1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:13,681 --> 00:00:15,808
Saya Kapten Connor.
3
00:00:15,892 --> 00:00:17,852
Seperti yang kamu lihat,
saya kapten kapal.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,104
Wah! Ini menakjubkan!
5
00:00:22,440 --> 00:00:25,735
Apa pun sebabnya, keganasan tetap jenayah!
6
00:00:25,818 --> 00:00:28,905
Oleh itu, kamu berdua telah dianggap
sebagai subpenjenayah.
7
00:00:28,988 --> 00:00:31,491
Kamu dikenakan hukuman 100,000 logam!
8
00:00:33,451 --> 00:00:34,994
Shiki dan Homura sudah…
9
00:00:35,995 --> 00:00:39,665
Jangan takut. Mereka tidak dihapuskan.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,378
Mereka telah dihantar ke daerah buruh
sebagai subpenjenayah.
11
00:00:44,462 --> 00:00:48,549
Jika mereka boleh melombong
100,000 bijih logam planet kami,
12
00:00:49,133 --> 00:00:51,636
mereka boleh kembali ke kawasan ini.
13
00:00:53,054 --> 00:00:57,683
Kami harap kamu semua akan terus hidup
dengan murni dan sewajarnya.
14
00:00:58,226 --> 00:01:01,938
Puan Kurenai suka orang yang wajar.
15
00:01:03,523 --> 00:01:05,149
Apa itu daerah buruh?
16
00:01:05,233 --> 00:01:07,610
Mereka mungkin maksudkan sektor miskin.
17
00:01:09,403 --> 00:01:11,697
Kenapalah dengan Puan Kurenai ini?
18
00:01:13,241 --> 00:01:17,161
Tunggu kami, Shiki dan Homura.
Kami pasti akan selamatkan kamu!
19
00:02:48,878 --> 00:02:52,465
BATU
20
00:02:59,847 --> 00:03:01,182
Kita di mana?
21
00:03:01,265 --> 00:03:03,726
Kita pasti dah dihantar ke suatu tempat.
22
00:03:04,560 --> 00:03:07,188
Homura, apa di leher awak itu?
23
00:03:07,855 --> 00:03:09,857
Bila saya pakai ini?
24
00:03:10,608 --> 00:03:11,442
Awak pun ada.
25
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Angkanya "100,000".
26
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
Apa ini?
27
00:03:24,497 --> 00:03:25,414
Apa itu?
28
00:03:27,124 --> 00:03:28,626
Serangga!
29
00:03:29,627 --> 00:03:31,087
Tak terkira banyaknya!
30
00:03:31,170 --> 00:03:32,463
Serangga…
31
00:03:32,546 --> 00:03:34,465
Shiki! Hei, kenapa dengan awak?
32
00:03:34,548 --> 00:03:36,509
Bangun! Tak guna!
33
00:03:52,984 --> 00:03:53,985
Serangga tak guna!
34
00:03:54,652 --> 00:03:55,486
Shiki!
35
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
Tak guna! Ia terlalu banyak!
36
00:04:00,074 --> 00:04:01,284
Tunduk!
37
00:04:01,367 --> 00:04:02,743
Serang!
38
00:04:02,827 --> 00:04:04,620
- Satu…
- Tambah dua…
39
00:04:04,704 --> 00:04:06,956
Bersamaan sejuta kuasa!
40
00:04:08,666 --> 00:04:09,500
Satu…
41
00:04:09,583 --> 00:04:10,710
Tambah dua…
42
00:04:10,793 --> 00:04:12,670
Bersamaan sejuta kuasa!
43
00:04:13,587 --> 00:04:15,589
Satu tambah dua…
44
00:04:15,673 --> 00:04:17,967
Bersamaan sejuta kuasa!
45
00:04:19,010 --> 00:04:20,970
Saya rasa bersamaan tiga,
tapi suka hatilah.
46
00:04:26,892 --> 00:04:29,729
Bagus, nampaknya kita
dah hapuskan semuanya.
47
00:04:29,812 --> 00:04:31,981
Kamu orang baharu? Kamu cedera?
48
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Apa jadahnya…
49
00:04:42,825 --> 00:04:46,954
Jadi kamu dihantar ke sini
tanpa sebarang penjelasan?
50
00:04:47,038 --> 00:04:48,080
Ya.
51
00:04:48,164 --> 00:04:51,667
Awak dahlah cantik. Kasihan awak.
52
00:04:52,752 --> 00:04:54,462
Banyaknya serangga…
53
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Raksasa-raksasa itu dipanggil Batu.
54
00:04:57,506 --> 00:05:00,885
Itu spesies yang paling lemah.
55
00:05:01,385 --> 00:05:03,346
Jumlah logamnya juga paling sikit.
56
00:05:03,429 --> 00:05:07,266
Sekejap. Apa yang awak cakap ini
tak masuk akal.
57
00:05:07,350 --> 00:05:12,146
Kami pemburu yang melombong logam
daripada Batu.
58
00:05:12,730 --> 00:05:16,942
Semua bijih di planet ini
dilombong daripada Batu.
59
00:05:17,026 --> 00:05:21,697
Logam daripada Batu yang mati dihantar
secara automatik kepada Puan Kurenai.
60
00:05:22,698 --> 00:05:26,744
Jumlah pada leher kita ialah kuota logam
yang kita perlu hantar.
61
00:05:27,328 --> 00:05:30,873
Maksud awak, semua logam yang kita lombong
dihantar kepada Puan Kurenai?
62
00:05:30,956 --> 00:05:34,001
Siapa sebenarnya Puan Kurenai ini?
63
00:05:34,085 --> 00:05:36,921
Dia yang paling berkuasa di planet ini.
64
00:05:37,004 --> 00:05:41,133
Satu-satunya cara untuk keluar
dari sini adalah bekerja untuk dia
65
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
sehingga nombor
di leher kita mencapai sifar.
66
00:05:43,719 --> 00:05:45,429
Bunyinya sukar.
67
00:05:45,513 --> 00:05:49,517
Itu bukan masalah saya seorang!
Awak dalam situasi yang sama, kawan!
68
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Apa?
69
00:05:50,684 --> 00:05:53,020
Saya perlu melawan serangga juga?
70
00:05:53,104 --> 00:05:54,730
Ia cuma serangga kecil.
71
00:05:54,814 --> 00:05:57,399
Membunuhnya takkan beri kamu banyak logam.
72
00:05:57,483 --> 00:05:59,777
Setiap satu hanya bernilai satu logam.
73
00:05:59,860 --> 00:06:01,821
Ada yang lebih besar.
74
00:06:01,904 --> 00:06:03,322
Serangga juga?
75
00:06:03,405 --> 00:06:08,452
Tidak, ada macam-macam jenis.
Malah, ada yang nampak seperti kaiju.
76
00:06:09,036 --> 00:06:11,664
Ada yang bukan serangga!
Baguslah bukan, Homura?
77
00:06:13,415 --> 00:06:14,583
Ini tak boleh jadi.
78
00:06:15,709 --> 00:06:20,131
Saya datang untuk cari mahaguru saya,
tapi sekarang saya kena bunuh serangga.
79
00:06:25,886 --> 00:06:31,142
Akhir-akhir ini, hasil logam awak sikit.
Kenapa dengan awak?
80
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
Awak nak duduk di sini selamanya?
81
00:06:32,852 --> 00:06:34,186
Maafkan saya.
82
00:06:34,270 --> 00:06:37,022
Saya tak sihat kebelakangan ini.
83
00:06:37,106 --> 00:06:38,357
Jangan mengarut!
84
00:06:38,899 --> 00:06:41,068
Saya dengar keganasan diharamkan.
85
00:06:41,152 --> 00:06:43,320
Kita baru saja melawan Batu itu, ingat?
86
00:06:43,904 --> 00:06:46,782
Tiada undang-undang di daerah buruh ini.
87
00:06:46,866 --> 00:06:51,370
Dia itu warden di sini.
Dia bekerja untuk Puan Kurenai.
88
00:06:54,039 --> 00:06:55,708
Kamu siapa?
89
00:06:55,791 --> 00:06:58,419
Dia Benzaiten Garrot, Kesengsaraan Syurga.
90
00:06:59,295 --> 00:07:00,504
Cukup.
91
00:07:00,588 --> 00:07:02,506
Dia dah pengsan.
92
00:07:03,048 --> 00:07:04,717
Hei! Jangan!
93
00:07:05,301 --> 00:07:07,469
Kita tak boleh melawan orang Puan Kurenai!
94
00:07:08,053 --> 00:07:11,140
Kalau ada seorang melawan,
kita semua akan terima akibatnya!
95
00:07:11,223 --> 00:07:12,474
Bertenang, budak-budak!
96
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Tidak! Jangan!
97
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
Oh, kamu orang baharu, ya?
98
00:07:26,822 --> 00:07:30,034
Patutlah kamu tak tahu peraturan di sini.
99
00:07:31,368 --> 00:07:33,412
Nampaknya saya perlu ajar kamu.
100
00:07:34,788 --> 00:07:36,457
Melutut!
101
00:07:38,417 --> 00:07:39,251
Kaki saya!
102
00:07:41,212 --> 00:07:42,880
Kaki saya jadi kebas!
103
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Tak guna!
104
00:07:44,465 --> 00:07:47,218
Cemeti saya ada kuasa melumpuhkan.
105
00:07:54,892 --> 00:07:58,354
Apabila dilihat lebih dekat,
awak wanita yang sangat cantik.
106
00:08:03,817 --> 00:08:05,319
Homura!
107
00:08:07,613 --> 00:08:11,450
Saya suka melihat wanita cantik kesakitan!
108
00:08:11,534 --> 00:08:12,785
Saya tak puas melihatnya!
109
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Shiki!
110
00:08:17,873 --> 00:08:19,291
Ke tepi.
111
00:08:19,375 --> 00:08:20,918
Saya tak berminat dengan lelaki.
112
00:08:24,755 --> 00:08:27,883
Kenapa pandang begitu?
113
00:08:27,967 --> 00:08:32,304
Awak tahu apa akan jadi pada orang lain
kalau awak menentang saya, bukan?
114
00:08:37,643 --> 00:08:39,728
Awak akan ikut saya.
115
00:08:39,812 --> 00:08:41,814
Saya akan berseronok dengan awak.
116
00:08:42,398 --> 00:08:43,857
Celaka betul…
117
00:08:43,941 --> 00:08:47,319
Saya tak apa-apa!
Jangan buat masalah, Shiki!
118
00:08:48,529 --> 00:08:51,448
Saya akan dapatkan maklumat
daripada lelaki ini!
119
00:08:51,532 --> 00:08:55,035
Dia tak sedar
yang saya boleh guna Gear Ether!
120
00:08:55,119 --> 00:08:57,037
Saya boleh dengar semua yang awak cakap.
121
00:08:57,121 --> 00:08:59,832
Tak guna! Saya cakap
apa yang saya fikirkan lagi!
122
00:09:03,961 --> 00:09:06,255
Wanita itu akan selamatkah?
123
00:09:06,338 --> 00:09:07,881
Dia memang kurang cerdik.
124
00:09:14,096 --> 00:09:15,806
Habislah, budak.
125
00:09:15,889 --> 00:09:18,475
Tak tahulah apa Garrot akan buat pada dia.
126
00:09:18,559 --> 00:09:20,769
Saya nak tolong dia…
127
00:09:20,853 --> 00:09:22,605
Tapi kita tak boleh buat apa-apa.
128
00:09:24,023 --> 00:09:25,441
Saya boleh buat sesuatu!
129
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Saya sumpah saya akan selamatkan Homura!
130
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
EMAS
131
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
Seterusnya.
132
00:09:34,158 --> 00:09:38,120
Ini Cedric, model dari planet Genos.
133
00:09:38,203 --> 00:09:41,665
Gembira bertemu awak, Puan Kurenai.
134
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Amboi.
135
00:09:44,293 --> 00:09:48,380
Genos terkenal kerana mempunyai
imej lelaki budiman yang tampan.
136
00:09:48,964 --> 00:09:51,925
Saya rasa dia akan jadi pengiring
yang sempurna untuk puan.
137
00:09:52,009 --> 00:09:53,510
Tak adalah.
138
00:09:53,594 --> 00:09:58,682
Saya yang kagum dengan kecantikan awak,
Puan Kurenai.
139
00:09:58,766 --> 00:10:04,313
Boleh tanggalkan pakaian supaya saya
boleh lihat badan awak yang sasa?
140
00:10:06,899 --> 00:10:08,651
Sudah tentu. Dengan senang hati.
141
00:10:13,238 --> 00:10:14,865
Datanglah dekat lagi.
142
00:10:17,284 --> 00:10:18,160
Puan Kurenai,
143
00:10:18,994 --> 00:10:20,871
awak sangat cantik.
144
00:10:21,580 --> 00:10:24,458
Awak juga ada kuasa
mengawal keseluruhan planet
145
00:10:24,541 --> 00:10:26,168
dan kaya raya.
146
00:10:26,669 --> 00:10:30,964
Saya akan buat apa saja
untuk jadi pengiring awak.
147
00:10:31,048 --> 00:10:33,092
- Apa saja?
- Ya.
148
00:10:33,967 --> 00:10:38,472
Kalau awak nak, saya akan temani awak
pada malam-malam yang sunyi.
149
00:10:39,056 --> 00:10:41,475
Apa pendapat Puan Kurenai?
150
00:10:41,558 --> 00:10:45,604
Dia bukan saja seorang model,
dia juga seorang butler bertauliah.
151
00:10:46,313 --> 00:10:48,315
- Tiada yang setanding…
- Awak gagal.
152
00:10:48,399 --> 00:10:49,483
Apa?
153
00:10:50,192 --> 00:10:53,404
Berani awak sentuh saya
tanpa kebenaran saya.
154
00:10:53,487 --> 00:10:57,491
Tentu awak anggap saya ini orang
yang mencari keseronokan.
155
00:10:57,574 --> 00:11:02,705
Saya betul-betul minta maaf.
156
00:11:02,788 --> 00:11:04,873
Awak buat saya marah.
157
00:11:07,251 --> 00:11:10,879
Jangan apa-apakan muka saya! Tolonglah!
158
00:11:10,963 --> 00:11:12,965
Kalau muka saya rosak,
kerjaya saya musnah!
159
00:11:13,048 --> 00:11:14,425
Yakah?
160
00:11:14,508 --> 00:11:17,386
Awak cuma takut muka awak rosak?
161
00:11:17,469 --> 00:11:21,598
Sebab itulah saya akan bakar muka awak
dan jadikannya merah lembayung!
162
00:11:29,606 --> 00:11:31,066
Seterusnya.
163
00:11:31,150 --> 00:11:35,988
Puan Kurenai, dia calon terakhir hari ini.
164
00:11:36,530 --> 00:11:37,364
Yakah?
165
00:11:37,448 --> 00:11:41,577
Lain kali bawalah lelaki-lelaki
yang lebih baik.
166
00:11:41,660 --> 00:11:44,288
Baiklah.
167
00:11:46,457 --> 00:11:48,292
Oh ya, Ward…
168
00:11:48,375 --> 00:11:51,295
Awak tahu sebuah kapal
yang dipanggil Edens Zero?
169
00:11:51,378 --> 00:11:52,838
Tidak. Saya tak rasa begitu.
170
00:11:52,921 --> 00:11:58,927
Ward, awak yang pernah mengembara
ke banyak planet pun tak pernah dengar?
171
00:11:59,011 --> 00:12:01,263
Saya minta maaf.
172
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Kenapa puan tanya tentang kapal ini?
173
00:12:04,641 --> 00:12:06,810
Drakken Joe sedang mencarinya.
174
00:12:07,352 --> 00:12:11,773
Saya tahu ia dilengkapi
dengan Pemacu Ether.
175
00:12:11,857 --> 00:12:13,650
Pemacu Ether?
176
00:12:13,734 --> 00:12:19,031
Ambil masa sepuluh tahun melombong logam
di planet ini untuk mendapatkannya!
177
00:12:19,114 --> 00:12:20,491
Betul.
178
00:12:20,574 --> 00:12:24,912
Sebab itulah dia nak saya guna
Okulus Kurenai saya untuk mencarinya.
179
00:12:25,537 --> 00:12:27,831
Berapa puan akan dapat?
180
00:12:27,915 --> 00:12:29,625
Untung 30 peratus.
181
00:12:30,167 --> 00:12:34,588
Tapi saya tak suka idea itu,
jadi saya nak perdayakan dia.
182
00:12:34,671 --> 00:12:39,218
Saya cuma berminat
dengan untung 100 peratus.
183
00:13:01,532 --> 00:13:06,703
Planet itu mengeluarkan radar
dan gelombang penyesak yang kuat.
184
00:13:06,787 --> 00:13:10,999
Itu menghalang saya daripada
menghubungi Rebecca, tak guna.
185
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Moscoy?
186
00:13:12,584 --> 00:13:17,256
Radar itu takkan jumpa kapal ini.
Jadi tak perlu risau.
187
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Awak kedengaran yakin.
188
00:13:19,550 --> 00:13:21,468
Awak ingat saya siapa?
189
00:13:22,261 --> 00:13:25,138
SYURGA KASINO
190
00:13:29,476 --> 00:13:31,687
Ini tak boleh jadi. Isyarat sesak.
191
00:13:32,271 --> 00:13:34,523
Tapi ini planet yang sangat canggih.
192
00:13:34,606 --> 00:13:36,400
Gelombang penyesak yang kuat dikesan.
193
00:13:36,483 --> 00:13:40,237
Saya tak tahu nak buat apa.
Kalaulah saya boleh gunakan Edens Zero
194
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
untuk bantu kita cari
di mana Shiki dan Homura.
195
00:13:49,413 --> 00:13:52,207
Saya nampak semuanya, Rebecca sayang.
196
00:13:53,375 --> 00:13:54,918
Saya kenal suara itu…
197
00:13:55,002 --> 00:13:56,587
Labilia!
198
00:13:56,670 --> 00:14:01,174
Saya rasa awak maksudkan,
"Labilia, B-Cuber yang amat terkenal itu."
199
00:14:01,758 --> 00:14:03,385
Apa awak buat di sini?
200
00:14:03,468 --> 00:14:05,262
Saya yang patut tanya begitu.
201
00:14:05,345 --> 00:14:09,224
Ini bukan tempat
untuk orang miskin macam awak.
202
00:14:09,808 --> 00:14:13,604
Nampaknya Shiki dan gadis kimono
dihantar ke daerah buruh.
203
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Tiada cara yang normal untuk ke sana.
204
00:14:19,568 --> 00:14:20,652
Tapi,
205
00:14:21,486 --> 00:14:24,448
saya tahu macam mana
nak masuk ke daerah buruh.
206
00:14:25,949 --> 00:14:28,452
Saya boleh beritahu caranya
207
00:14:28,535 --> 00:14:31,872
kalau awak boleh bantu saya.
208
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
Awak nak bantuan saya?
209
00:14:38,879 --> 00:14:41,673
- Betul.
- Saya rasa tak sedap hati.
210
00:14:42,299 --> 00:14:45,844
Awak semakin popular
kebelakangan ini, bukan?
211
00:14:45,928 --> 00:14:48,180
Jadi saya nak kita merakamkan
video bersama.
212
00:14:48,889 --> 00:14:51,350
Itu tawaran yang baik untuk awak.
213
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Apa yang awak rancang?
214
00:14:53,060 --> 00:14:55,896
Wah, Hoppy dan Pipo pun ada!
215
00:14:55,979 --> 00:14:59,858
- Happy dan Pinolah.
- Nama kami pun tak tahu!
216
00:15:00,442 --> 00:15:03,570
Ingat tak kejadian penculikan B-Cuber itu?
217
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Sebenarnya, saya juga jadi sasaran.
218
00:15:06,782 --> 00:15:11,662
Shiki selamatkan saya,
tapi saya tak sempat ucap terima kasih.
219
00:15:12,162 --> 00:15:16,458
Kalau awak muncul dalam saluran saya,
awak akan jadi lebih terkenal.
220
00:15:16,541 --> 00:15:21,129
Saya akan dapat lebih tontonan dengan
kemunculan awak, bintang makin popular.
221
00:15:21,755 --> 00:15:23,548
Kita sama-sama untung!
222
00:15:24,967 --> 00:15:26,635
Awak nak saya buat apa?
223
00:15:26,718 --> 00:15:28,220
Saya nak awak buat ini!
224
00:15:29,554 --> 00:15:33,266
Pakai kostum Little Mage Girl
Wibble Wobble Ruby Bobble!
225
00:15:33,350 --> 00:15:35,268
Tapi itu animasi untuk bayi!
226
00:15:35,352 --> 00:15:36,770
Saya akan namakan video itu,
227
00:15:36,853 --> 00:15:41,191
"Labilia dapat tahu apa yang Rebecca
si B-Cuber terkenal sanggup buat!"
228
00:15:41,274 --> 00:15:42,359
Saya takkan buat itu!
229
00:15:42,943 --> 00:15:47,030
Oh ya, awak tak nak tahu
cara nak ke daerah buruh?
230
00:15:47,572 --> 00:15:50,701
Awak tak peduli apa yang terjadi
kepada Shiki dan gadis kimono itu?
231
00:16:02,838 --> 00:16:04,840
Aduhai! Awak nampak comel!
232
00:16:04,923 --> 00:16:07,843
Baju ini tak kena langsung
dengan saiz saya!
233
00:16:08,468 --> 00:16:11,346
- Ekor arnab sangat gebu
- Lagu tema animasi itu?
234
00:16:11,430 --> 00:16:14,224
Jantungku berdebar-debar, tangkaplah aku!
235
00:16:14,307 --> 00:16:17,811
Jangan makan dulu
236
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
Aku masih mahu
237
00:16:20,480 --> 00:16:23,316
Meloncat-loncat
238
00:16:24,026 --> 00:16:27,696
Itu lagu tema Wibble Wobble Ruby Bobble
musim kedua!
239
00:16:27,779 --> 00:16:29,072
Pandai dia menyanyikannya!
240
00:16:29,156 --> 00:16:33,994
Kejap. Dia ialah B-Cuber
yang paling terkenal, Nino!
241
00:16:34,077 --> 00:16:36,121
Animasi akan selamatkan alam semesta.
242
00:16:36,204 --> 00:16:39,166
Hei! Bukankah itu Nino?
243
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Memang dialah! Hebatnya!
244
00:16:42,085 --> 00:16:44,004
Tengok! Labilia pun ada di sini!
245
00:16:44,087 --> 00:16:45,213
Mereka buat rakamankah?
246
00:16:45,297 --> 00:16:47,132
Siapa dia sebenarnya?
247
00:16:47,215 --> 00:16:51,053
Dia B-Cuber yang buat liputan
berita animasi dan otaku.
248
00:16:53,013 --> 00:16:55,015
Adakah itu Wibble Wobble Ruby Bobble?
249
00:16:55,599 --> 00:16:58,643
Wah, awak nampak cantik!
Memang sesuai dengan awak!
250
00:16:58,727 --> 00:16:59,561
Terima kasih.
251
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Boleh tak jangan masuk campur, Nino?
252
00:17:02,647 --> 00:17:04,483
Ini projek awak, Labilia?
253
00:17:04,566 --> 00:17:07,152
Maaf. Kalau begitu,
saya akan perhatikan dari tepi.
254
00:17:07,235 --> 00:17:10,405
Labilia juga berkawan dengan Nino?
255
00:17:10,489 --> 00:17:11,531
Wah…
256
00:17:11,615 --> 00:17:14,034
Okey, Rebecca.
257
00:17:14,117 --> 00:17:17,454
Ini mungkin nampak dibuat-buat,
tapi ini jalan cerita video itu.
258
00:17:17,537 --> 00:17:18,622
Dibuat-buat?
259
00:17:19,539 --> 00:17:21,875
Tunggu! Apa ini? Skrip?
260
00:17:21,958 --> 00:17:23,335
Yalah, apa lagi?
261
00:17:23,418 --> 00:17:27,047
Video awak tak dapat tontonan
sebab awak tak pernah buat semua ini.
262
00:17:27,130 --> 00:17:31,468
Setiap video perlukan struktur.
Pengenalan, isi dan kesimpulan.
263
00:17:32,260 --> 00:17:34,471
Wah. Saya banyak belajar.
264
00:17:41,311 --> 00:17:47,150
Hei, semua, ini Rebecca yang terkenal
dengan tarian kucing dia!
265
00:17:47,234 --> 00:17:48,068
Hai!
266
00:17:48,735 --> 00:17:51,113
Ini bukan masanya untuk buat begini.
267
00:17:52,114 --> 00:17:53,365
Kenapa awak pakai kostum?
268
00:17:53,448 --> 00:17:55,784
Awak yang suruh saya pakai!
269
00:17:55,867 --> 00:17:56,785
Yakah?
270
00:17:56,868 --> 00:18:00,038
- Apa pun, dalam video ini…
- Tapi saya makin berbaik dengan Labilia.
271
00:18:00,622 --> 00:18:03,500
Saya juga belajar menjadi
B-Cuber yang lebih baik.
272
00:18:04,251 --> 00:18:07,129
Shiki, Homura! Tunggu saya!
273
00:18:07,212 --> 00:18:09,089
Saya akan selamatkan kamu tak lama lagi!
274
00:18:09,673 --> 00:18:13,969
Hei, semua, Rebecca sanggup buat
lebih lagi untuk menghiburkan kita!
275
00:18:14,052 --> 00:18:15,679
Yalah itu…
276
00:18:17,973 --> 00:18:19,641
Ini permintaan terakhir saya.
277
00:18:20,267 --> 00:18:23,436
Naik atas pentas dan ungkapkan
ayat pengenalan Ruby!
278
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Baiklah. Tapi ini yang terakhir, okey?
279
00:18:36,867 --> 00:18:39,786
Saya akan buat kamu berdebar-debar!
280
00:18:42,080 --> 00:18:43,623
Comelnya!
281
00:19:10,609 --> 00:19:13,486
Saya dah agak! Ini sangat kelakar!
282
00:19:13,570 --> 00:19:16,740
Inilah dia, "Saya tumpahkan
sup menjijikkan pada seorang gadis
283
00:19:16,823 --> 00:19:20,452
yang terbawa-bawa dan sangka
orang ambil berat tentang dia!"
284
00:19:20,535 --> 00:19:24,497
Terima kasih kerana berdiri saja
dan dimalukan di situ
285
00:19:24,581 --> 00:19:28,919
sementara memakai kostum watak
animasi bayi! Memalukan betul!
286
00:19:31,588 --> 00:19:33,882
Sakit perut saya ketawa terbahak-bahak!
287
00:19:36,343 --> 00:19:38,970
Itu tiada dalam skrip!
288
00:19:39,054 --> 00:19:41,431
Mestilah tiada! Nama pun usikan!
289
00:19:42,015 --> 00:19:43,266
Tengoklah dia!
290
00:19:43,350 --> 00:19:46,353
Menyedihkan betul! Alahai, kasihannya…
291
00:19:46,436 --> 00:19:49,606
Oh, Tuhan! Saya tak boleh berhenti ketawa!
292
00:19:53,276 --> 00:19:55,737
Apa yang kelakar sangat?
293
00:19:55,820 --> 00:19:58,073
Saya rasa robot takkan faham.
294
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Manusia rasa kelakar
apabila melihat wanita yang bangga diri
295
00:20:02,118 --> 00:20:03,870
diberi tamparan realiti.
296
00:20:03,954 --> 00:20:05,497
Itu tak kelakar!
297
00:20:05,580 --> 00:20:06,915
Jangan ketawa!
298
00:20:08,375 --> 00:20:12,754
Jangan ketawakan kawan saya!
299
00:20:13,380 --> 00:20:14,256
Apa?
300
00:20:14,339 --> 00:20:17,550
Saya sangka awak robot.
Kenapa awak menangis?
301
00:20:17,634 --> 00:20:19,427
Lupakan saja, Pino.
302
00:20:20,095 --> 00:20:22,305
Saya bodoh kerana mempercayai Labilia.
303
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Tapi…
304
00:20:23,390 --> 00:20:27,185
Saya berjaya dapat video yang hebat.
Masa untuk mula menyunting.
305
00:20:27,769 --> 00:20:31,022
Awak dah janji nak beritahu saya
cara untuk ke daerah buruh.
306
00:20:31,106 --> 00:20:32,148
Apa maksud awak?
307
00:20:32,732 --> 00:20:34,109
Selamat tinggal!
308
00:20:34,693 --> 00:20:36,027
Tak guna!
309
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Kejam betul…
310
00:20:38,029 --> 00:20:40,699
Nampaknya saya terpaksa
kumpul maklumat semula.
311
00:20:44,160 --> 00:20:47,664
Puan Kurenai sedang mendengar
semua yang dikatakan di sini.
312
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Jadi jangan cakap apa-apa.
313
00:20:51,918 --> 00:20:53,962
Saya tahu cara nak ke daerah buruh.
314
00:20:54,546 --> 00:20:55,755
Ikut saya.
315
00:20:55,839 --> 00:20:58,174
Jangan lupa,
animasi akan selamatkan alam semesta!
316
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Cantiknya badan awak.
317
00:21:11,813 --> 00:21:12,689
Kenapa?
318
00:21:12,772 --> 00:21:14,816
Kenapa saya tak boleh guna
Gear Ether saya?
319
00:21:15,400 --> 00:21:18,737
Gear Ether berfungsi dengan mengumpulkan
Ether dalam badan awak, bukan?
320
00:21:19,321 --> 00:21:22,699
Awak tak boleh gunakannya
kalau tangan awak diikat.
321
00:21:22,782 --> 00:21:25,118
Habislah!
322
00:21:26,036 --> 00:21:29,372
Sekarang masa untuk berseronok
dengan awak.
323
00:21:34,461 --> 00:21:35,587
Shiki!
324
00:21:36,338 --> 00:21:38,840
Awak tak dengarkah
apa yang saya cakap tadi?
325
00:21:38,923 --> 00:21:43,011
Kalau awak ingkar arahan saya,
semua orang di daerah buruh akan…
326
00:21:43,094 --> 00:21:44,471
Saya kisah pula.
327
00:21:45,055 --> 00:21:47,265
Kawan saya lebih penting daripada itu.
328
00:21:47,932 --> 00:21:49,934
Saya bukan wira yang menegakkan keadilan.
329
00:21:50,018 --> 00:21:54,189
Kalau awak sakiti kawan-kawan saya,
saya akan mengamuk bagai Raja Iblis!
330
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
EPISOD SETERUSNYA
SET SEMULA
331
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim