‏لا تنسي وعدك لي بأن تخبريني كيف أصل ‏إلى منطقة العمل. 305 00:20:31,106 --> 00:20:32,148 ‏ما الذي تتكلمين عنه؟ 306 00:20:32,732 --> 00:20:34,109 ‏وداعًا! 307 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 ‏يا لها من وضيعة! 308 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 ‏يا للقسوة… 309 00:20:38,029 --> 00:20:40,699 ‏أظن أنني سأبدأ من جديد بجمع المعلومات. 310 00:20:44,160 --> 00:20:47,664 ‏السيدة "كوريناي" ‏تستمع إلى كل ما يُقال هنا. 311 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 ‏لذا لا تقولي شيئًا. 312 00:20:51,918 --> 00:20:53,962 ‏أعرف كيف أصل إلى منطقة العمل. 313 00:20:54,546 --> 00:20:55,755 ‏تعالي معي. 314 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 ‏وأيضًا، الأنيمي سينقذ الكون! 315 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 ‏يا له من منظر جميل. 316 00:21:11,813 --> 00:21:12,689 ‏ما الخطب؟ 317 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 ‏لم لا أستطيع استخدام الإيثرغير؟ 318 00:21:15,400 --> 00:21:18,737 ‏تعمل الإيثرغير من خلال إعادة تشكيل الأثير ‏في جسدك، أليس كذلك؟ 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,699 ‏لا يمكنك استخدامها ‏إلا إن كانت يداك طليقتين. 320 00:21:22,782 --> 00:21:25,118 ‏هذا سيئ! 321 00:21:26,036 --> 00:21:29,372 ‏حان الوقت الآن لأحظى ببعض المرح معك. 322 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 ‏"شيكي"! 323 00:21:36,338 --> 00:21:38,840 ‏ألم تسمع ما قلته؟ 324 00:21:38,923 --> 00:21:43,011 ‏إذا تحديتني، فالجميع في منطقة العمل سوف… 325 00:21:43,094 --> 00:21:44,471 ‏أنا لا أكترث. 326 00:21:45,055 --> 00:21:47,265 ‏صديقتي أهم من ذلك. 327 00:21:47,932 --> 00:21:49,934 ‏أنا لست بطلًا يحارب من أجل العدالة. 328 00:21:50,018 --> 00:21:54,189 ‏إن آذيت أصدقائي، ‏سأطلق ملك الشياطين الذي في داخلي! 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 ‏"الحلقة القادمة: (إعادة التشغيل)" 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 ‏ترجمة "شيماء جاد"