1 00:00:09,886 --> 00:00:11,679 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Connor kapitánynak hívnak. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 Mint látjátok, hajóskapitány vagyok. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 Azta! Ez csodás! 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,735 Mindegy, hogy mi az oka, az erőszak bűncselekmény. 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,905 Ezért ti ketten bűnrészesek vagytok. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,491 Százezer fémre ítéllek titeket. 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,994 Shikit és Homurát… 9 00:00:35,995 --> 00:00:39,665 Ne aggódj! Nem ölték meg őket. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,378 Munkatáborba kerültek, mert bűnösök. 11 00:00:44,462 --> 00:00:48,549 Ha sikerül kibányászniuk 100 000 fémet, 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,636 akkor akár vissza is térhetnek ide. 13 00:00:53,054 --> 00:00:57,683 Reméljük, továbbra is tiszta és becsületes életet éltek. 14 00:00:58,226 --> 00:01:01,938 A karmazsinvörös hölgy az igazak barátja. 15 00:01:03,523 --> 00:01:05,149 Mi az a munkatábor? 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,610 Talán a szegénynegyedről van szó. 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,697 Mégis mi van ezzel a karmazsinvörös hölggyel? 18 00:01:13,241 --> 00:01:17,161 Shiki, Homura, kitartás! Ígérem, hogy megmentünk titeket. 19 00:02:48,878 --> 00:02:52,465 KÖVEK 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,182 Hol vagyunk? 21 00:03:01,265 --> 00:03:03,726 Biztos teleportáltak minket valahova. 22 00:03:04,560 --> 00:03:07,188 Homura, mi az ott a nyakadon? 23 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 Ez mikor került rám? 24 00:03:10,608 --> 00:03:11,442 Rajtad is van. 25 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Azt írja: „100 000.” 26 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 Mi a fene ez? 27 00:03:24,497 --> 00:03:25,414 Azok meg mik? 28 00:03:27,124 --> 00:03:28,626 Bogarak! 29 00:03:29,627 --> 00:03:31,087 Rengeteg bogár! 30 00:03:31,170 --> 00:03:32,463 Bogarak… 31 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Shiki! Hé! Mi a baj? 32 00:03:34,548 --> 00:03:35,591 Szedd össze magad! 33 00:03:35,675 --> 00:03:36,509 A fenébe! 34 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 Idegesítőek! 35 00:03:54,652 --> 00:03:55,486 Shiki! 36 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 A fenébe! Túl sokan vannak! 37 00:04:00,074 --> 00:04:01,284 A földre! 38 00:04:01,367 --> 00:04:02,743 Támadás! 39 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 - Egy… - Plusz kettő… 40 00:04:04,704 --> 00:04:06,956 Kitesz egymilliót! 41 00:04:08,666 --> 00:04:09,500 Egy… 42 00:04:09,583 --> 00:04:10,710 Plusz kettő… 43 00:04:10,793 --> 00:04:12,670 Kitesz egymilliót! 44 00:04:13,587 --> 00:04:15,589 Egy plusz kettő… 45 00:04:15,673 --> 00:04:17,967 Kitesz egymilliót! 46 00:04:19,010 --> 00:04:20,970 Szerintem az három, de nem szólok nekik. 47 00:04:26,892 --> 00:04:29,729 Szuper, kipucoltuk őket! 48 00:04:29,812 --> 00:04:31,981 Újak vagytok itt? Megsérültetek? 49 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Mi a fene… 50 00:04:42,825 --> 00:04:46,954 Tehát mindenféle magyarázat nélkül idekerültetek? 51 00:04:47,038 --> 00:04:48,080 Igen. 52 00:04:48,164 --> 00:04:51,667 Egy ilyen szép lány! Szegénykém! 53 00:04:52,752 --> 00:04:54,462 Mennyi bogár… 54 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 Ezeket a szörnyeket köveknek hívják. 55 00:04:57,506 --> 00:05:00,885 Ők voltak a leggyengébb élőlények. 56 00:05:01,385 --> 00:05:03,346 Ezért van bennük olyan kevés fém. 57 00:05:03,429 --> 00:05:07,266 Várj! Ezt most nem értem. 58 00:05:07,350 --> 00:05:12,146 Vadászok vagyunk, a kövekből nyerjük ki a fémet. 59 00:05:12,730 --> 00:05:16,942 A bolygón az összes ércet a kövekből fejtik ki. 60 00:05:17,026 --> 00:05:21,697 A legyőzött kövek fémje a karmazsinvörös hölgyhöz kerül. 61 00:05:22,698 --> 00:05:26,744 A nyakadban lévő szám a fémkvóta, azt jelzi, mennyi fémet kell elküldened. 62 00:05:27,328 --> 00:05:30,873 Az összes fém, amit kibányászunk, a karmazsinvörös hölgyhöz kerül? 63 00:05:30,956 --> 00:05:34,001 Egyébként kicsoda ez a nő? 64 00:05:34,085 --> 00:05:36,921 A bolygó leghatalmasabb asszonya. 65 00:05:37,004 --> 00:05:41,133 Csak úgy szabadulhatunk ki innen, ha neki dolgozunk. 66 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 Addig, amíg a nyakadban lévő szám le nem nullázódik. 67 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Ez keményen hangzik. 68 00:05:45,513 --> 00:05:49,517 Ez nem csak az én problémám. Egy csónakban evezünk. 69 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Mi? 70 00:05:50,684 --> 00:05:53,020 Bogarakkal is ki kell harcolnom? 71 00:05:53,104 --> 00:05:54,730 Ezek alig érnek valamit. 72 00:05:54,814 --> 00:05:57,399 Ha megölöd őket, abból alig nyersz ki fémet. 73 00:05:57,483 --> 00:05:59,777 Ezek csupán egyetlen fémet érnek. 74 00:05:59,860 --> 00:06:01,821 Vannak náluk sokkal nagyobb lények is. 75 00:06:01,904 --> 00:06:03,322 Azok is bogarak? 76 00:06:03,405 --> 00:06:08,452 Nem, többféle létezik. Vannak, amik kaijuknak tűnnek. 77 00:06:09,036 --> 00:06:11,664 Nem csak bogarak vannak. Hát nem csodálatos, Homura? 78 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Ez nem lesz így jó. 79 00:06:15,709 --> 00:06:20,131 A mesteremért jöttem, de most bogarakat kell irtanom. 80 00:06:25,886 --> 00:06:31,142 Nem találtál túl sok fémet mostanában. Mi van veled? 81 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Örökre itt akarsz maradni? 82 00:06:32,852 --> 00:06:34,186 Sajnálom. 83 00:06:34,270 --> 00:06:37,022 Mostanában nem érzem túl jól magam. 84 00:06:37,106 --> 00:06:38,357 Elég ebből! 85 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 Nem úgy volt, hogy tilos az erőszak? 86 00:06:41,152 --> 00:06:43,320 A bogarak ellen harcoltunk, emlékszel? 87 00:06:43,904 --> 00:06:46,782 A munkatáborban nincsenek törvények. 88 00:06:46,866 --> 00:06:51,370 Ő a felügyelő. A karmazsinvörös hölgynek dolgozik. 89 00:06:54,039 --> 00:06:55,708 Ki a fene vagy? 90 00:06:55,791 --> 00:06:58,419 Benzaiten Garrot, a mennyek ostora. 91 00:06:59,295 --> 00:07:00,504 Elég volt! 92 00:07:00,588 --> 00:07:02,506 Elájult. 93 00:07:03,048 --> 00:07:04,717 Hé! Ne! 94 00:07:05,301 --> 00:07:07,469 Ne piszkáljátok a karmazsinvörös hölgy emberét! 95 00:07:08,053 --> 00:07:11,140 Ha egyvalaki szembeszegül vele, mind megfizetünk érte. 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Nyugalom, kölykök! 97 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Ne! Ne csináld! 98 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 Újak vagytok? 99 00:07:26,822 --> 00:07:30,034 Akkor érthető, hogy nem ismeritek az itteni szabályokat. 100 00:07:31,368 --> 00:07:33,412 Majd megmutatom én nektek! 101 00:07:34,788 --> 00:07:36,457 Térdre! 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 A lábam! 103 00:07:41,212 --> 00:07:42,880 Lezsibbad a lábam! 104 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Szemét! 105 00:07:44,465 --> 00:07:47,218 A korbácsom bénító hatású. 106 00:07:54,892 --> 00:07:58,354 Közelebbről nézve egész csinos vagy. 107 00:08:03,817 --> 00:08:05,319 Homura! 108 00:08:07,613 --> 00:08:11,450 Szeretem, ha egy nő szenved. 109 00:08:11,534 --> 00:08:12,785 Nem tudok betelni vele. 110 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Shiki! 111 00:08:17,873 --> 00:08:19,291 El az útból! 112 00:08:19,375 --> 00:08:20,918 A férfiak nem érdekelnek. 113 00:08:24,755 --> 00:08:27,883 Miért néz így? 114 00:08:27,967 --> 00:08:32,304 Tudod, mi lesz a többiekkel, ha ellenszegülsz? 115 00:08:37,643 --> 00:08:39,728 Te velem jössz. 116 00:08:39,812 --> 00:08:41,814 Kicsit elszórakozom veled. 117 00:08:42,398 --> 00:08:43,857 Te kis… 118 00:08:43,941 --> 00:08:47,319 Nem lesz gond! Ne rendezz jelenetet, Shiki! 119 00:08:48,529 --> 00:08:51,448 Infókat szerzek tőle. 120 00:08:51,532 --> 00:08:55,035 Nem tudja, hogy étererőm van. 121 00:08:55,119 --> 00:08:57,037 Mindent hallok, amit mondasz. 122 00:08:57,121 --> 00:08:59,832 A fenébe! Megint kimondtam, amit gondoltam! 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 Annak a hölgynek nem lesz baja? 124 00:09:06,338 --> 00:09:07,881 Nem túl okos, az biztos. 125 00:09:14,096 --> 00:09:15,806 Ez nem lesz jó, kölyök. 126 00:09:15,889 --> 00:09:18,475 Ki tudja, mit tesz vele az a Garrot. 127 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 Szeretnék segíteni rajta… 128 00:09:20,853 --> 00:09:22,605 De semmit sem tehetünk. 129 00:09:24,023 --> 00:09:25,441 Én igen. 130 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Esküszöm, megmentem Homurát! 131 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 ARANY 132 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Következő! 133 00:09:34,158 --> 00:09:38,120 Ő Cedric, modell a Genos bolygón. 134 00:09:38,203 --> 00:09:41,665 Örülök, hogy találkoztunk, karmazsinvörös hölgy. 135 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Lám, lám! 136 00:09:44,293 --> 00:09:48,380 A Genos bolygó híres a vonzó férfiakról. 137 00:09:48,964 --> 00:09:51,925 Szerintem tökéletes kísérőd lehetne, úrnőm. 138 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Hízelgő. 139 00:09:53,594 --> 00:09:58,682 Elkápráztat a szépséged, karmazsinvörös hölgy. 140 00:09:58,766 --> 00:10:04,313 Levennéd a ruhád, hogy láthassam a gyönyörű tested? 141 00:10:06,899 --> 00:10:08,651 Természetesen. Örömmel. 142 00:10:13,238 --> 00:10:14,865 Gyere közelebb! 143 00:10:17,284 --> 00:10:18,160 Asszonyom, 144 00:10:18,994 --> 00:10:20,871 egészen kivételes szépség vagy. 145 00:10:21,580 --> 00:10:24,458 Emellett egy egész bolygót irányítasz, 146 00:10:24,541 --> 00:10:26,168 és korlátlan gazdagsággal bírsz. 147 00:10:26,669 --> 00:10:30,964 Szívesen lennék a kísérőd. 148 00:10:31,048 --> 00:10:33,092 - Bármiben segítesz? - Igen. 149 00:10:33,967 --> 00:10:38,472 Ha szeretnéd, megmelegítelek magányos éjszakákon. 150 00:10:39,056 --> 00:10:41,475 Mit gondolsz? 151 00:10:41,558 --> 00:10:45,604 A modellkedés mellett képesített komornyik is. 152 00:10:46,313 --> 00:10:48,315 - Nincs szebb… - Elbuktál. 153 00:10:48,399 --> 00:10:49,483 Mi? 154 00:10:50,192 --> 00:10:53,404 Nem engedtem meg, hogy hozzám érj! Otromba vagy. 155 00:10:53,487 --> 00:10:57,491 Biztos valami könnyűvérű nőnek néztél. 156 00:10:57,574 --> 00:11:02,705 Borzasztóan sajnálom. 157 00:11:02,788 --> 00:11:04,873 Nem tetszik. 158 00:11:07,251 --> 00:11:10,879 Csak az arcomat ne! Kérlek! 159 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Ha az arcom megsérül, vége a karrieremnek! 160 00:11:13,048 --> 00:11:14,425 Valóban? 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 Csak az arcodat félted? 162 00:11:17,469 --> 00:11:21,598 Akkor karmazsinvörösre égetem. 163 00:11:29,606 --> 00:11:31,066 Következő! 164 00:11:31,150 --> 00:11:35,988 Úrnőm, ő volt ma az utolsó jelölt. 165 00:11:36,530 --> 00:11:37,364 Tényleg? 166 00:11:37,448 --> 00:11:41,577 Legközelebb jobb férfiakat válogass nekem! 167 00:11:41,660 --> 00:11:44,288 Ahogy óhajtod. 168 00:11:46,457 --> 00:11:48,292 Felügyelő, nem hallottál 169 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 véletlenül egy Edens Zero nevű hajóról? 170 00:11:51,378 --> 00:11:52,838 Nem rémlik. 171 00:11:52,921 --> 00:11:58,927 Rengeteget utaztál, és mégsem hallottál még róla? 172 00:11:59,011 --> 00:12:01,263 Elnézést kérek! 173 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Miért érdekel az a hajó? 174 00:12:04,641 --> 00:12:06,810 Drakken Joe is keresi. 175 00:12:07,352 --> 00:12:11,773 Úgy tudom, hogy a hajónak éterhajtóműve is van. 176 00:12:11,857 --> 00:12:13,650 Éterhajtóműve? 177 00:12:13,734 --> 00:12:19,031 Ez felér egy évtizednyi bányászattal. 178 00:12:19,114 --> 00:12:20,491 Így van. 179 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 Drakken Joe azt akarja, hogy a karmazsin szemmel keressem meg. 180 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 És mennyit kapnál ezért cserébe? 181 00:12:27,915 --> 00:12:29,625 Harminc százalékot. 182 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 De ez nem tetszik nekem, ezért túl akarok járni az eszén. 183 00:12:34,671 --> 00:12:39,218 Engem csak a 100 százalék érdekel. 184 00:13:01,532 --> 00:13:06,703 Annak a bolygónak erős a radarja, és zavarja a vételt. 185 00:13:06,787 --> 00:13:10,999 Így nem hívhatom fel Rebeccát. 186 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Moscoy? 187 00:13:12,584 --> 00:13:17,256 A radaron nem fogják látni a hajót. Nincs miért aggódni. 188 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 Elég magabiztosnak tűnsz. 189 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 Kinek gondolsz engem? 190 00:13:22,261 --> 00:13:25,138 PARADICSOM KASZINÓ 191 00:13:29,476 --> 00:13:31,687 Ez nem jó. Nincs jel. 192 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 De ez egy nagyon fejlett bolygó. 193 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 Erős zavarást észlelek. 194 00:13:36,483 --> 00:13:40,237 Nem tudom, mit tegyek. Az Edens Zero segítségével akartam 195 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 megtalálni Shikit és Homurát. 196 00:13:49,413 --> 00:13:52,207 Láttam mindent, kedves Rebecca! 197 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 Ismerős ez a hang… 198 00:13:55,002 --> 00:13:56,587 Labilia! 199 00:13:56,670 --> 00:14:01,174 Mármint a híres B-Cuber, Labilia. 200 00:14:01,758 --> 00:14:03,385 Mit keresel itt? 201 00:14:03,468 --> 00:14:05,262 Ezt én is kérdezhetném. 202 00:14:05,345 --> 00:14:09,224 Ez a hely nem csóróknak való. 203 00:14:09,808 --> 00:14:13,604 Tehát Shikit és a kimonós lányt elvitték a munkatáborba. 204 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Oda nem lehet olyan könnyen eljutni. 205 00:14:19,568 --> 00:14:20,652 Viszont 206 00:14:21,486 --> 00:14:24,448 én tudom, hogy lehetne odamenni. 207 00:14:25,949 --> 00:14:28,452 És el is mondom, hogyan, 208 00:14:28,535 --> 00:14:31,872 ha megteszel nekem valamit. 209 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 Szívességet kérsz tőlem? 210 00:14:38,879 --> 00:14:41,673 - Így van. - Rossz előérzetem van. 211 00:14:42,299 --> 00:14:45,844 Egész népszerű lettél mostanában, ugye? 212 00:14:45,928 --> 00:14:48,180 Csináljunk egy közös videót! 213 00:14:48,889 --> 00:14:51,350 Neked sem jönne rosszul. 214 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 Miben mesterkedsz? 215 00:14:53,060 --> 00:14:55,896 Nahát, csak nem Hoppy és Pipo? 216 00:14:55,979 --> 00:14:59,858 - Happy és Pino. - Legalább próbáld meg eltalálni! 217 00:15:00,442 --> 00:15:03,570 Emlékszel arra a B-Cuber emberrablásra? 218 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 Igazából én is célpont voltam. 219 00:15:06,782 --> 00:15:11,662 Shiki megmentett, de még nem tudtam megköszönni neki. 220 00:15:12,162 --> 00:15:16,458 Ha az én csatornámon szerepelsz, még híresebb leszel. 221 00:15:16,541 --> 00:15:21,129 És még többen fognak nézni, ha egy sztárral szerepelsz. 222 00:15:21,755 --> 00:15:23,548 Ezzel mindenki jól jár. 223 00:15:24,967 --> 00:15:26,635 Mégis mit kéne tennem? 224 00:15:26,718 --> 00:15:28,220 Elmondom. 225 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 Öltözz be Izgő-mozgó Rubynak! 226 00:15:33,350 --> 00:15:35,268 De az egy kislányos anime! 227 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 A címe pedig az lesz: 228 00:15:36,853 --> 00:15:41,191 „Lássuk, meddig megy el a hírhedt B-Cuber, Rebecca!” 229 00:15:41,274 --> 00:15:42,359 Nem megyek bele. 230 00:15:42,943 --> 00:15:47,030 Tehát nem akarod tudni, hogy lehet eljutni a munkatáborba? 231 00:15:47,572 --> 00:15:50,701 Nem érdekel, mi lesz Shikivel és a kimonós lánnyal? 232 00:16:02,838 --> 00:16:04,840 Nahát! Nagyon jól áll! 233 00:16:04,923 --> 00:16:07,843 Ez a ruha több számmal kisebb. 234 00:16:08,468 --> 00:16:11,346 - A nyuszi farkincája bolyhos - Az anime főcímdala? 235 00:16:11,430 --> 00:16:14,224 A szívem tőle bársonyos Kapj el ! 236 00:16:14,307 --> 00:16:17,811 Még ne edd meg 237 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Én még mindig 238 00:16:20,480 --> 00:16:23,316 Riszálni akarok 239 00:16:24,026 --> 00:16:27,696 Ez az Izgő-mozgó Ruby főcímdala a második évadból. 240 00:16:27,779 --> 00:16:29,072 Milyen jól énekelte! 241 00:16:29,156 --> 00:16:33,994 Várj! Ő az a híres B-Cuber, Nino. 242 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 Az anime megmenti az univerzumot. 243 00:16:36,204 --> 00:16:39,166 Hé! Az nem Nino? 244 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Tényleg ő az! Szuper! 245 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 És nézd! Itt van Labilia is. 246 00:16:44,087 --> 00:16:45,213 Forgatnak valamit? 247 00:16:45,297 --> 00:16:47,132 Ki ez a úr? 248 00:16:47,215 --> 00:16:51,053 Egy B-Cuber, aki az animéről és az otakuról ír. 249 00:16:53,013 --> 00:16:55,015 Ez az Izgő-mozgó Ruby? 250 00:16:55,599 --> 00:16:58,643 De csinos vagy! Jól áll neked. 251 00:16:58,727 --> 00:16:59,561 Köszönöm. 252 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 Megteszed, hogy nem zavarsz, Nino? 253 00:17:02,647 --> 00:17:04,483 Ez a te videód lesz, Labilia? 254 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Bocs. Akkor csak nézem. 255 00:17:07,235 --> 00:17:10,405 Labilia jóban van Ninóval? 256 00:17:10,489 --> 00:17:11,531 Hűha! 257 00:17:11,615 --> 00:17:14,034 Oké, Rebecca. 258 00:17:14,117 --> 00:17:17,454 Lehet, hogy bonyolultnak tűnik, de így fog felépülni a videó. 259 00:17:17,537 --> 00:17:18,622 Bonyolultnak tűnik? 260 00:17:19,539 --> 00:17:21,875 Várj! Mi ez? Egy forgatókönyv? 261 00:17:21,958 --> 00:17:23,335 Bizony. 262 00:17:23,418 --> 00:17:27,047 Azért nincs sok megtekintésed, mert nem fektetsz bele elég energiát. 263 00:17:27,130 --> 00:17:31,468 Minden videót fel kell építeni. Legyen bemutatkozás, téma, és konklúzió! 264 00:17:32,260 --> 00:17:34,471 Hűha! Mennyit tanulok! 265 00:17:41,311 --> 00:17:47,150 Emberek, ez itt Rebecca, aki a macskatáncáról lett híres. 266 00:17:47,234 --> 00:17:48,068 Sziasztok! 267 00:17:48,735 --> 00:17:51,113 Bár most erre nincs idő. 268 00:17:52,114 --> 00:17:53,365 Miért öltöztél így be? 269 00:17:53,448 --> 00:17:55,784 Te mondtad. 270 00:17:55,867 --> 00:17:56,785 Tee-hee! 271 00:17:56,868 --> 00:18:00,038 - Szóval, ebben a videóban… - De én jól kijövök Labiliával. 272 00:18:00,622 --> 00:18:03,500 És megtanulom, hogy lehetnék jobb B-Cuber. 273 00:18:04,251 --> 00:18:08,672 Shiki, Homura, kitartás! Nemsoká megmentelek titeket. 274 00:18:09,673 --> 00:18:13,969 Srácok, Rebecca még másra is hajlandó, hogy szórakoztasson minket. 275 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 Ugyan… 276 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 Ez az utolsó kérésem. 277 00:18:20,267 --> 00:18:23,436 Menj fel a színpadra, és játszd el Rubyt! 278 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Rendben. De ez az utolsó, oké? 279 00:18:36,867 --> 00:18:39,786 Elrabolom a szíveteket! 280 00:18:42,080 --> 00:18:43,623 De cuki! 281 00:19:10,609 --> 00:19:13,486 Tudtam! Ez iszonyat vicces! 282 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 Ez a címe: „Egy undorító levest öntöttem a lányra, 283 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 aki el volt szállva magától, és azt hitte, érdekli az embereket.” 284 00:19:20,535 --> 00:19:24,497 Köszi, hogy csak ott állsz megszégyenülten, 285 00:19:24,581 --> 00:19:28,919 egy kislányos animekarakterként. Micsoda lúzer vagy! 286 00:19:31,588 --> 00:19:33,882 Fáj az oldalam a nevetéstől. 287 00:19:36,343 --> 00:19:38,970 Ez nem volt benne a forgatókönyvben. 288 00:19:39,054 --> 00:19:41,431 Persze hogy nem. Csak átverés volt. 289 00:19:42,015 --> 00:19:43,266 Nézz csak rá! 290 00:19:43,350 --> 00:19:46,353 Szánalmas. Annyira szánalmas! 291 00:19:46,436 --> 00:19:49,606 Istenem! Nem tudom abbahagyni a nevetést. 292 00:19:53,276 --> 00:19:55,737 Mégis mi olyan vicces? 293 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Ezt egy robot biztosan nem érti meg. 294 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Az emberek számára vicces, hogy egy öntelt lányt 295 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 kicsit megleckéztetnek. 296 00:20:03,954 --> 00:20:05,497 Ez nem vicces. 297 00:20:05,580 --> 00:20:06,915 Ne nevessetek! 298 00:20:08,375 --> 00:20:12,754 Ne nevess a barátomon! 299 00:20:13,380 --> 00:20:17,550 Mi a bajod? Azt hittem, robot vagy. Miért sírsz? 300 00:20:17,634 --> 00:20:19,427 Semmi baj, Pino! 301 00:20:20,095 --> 00:20:22,305 Bolond voltam, hogy bíztam Labiliában. 302 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 De… 303 00:20:23,390 --> 00:20:27,185 Lett egy szuper videóm. Szerkesszük meg! 304 00:20:27,769 --> 00:20:31,022 Ne feledd, amit ígértél! Mondd meg, hol van a munkatábor! 305 00:20:31,106 --> 00:20:32,148 Miről beszélsz? 306 00:20:32,732 --> 00:20:34,109 Szia! 307 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 Micsoda aljasság! 308 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Kegyetlenség… 309 00:20:38,029 --> 00:20:40,699 Azt hiszem, kezdhetjük elölről az információgyűjtést. 310 00:20:44,160 --> 00:20:47,664 A karmazsinvörös hölgy hall mindent, ami itt elhangzik. 311 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Úgyhogy ne szólj egy szót sem! 312 00:20:51,918 --> 00:20:53,962 Tudom, merre kell menni a munkatáborba. 313 00:20:54,546 --> 00:20:55,755 Kövessetek! 314 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 És az anime megmenti az univerzumot! 315 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Micsoda látvány! 316 00:21:11,813 --> 00:21:12,689 Mi történik? 317 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 Miért nem tudom használni az étererőmet? 318 00:21:15,400 --> 00:21:18,737 Az étererő az étert átalakítja a testedben, ugye? 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,699 Csak akkor tudod használni, ha szabad a kezed. 320 00:21:22,782 --> 00:21:25,118 Az baj. 321 00:21:26,036 --> 00:21:29,372 Itt az ideje, hogy szórakozzunk egy kicsit! 322 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 Shiki! 323 00:21:36,338 --> 00:21:38,840 Nem hallottad, mit mondtam? 324 00:21:38,923 --> 00:21:43,011 Ha szembeszegülsz velem, a munkatáborban mindenki… 325 00:21:43,094 --> 00:21:44,471 Nem érdekel. 326 00:21:45,055 --> 00:21:47,265 A barátom fontosabb ennél. 327 00:21:47,932 --> 00:21:49,934 Nem az igazságért harcolok. 328 00:21:50,018 --> 00:21:54,189 Ha bántod a barátaimat, a démonkirály elszabadul. 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: ÚJRAINDÍTÁS 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 A feliratot fordította: Usztics Anna