1
00:00:09,886 --> 00:00:11,679
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:13,681 --> 00:00:15,808
Connor kapitánynak hívnak.
3
00:00:15,892 --> 00:00:17,852
Mint látjátok, hajóskapitány vagyok.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,104
Azta! Ez csodás!
5
00:00:22,440 --> 00:00:25,735
Mindegy, hogy mi az oka,
az erőszak bűncselekmény.
6
00:00:25,818 --> 00:00:28,905
Ezért ti ketten bűnrészesek vagytok.
7
00:00:28,988 --> 00:00:31,491
Százezer fémre ítéllek titeket.
8
00:00:33,451 --> 00:00:34,994
Shikit és Homurát…
9
00:00:35,995 --> 00:00:39,665
Ne aggódj! Nem ölték meg őket.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,378
Munkatáborba kerültek, mert bűnösök.
11
00:00:44,462 --> 00:00:48,549
Ha sikerül kibányászniuk 100 000 fémet,
12
00:00:49,133 --> 00:00:51,636
akkor akár vissza is térhetnek ide.
13
00:00:53,054 --> 00:00:57,683
Reméljük, továbbra is
tiszta és becsületes életet éltek.
14
00:00:58,226 --> 00:01:01,938
A karmazsinvörös hölgy az igazak barátja.
15
00:01:03,523 --> 00:01:05,149
Mi az a munkatábor?
16
00:01:05,233 --> 00:01:07,610
Talán a szegénynegyedről van szó.
17
00:01:09,403 --> 00:01:11,697
Mégis mi van ezzel
a karmazsinvörös hölggyel?
18
00:01:13,241 --> 00:01:17,161
Shiki, Homura, kitartás!
Ígérem, hogy megmentünk titeket.
19
00:02:48,878 --> 00:02:52,465
KÖVEK
20
00:02:59,847 --> 00:03:01,182
Hol vagyunk?
21
00:03:01,265 --> 00:03:03,726
Biztos teleportáltak minket valahova.
22
00:03:04,560 --> 00:03:07,188
Homura, mi az ott a nyakadon?
23
00:03:07,855 --> 00:03:09,857
Ez mikor került rám?
24
00:03:10,608 --> 00:03:11,442
Rajtad is van.
25
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Azt írja: „100 000.”
26
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
Mi a fene ez?
27
00:03:24,497 --> 00:03:25,414
Azok meg mik?
28
00:03:27,124 --> 00:03:28,626
Bogarak!
29
00:03:29,627 --> 00:03:31,087
Rengeteg bogár!
30
00:03:31,170 --> 00:03:32,463
Bogarak…
31
00:03:32,546 --> 00:03:34,465
Shiki! Hé! Mi a baj?
32
00:03:34,548 --> 00:03:35,591
Szedd össze magad!
33
00:03:35,675 --> 00:03:36,509
A fenébe!
34
00:03:52,984 --> 00:03:53,985
Idegesítőek!
35
00:03:54,652 --> 00:03:55,486
Shiki!
36
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
A fenébe! Túl sokan vannak!
37
00:04:00,074 --> 00:04:01,284
A földre!
38
00:04:01,367 --> 00:04:02,743
Támadás!
39
00:04:02,827 --> 00:04:04,620
- Egy…
- Plusz kettő…
40
00:04:04,704 --> 00:04:06,956
Kitesz egymilliót!
41
00:04:08,666 --> 00:04:09,500
Egy…
42
00:04:09,583 --> 00:04:10,710
Plusz kettő…
43
00:04:10,793 --> 00:04:12,670
Kitesz egymilliót!
44
00:04:13,587 --> 00:04:15,589
Egy plusz kettő…
45
00:04:15,673 --> 00:04:17,967
Kitesz egymilliót!
46
00:04:19,010 --> 00:04:20,970
Szerintem az három, de nem szólok nekik.
47
00:04:26,892 --> 00:04:29,729
Szuper, kipucoltuk őket!
48
00:04:29,812 --> 00:04:31,981
Újak vagytok itt? Megsérültetek?
49
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Mi a fene…
50
00:04:42,825 --> 00:04:46,954
Tehát mindenféle magyarázat nélkül
idekerültetek?
51
00:04:47,038 --> 00:04:48,080
Igen.
52
00:04:48,164 --> 00:04:51,667
Egy ilyen szép lány! Szegénykém!
53
00:04:52,752 --> 00:04:54,462
Mennyi bogár…
54
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Ezeket a szörnyeket köveknek hívják.
55
00:04:57,506 --> 00:05:00,885
Ők voltak a leggyengébb élőlények.
56
00:05:01,385 --> 00:05:03,346
Ezért van bennük olyan kevés fém.
57
00:05:03,429 --> 00:05:07,266
Várj! Ezt most nem értem.
58
00:05:07,350 --> 00:05:12,146
Vadászok vagyunk,
a kövekből nyerjük ki a fémet.
59
00:05:12,730 --> 00:05:16,942
A bolygón az összes ércet
a kövekből fejtik ki.
60
00:05:17,026 --> 00:05:21,697
A legyőzött kövek fémje
a karmazsinvörös hölgyhöz kerül.
61
00:05:22,698 --> 00:05:26,744
A nyakadban lévő szám a fémkvóta,
azt jelzi, mennyi fémet kell elküldened.
62
00:05:27,328 --> 00:05:30,873
Az összes fém, amit kibányászunk,
a karmazsinvörös hölgyhöz kerül?
63
00:05:30,956 --> 00:05:34,001
Egyébként kicsoda ez a nő?
64
00:05:34,085 --> 00:05:36,921
A bolygó leghatalmasabb asszonya.
65
00:05:37,004 --> 00:05:41,133
Csak úgy szabadulhatunk ki innen,
ha neki dolgozunk.
66
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
Addig, amíg a nyakadban lévő szám
le nem nullázódik.
67
00:05:43,719 --> 00:05:45,429
Ez keményen hangzik.
68
00:05:45,513 --> 00:05:49,517
Ez nem csak az én problémám.
Egy csónakban evezünk.
69
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Mi?
70
00:05:50,684 --> 00:05:53,020
Bogarakkal is ki kell harcolnom?
71
00:05:53,104 --> 00:05:54,730
Ezek alig érnek valamit.
72
00:05:54,814 --> 00:05:57,399
Ha megölöd őket,
abból alig nyersz ki fémet.
73
00:05:57,483 --> 00:05:59,777
Ezek csupán egyetlen fémet érnek.
74
00:05:59,860 --> 00:06:01,821
Vannak náluk sokkal nagyobb lények is.
75
00:06:01,904 --> 00:06:03,322
Azok is bogarak?
76
00:06:03,405 --> 00:06:08,452
Nem, többféle létezik.
Vannak, amik kaijuknak tűnnek.
77
00:06:09,036 --> 00:06:11,664
Nem csak bogarak vannak.
Hát nem csodálatos, Homura?
78
00:06:13,415 --> 00:06:14,583
Ez nem lesz így jó.
79
00:06:15,709 --> 00:06:20,131
A mesteremért jöttem,
de most bogarakat kell irtanom.
80
00:06:25,886 --> 00:06:31,142
Nem találtál túl sok fémet mostanában.
Mi van veled?
81
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
Örökre itt akarsz maradni?
82
00:06:32,852 --> 00:06:34,186
Sajnálom.
83
00:06:34,270 --> 00:06:37,022
Mostanában nem érzem túl jól magam.
84
00:06:37,106 --> 00:06:38,357
Elég ebből!
85
00:06:38,899 --> 00:06:41,068
Nem úgy volt, hogy tilos az erőszak?
86
00:06:41,152 --> 00:06:43,320
A bogarak ellen harcoltunk, emlékszel?
87
00:06:43,904 --> 00:06:46,782
A munkatáborban nincsenek törvények.
88
00:06:46,866 --> 00:06:51,370
Ő a felügyelő.
A karmazsinvörös hölgynek dolgozik.
89
00:06:54,039 --> 00:06:55,708
Ki a fene vagy?
90
00:06:55,791 --> 00:06:58,419
Benzaiten Garrot, a mennyek ostora.
91
00:06:59,295 --> 00:07:00,504
Elég volt!
92
00:07:00,588 --> 00:07:02,506
Elájult.
93
00:07:03,048 --> 00:07:04,717
Hé! Ne!
94
00:07:05,301 --> 00:07:07,469
Ne piszkáljátok
a karmazsinvörös hölgy emberét!
95
00:07:08,053 --> 00:07:11,140
Ha egyvalaki szembeszegül vele,
mind megfizetünk érte.
96
00:07:11,223 --> 00:07:12,474
Nyugalom, kölykök!
97
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Ne! Ne csináld!
98
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
Újak vagytok?
99
00:07:26,822 --> 00:07:30,034
Akkor érthető,
hogy nem ismeritek az itteni szabályokat.
100
00:07:31,368 --> 00:07:33,412
Majd megmutatom én nektek!
101
00:07:34,788 --> 00:07:36,457
Térdre!
102
00:07:38,417 --> 00:07:39,251
A lábam!
103
00:07:41,212 --> 00:07:42,880
Lezsibbad a lábam!
104
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Szemét!
105
00:07:44,465 --> 00:07:47,218
A korbácsom bénító hatású.
106
00:07:54,892 --> 00:07:58,354
Közelebbről nézve egész csinos vagy.
107
00:08:03,817 --> 00:08:05,319
Homura!
108
00:08:07,613 --> 00:08:11,450
Szeretem, ha egy nő szenved.
109
00:08:11,534 --> 00:08:12,785
Nem tudok betelni vele.
110
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Shiki!
111
00:08:17,873 --> 00:08:19,291
El az útból!
112
00:08:19,375 --> 00:08:20,918
A férfiak nem érdekelnek.
113
00:08:24,755 --> 00:08:27,883
Miért néz így?
114
00:08:27,967 --> 00:08:32,304
Tudod, mi lesz a többiekkel,
ha ellenszegülsz?
115
00:08:37,643 --> 00:08:39,728
Te velem jössz.
116
00:08:39,812 --> 00:08:41,814
Kicsit elszórakozom veled.
117
00:08:42,398 --> 00:08:43,857
Te kis…
118
00:08:43,941 --> 00:08:47,319
Nem lesz gond!
Ne rendezz jelenetet, Shiki!
119
00:08:48,529 --> 00:08:51,448
Infókat szerzek tőle.
120
00:08:51,532 --> 00:08:55,035
Nem tudja, hogy étererőm van.
121
00:08:55,119 --> 00:08:57,037
Mindent hallok, amit mondasz.
122
00:08:57,121 --> 00:08:59,832
A fenébe! Megint kimondtam,
amit gondoltam!
123
00:09:03,961 --> 00:09:06,255
Annak a hölgynek nem lesz baja?
124
00:09:06,338 --> 00:09:07,881
Nem túl okos, az biztos.
125
00:09:14,096 --> 00:09:15,806
Ez nem lesz jó, kölyök.
126
00:09:15,889 --> 00:09:18,475
Ki tudja, mit tesz vele az a Garrot.
127
00:09:18,559 --> 00:09:20,769
Szeretnék segíteni rajta…
128
00:09:20,853 --> 00:09:22,605
De semmit sem tehetünk.
129
00:09:24,023 --> 00:09:25,441
Én igen.
130
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Esküszöm, megmentem Homurát!
131
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
ARANY
132
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
Következő!
133
00:09:34,158 --> 00:09:38,120
Ő Cedric, modell a Genos bolygón.
134
00:09:38,203 --> 00:09:41,665
Örülök, hogy találkoztunk,
karmazsinvörös hölgy.
135
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Lám, lám!
136
00:09:44,293 --> 00:09:48,380
A Genos bolygó híres a vonzó férfiakról.
137
00:09:48,964 --> 00:09:51,925
Szerintem
tökéletes kísérőd lehetne, úrnőm.
138
00:09:52,009 --> 00:09:53,510
Hízelgő.
139
00:09:53,594 --> 00:09:58,682
Elkápráztat a szépséged,
karmazsinvörös hölgy.
140
00:09:58,766 --> 00:10:04,313
Levennéd a ruhád,
hogy láthassam a gyönyörű tested?
141
00:10:06,899 --> 00:10:08,651
Természetesen. Örömmel.
142
00:10:13,238 --> 00:10:14,865
Gyere közelebb!
143
00:10:17,284 --> 00:10:18,160
Asszonyom,
144
00:10:18,994 --> 00:10:20,871
egészen kivételes szépség vagy.
145
00:10:21,580 --> 00:10:24,458
Emellett egy egész bolygót irányítasz,
146
00:10:24,541 --> 00:10:26,168
és korlátlan gazdagsággal bírsz.
147
00:10:26,669 --> 00:10:30,964
Szívesen lennék a kísérőd.
148
00:10:31,048 --> 00:10:33,092
- Bármiben segítesz?
- Igen.
149
00:10:33,967 --> 00:10:38,472
Ha szeretnéd,
megmelegítelek magányos éjszakákon.
150
00:10:39,056 --> 00:10:41,475
Mit gondolsz?
151
00:10:41,558 --> 00:10:45,604
A modellkedés mellett
képesített komornyik is.
152
00:10:46,313 --> 00:10:48,315
- Nincs szebb…
- Elbuktál.
153
00:10:48,399 --> 00:10:49,483
Mi?
154
00:10:50,192 --> 00:10:53,404
Nem engedtem meg,
hogy hozzám érj! Otromba vagy.
155
00:10:53,487 --> 00:10:57,491
Biztos valami könnyűvérű nőnek néztél.
156
00:10:57,574 --> 00:11:02,705
Borzasztóan sajnálom.
157
00:11:02,788 --> 00:11:04,873
Nem tetszik.
158
00:11:07,251 --> 00:11:10,879
Csak az arcomat ne! Kérlek!
159
00:11:10,963 --> 00:11:12,965
Ha az arcom megsérül, vége a karrieremnek!
160
00:11:13,048 --> 00:11:14,425
Valóban?
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,386
Csak az arcodat félted?
162
00:11:17,469 --> 00:11:21,598
Akkor karmazsinvörösre égetem.
163
00:11:29,606 --> 00:11:31,066
Következő!
164
00:11:31,150 --> 00:11:35,988
Úrnőm, ő volt ma az utolsó jelölt.
165
00:11:36,530 --> 00:11:37,364
Tényleg?
166
00:11:37,448 --> 00:11:41,577
Legközelebb jobb férfiakat válogass nekem!
167
00:11:41,660 --> 00:11:44,288
Ahogy óhajtod.
168
00:11:46,457 --> 00:11:48,292
Felügyelő, nem hallottál
169
00:11:48,375 --> 00:11:51,295
véletlenül egy Edens Zero nevű hajóról?
170
00:11:51,378 --> 00:11:52,838
Nem rémlik.
171
00:11:52,921 --> 00:11:58,927
Rengeteget utaztál,
és mégsem hallottál még róla?
172
00:11:59,011 --> 00:12:01,263
Elnézést kérek!
173
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Miért érdekel az a hajó?
174
00:12:04,641 --> 00:12:06,810
Drakken Joe is keresi.
175
00:12:07,352 --> 00:12:11,773
Úgy tudom, hogy a hajónak
éterhajtóműve is van.
176
00:12:11,857 --> 00:12:13,650
Éterhajtóműve?
177
00:12:13,734 --> 00:12:19,031
Ez felér egy évtizednyi bányászattal.
178
00:12:19,114 --> 00:12:20,491
Így van.
179
00:12:20,574 --> 00:12:24,912
Drakken Joe azt akarja,
hogy a karmazsin szemmel keressem meg.
180
00:12:25,537 --> 00:12:27,831
És mennyit kapnál ezért cserébe?
181
00:12:27,915 --> 00:12:29,625
Harminc százalékot.
182
00:12:30,167 --> 00:12:34,588
De ez nem tetszik nekem,
ezért túl akarok járni az eszén.
183
00:12:34,671 --> 00:12:39,218
Engem csak a 100 százalék érdekel.
184
00:13:01,532 --> 00:13:06,703
Annak a bolygónak erős a radarja,
és zavarja a vételt.
185
00:13:06,787 --> 00:13:10,999
Így nem hívhatom fel Rebeccát.
186
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Moscoy?
187
00:13:12,584 --> 00:13:17,256
A radaron nem fogják látni a hajót.
Nincs miért aggódni.
188
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Elég magabiztosnak tűnsz.
189
00:13:19,550 --> 00:13:21,468
Kinek gondolsz engem?
190
00:13:22,261 --> 00:13:25,138
PARADICSOM KASZINÓ
191
00:13:29,476 --> 00:13:31,687
Ez nem jó. Nincs jel.
192
00:13:32,271 --> 00:13:34,523
De ez egy nagyon fejlett bolygó.
193
00:13:34,606 --> 00:13:36,400
Erős zavarást észlelek.
194
00:13:36,483 --> 00:13:40,237
Nem tudom, mit tegyek.
Az Edens Zero segítségével akartam
195
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
megtalálni Shikit és Homurát.
196
00:13:49,413 --> 00:13:52,207
Láttam mindent, kedves Rebecca!
197
00:13:53,375 --> 00:13:54,918
Ismerős ez a hang…
198
00:13:55,002 --> 00:13:56,587
Labilia!
199
00:13:56,670 --> 00:14:01,174
Mármint a híres B-Cuber, Labilia.
200
00:14:01,758 --> 00:14:03,385
Mit keresel itt?
201
00:14:03,468 --> 00:14:05,262
Ezt én is kérdezhetném.
202
00:14:05,345 --> 00:14:09,224
Ez a hely nem csóróknak való.
203
00:14:09,808 --> 00:14:13,604
Tehát Shikit és a kimonós lányt
elvitték a munkatáborba.
204
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Oda nem lehet olyan könnyen eljutni.
205
00:14:19,568 --> 00:14:20,652
Viszont
206
00:14:21,486 --> 00:14:24,448
én tudom, hogy lehetne odamenni.
207
00:14:25,949 --> 00:14:28,452
És el is mondom, hogyan,
208
00:14:28,535 --> 00:14:31,872
ha megteszel nekem valamit.
209
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
Szívességet kérsz tőlem?
210
00:14:38,879 --> 00:14:41,673
- Így van.
- Rossz előérzetem van.
211
00:14:42,299 --> 00:14:45,844
Egész népszerű lettél mostanában, ugye?
212
00:14:45,928 --> 00:14:48,180
Csináljunk egy közös videót!
213
00:14:48,889 --> 00:14:51,350
Neked sem jönne rosszul.
214
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Miben mesterkedsz?
215
00:14:53,060 --> 00:14:55,896
Nahát, csak nem Hoppy és Pipo?
216
00:14:55,979 --> 00:14:59,858
- Happy és Pino.
- Legalább próbáld meg eltalálni!
217
00:15:00,442 --> 00:15:03,570
Emlékszel arra a B-Cuber emberrablásra?
218
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Igazából én is célpont voltam.
219
00:15:06,782 --> 00:15:11,662
Shiki megmentett,
de még nem tudtam megköszönni neki.
220
00:15:12,162 --> 00:15:16,458
Ha az én csatornámon szerepelsz,
még híresebb leszel.
221
00:15:16,541 --> 00:15:21,129
És még többen fognak nézni,
ha egy sztárral szerepelsz.
222
00:15:21,755 --> 00:15:23,548
Ezzel mindenki jól jár.
223
00:15:24,967 --> 00:15:26,635
Mégis mit kéne tennem?
224
00:15:26,718 --> 00:15:28,220
Elmondom.
225
00:15:29,554 --> 00:15:33,266
Öltözz be Izgő-mozgó Rubynak!
226
00:15:33,350 --> 00:15:35,268
De az egy kislányos anime!
227
00:15:35,352 --> 00:15:36,770
A címe pedig az lesz:
228
00:15:36,853 --> 00:15:41,191
„Lássuk, meddig megy el
a hírhedt B-Cuber, Rebecca!”
229
00:15:41,274 --> 00:15:42,359
Nem megyek bele.
230
00:15:42,943 --> 00:15:47,030
Tehát nem akarod tudni,
hogy lehet eljutni a munkatáborba?
231
00:15:47,572 --> 00:15:50,701
Nem érdekel, mi lesz Shikivel
és a kimonós lánnyal?
232
00:16:02,838 --> 00:16:04,840
Nahát! Nagyon jól áll!
233
00:16:04,923 --> 00:16:07,843
Ez a ruha több számmal kisebb.
234
00:16:08,468 --> 00:16:11,346
- A nyuszi farkincája bolyhos
- Az anime főcímdala?
235
00:16:11,430 --> 00:16:14,224
A szívem tőle bársonyos
Kapj el !
236
00:16:14,307 --> 00:16:17,811
Még ne edd meg
237
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
Én még mindig
238
00:16:20,480 --> 00:16:23,316
Riszálni akarok
239
00:16:24,026 --> 00:16:27,696
Ez az Izgő-mozgó Ruby főcímdala
a második évadból.
240
00:16:27,779 --> 00:16:29,072
Milyen jól énekelte!
241
00:16:29,156 --> 00:16:33,994
Várj! Ő az a híres B-Cuber, Nino.
242
00:16:34,077 --> 00:16:36,121
Az anime megmenti az univerzumot.
243
00:16:36,204 --> 00:16:39,166
Hé! Az nem Nino?
244
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Tényleg ő az! Szuper!
245
00:16:42,085 --> 00:16:44,004
És nézd! Itt van Labilia is.
246
00:16:44,087 --> 00:16:45,213
Forgatnak valamit?
247
00:16:45,297 --> 00:16:47,132
Ki ez a úr?
248
00:16:47,215 --> 00:16:51,053
Egy B-Cuber,
aki az animéről és az otakuról ír.
249
00:16:53,013 --> 00:16:55,015
Ez az Izgő-mozgó Ruby?
250
00:16:55,599 --> 00:16:58,643
De csinos vagy! Jól áll neked.
251
00:16:58,727 --> 00:16:59,561
Köszönöm.
252
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Megteszed, hogy nem zavarsz, Nino?
253
00:17:02,647 --> 00:17:04,483
Ez a te videód lesz, Labilia?
254
00:17:04,566 --> 00:17:07,152
Bocs. Akkor csak nézem.
255
00:17:07,235 --> 00:17:10,405
Labilia jóban van Ninóval?
256
00:17:10,489 --> 00:17:11,531
Hűha!
257
00:17:11,615 --> 00:17:14,034
Oké, Rebecca.
258
00:17:14,117 --> 00:17:17,454
Lehet, hogy bonyolultnak tűnik,
de így fog felépülni a videó.
259
00:17:17,537 --> 00:17:18,622
Bonyolultnak tűnik?
260
00:17:19,539 --> 00:17:21,875
Várj! Mi ez? Egy forgatókönyv?
261
00:17:21,958 --> 00:17:23,335
Bizony.
262
00:17:23,418 --> 00:17:27,047
Azért nincs sok megtekintésed,
mert nem fektetsz bele elég energiát.
263
00:17:27,130 --> 00:17:31,468
Minden videót fel kell építeni.
Legyen bemutatkozás, téma, és konklúzió!
264
00:17:32,260 --> 00:17:34,471
Hűha! Mennyit tanulok!
265
00:17:41,311 --> 00:17:47,150
Emberek, ez itt Rebecca,
aki a macskatáncáról lett híres.
266
00:17:47,234 --> 00:17:48,068
Sziasztok!
267
00:17:48,735 --> 00:17:51,113
Bár most erre nincs idő.
268
00:17:52,114 --> 00:17:53,365
Miért öltöztél így be?
269
00:17:53,448 --> 00:17:55,784
Te mondtad.
270
00:17:55,867 --> 00:17:56,785
Tee-hee!
271
00:17:56,868 --> 00:18:00,038
- Szóval, ebben a videóban…
- De én jól kijövök Labiliával.
272
00:18:00,622 --> 00:18:03,500
És megtanulom, hogy lehetnék jobb B-Cuber.
273
00:18:04,251 --> 00:18:08,672
Shiki, Homura, kitartás!
Nemsoká megmentelek titeket.
274
00:18:09,673 --> 00:18:13,969
Srácok, Rebecca még másra is hajlandó,
hogy szórakoztasson minket.
275
00:18:14,052 --> 00:18:15,679
Ugyan…
276
00:18:17,973 --> 00:18:19,641
Ez az utolsó kérésem.
277
00:18:20,267 --> 00:18:23,436
Menj fel a színpadra, és játszd el Rubyt!
278
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Rendben. De ez az utolsó, oké?
279
00:18:36,867 --> 00:18:39,786
Elrabolom a szíveteket!
280
00:18:42,080 --> 00:18:43,623
De cuki!
281
00:19:10,609 --> 00:19:13,486
Tudtam! Ez iszonyat vicces!
282
00:19:13,570 --> 00:19:16,740
Ez a címe:
„Egy undorító levest öntöttem a lányra,
283
00:19:16,823 --> 00:19:20,452
aki el volt szállva magától, és azt hitte,
érdekli az embereket.”
284
00:19:20,535 --> 00:19:24,497
Köszi, hogy csak ott állsz
megszégyenülten,
285
00:19:24,581 --> 00:19:28,919
egy kislányos animekarakterként.
Micsoda lúzer vagy!
286
00:19:31,588 --> 00:19:33,882
Fáj az oldalam a nevetéstől.
287
00:19:36,343 --> 00:19:38,970
Ez nem volt benne a forgatókönyvben.
288
00:19:39,054 --> 00:19:41,431
Persze hogy nem. Csak átverés volt.
289
00:19:42,015 --> 00:19:43,266
Nézz csak rá!
290
00:19:43,350 --> 00:19:46,353
Szánalmas. Annyira szánalmas!
291
00:19:46,436 --> 00:19:49,606
Istenem! Nem tudom abbahagyni a nevetést.
292
00:19:53,276 --> 00:19:55,737
Mégis mi olyan vicces?
293
00:19:55,820 --> 00:19:58,073
Ezt egy robot biztosan nem érti meg.
294
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Az emberek számára vicces,
hogy egy öntelt lányt
295
00:20:02,118 --> 00:20:03,870
kicsit megleckéztetnek.
296
00:20:03,954 --> 00:20:05,497
Ez nem vicces.
297
00:20:05,580 --> 00:20:06,915
Ne nevessetek!
298
00:20:08,375 --> 00:20:12,754
Ne nevess a barátomon!
299
00:20:13,380 --> 00:20:17,550
Mi a bajod? Azt hittem, robot vagy.
Miért sírsz?
300
00:20:17,634 --> 00:20:19,427
Semmi baj, Pino!
301
00:20:20,095 --> 00:20:22,305
Bolond voltam, hogy bíztam Labiliában.
302
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
De…
303
00:20:23,390 --> 00:20:27,185
Lett egy szuper videóm. Szerkesszük meg!
304
00:20:27,769 --> 00:20:31,022
Ne feledd, amit ígértél!
Mondd meg, hol van a munkatábor!
305
00:20:31,106 --> 00:20:32,148
Miről beszélsz?
306
00:20:32,732 --> 00:20:34,109
Szia!
307
00:20:34,693 --> 00:20:36,027
Micsoda aljasság!
308
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Kegyetlenség…
309
00:20:38,029 --> 00:20:40,699
Azt hiszem, kezdhetjük elölről
az információgyűjtést.
310
00:20:44,160 --> 00:20:47,664
A karmazsinvörös hölgy hall mindent,
ami itt elhangzik.
311
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Úgyhogy ne szólj egy szót sem!
312
00:20:51,918 --> 00:20:53,962
Tudom, merre kell menni a munkatáborba.
313
00:20:54,546 --> 00:20:55,755
Kövessetek!
314
00:20:55,839 --> 00:20:58,174
És az anime megmenti az univerzumot!
315
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Micsoda látvány!
316
00:21:11,813 --> 00:21:12,689
Mi történik?
317
00:21:12,772 --> 00:21:14,816
Miért nem tudom használni az étererőmet?
318
00:21:15,400 --> 00:21:18,737
Az étererő az étert átalakítja
a testedben, ugye?
319
00:21:19,321 --> 00:21:22,699
Csak akkor tudod használni,
ha szabad a kezed.
320
00:21:22,782 --> 00:21:25,118
Az baj.
321
00:21:26,036 --> 00:21:29,372
Itt az ideje,
hogy szórakozzunk egy kicsit!
322
00:21:34,461 --> 00:21:35,587
Shiki!
323
00:21:36,338 --> 00:21:38,840
Nem hallottad, mit mondtam?
324
00:21:38,923 --> 00:21:43,011
Ha szembeszegülsz velem,
a munkatáborban mindenki…
325
00:21:43,094 --> 00:21:44,471
Nem érdekel.
326
00:21:45,055 --> 00:21:47,265
A barátom fontosabb ennél.
327
00:21:47,932 --> 00:21:49,934
Nem az igazságért harcolok.
328
00:21:50,018 --> 00:21:54,189
Ha bántod a barátaimat,
a démonkirály elszabadul.
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
A KÖVETKEZŐ RÉSZ:
ÚJRAINDÍTÁS
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
A feliratot fordította: Usztics Anna