1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Saya Kapten Connor. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 Seperti yang kamu lihat, saya kapten kapal. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 Wah! Ini menakjubkan! 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,735 Apa pun sebabnya, keganasan tetap jenayah! 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,905 Oleh itu, kamu berdua telah dianggap sebagai subpenjenayah. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,491 Kamu dikenakan hukuman 100,000 logam! 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,994 Shiki dan Homura sudah… 9 00:00:35,995 --> 00:00:39,665 Jangan takut. Mereka tidak dihapuskan. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,378 Mereka telah dihantar ke daerah buruh sebagai subpenjenayah. 11 00:00:44,462 --> 00:00:48,549 Jika mereka boleh melombong 100,000 bijih logam planet kami, 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,636 mereka boleh kembali ke kawasan ini. 13 00:00:53,054 --> 00:00:57,683 Kami harap kamu semua akan terus hidup dengan murni dan sewajarnya. 14 00:00:58,226 --> 00:01:01,938 Puan Kurenai suka orang yang wajar. 15 00:01:03,523 --> 00:01:05,149 Apa itu daerah buruh? 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,610 Mereka mungkin maksudkan sektor miskin. 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,697 Kenapalah dengan Puan Kurenai ini? 18 00:01:13,241 --> 00:01:17,161 Tunggu kami, Shiki dan Homura. Kami pasti akan selamatkan kamu! 19 00:02:48,878 --> 00:02:52,465 BATU 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,182 Kita di mana? 21 00:03:01,265 --> 00:03:03,726 Kita pasti dah dihantar ke suatu tempat. 22 00:03:04,560 --> 00:03:07,188 Homura, apa di leher awak itu? 23 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 Bila saya pakai ini? 24 00:03:10,608 --> 00:03:11,442 Awak pun ada. 25 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Angkanya "100,000". 26 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 Apa ini? 27 00:03:24,497 --> 00:03:25,414 Apa itu? 28 00:03:27,124 --> 00:03:28,626 Serangga! 29 00:03:29,627 --> 00:03:31,087 Tak terkira banyaknya! 30 00:03:31,170 --> 00:03:32,463 Serangga… 31 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Shiki! Hei, kenapa dengan awak? 32 00:03:34,548 --> 00:03:36,509 Bangun! Tak guna! 33 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 Serangga tak guna! 34 00:03:54,652 --> 00:03:55,486 Shiki! 35 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 Tak guna! Ia terlalu banyak! 36 00:04:00,074 --> 00:04:01,284 Tunduk! 37 00:04:01,367 --> 00:04:02,743 Serang! 38 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 - Satu… - Tambah dua… 39 00:04:04,704 --> 00:04:06,956 Bersamaan sejuta kuasa! 40 00:04:08,666 --> 00:04:09,500 Satu… 41 00:04:09,583 --> 00:04:10,710 Tambah dua… 42 00:04:10,793 --> 00:04:12,670 Bersamaan sejuta kuasa! 43 00:04:13,587 --> 00:04:15,589 Satu tambah dua… 44 00:04:15,673 --> 00:04:17,967 Bersamaan sejuta kuasa! 45 00:04:19,010 --> 00:04:20,970 Saya rasa bersamaan tiga, tapi suka hatilah. 46 00:04:26,892 --> 00:04:29,729 Bagus, nampaknya kita dah hapuskan semuanya. 47 00:04:29,812 --> 00:04:31,981 Kamu orang baharu? Kamu cedera? 48 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Apa jadahnya… 49 00:04:42,825 --> 00:04:46,954 Jadi kamu dihantar ke sini tanpa sebarang penjelasan? 50 00:04:47,038 --> 00:04:48,080 Ya. 51 00:04:48,164 --> 00:04:51,667 Awak dahlah cantik. Kasihan awak. 52 00:04:52,752 --> 00:04:54,462 Banyaknya serangga… 53 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 Raksasa-raksasa itu dipanggil Batu. 54 00:04:57,506 --> 00:05:00,885 Itu spesies yang paling lemah. 55 00:05:01,385 --> 00:05:03,346 Jumlah logamnya juga paling sikit. 56 00:05:03,429 --> 00:05:07,266 Sekejap. Apa yang awak cakap ini tak masuk akal. 57 00:05:07,350 --> 00:05:12,146 Kami pemburu yang melombong logam daripada Batu. 58 00:05:12,730 --> 00:05:16,942 Semua bijih di planet ini dilombong daripada Batu. 59 00:05:17,026 --> 00:05:21,697 Logam daripada Batu yang mati dihantar secara automatik kepada Puan Kurenai. 60 00:05:22,698 --> 00:05:26,744 Jumlah pada leher kita ialah kuota logam yang kita perlu hantar. 61 00:05:27,328 --> 00:05:30,873 Maksud awak, semua logam yang kita lombong dihantar kepada Puan Kurenai? 62 00:05:30,956 --> 00:05:34,001 Siapa sebenarnya Puan Kurenai ini? 63 00:05:34,085 --> 00:05:36,921 Dia yang paling berkuasa di planet ini. 64 00:05:37,004 --> 00:05:41,133 Satu-satunya cara untuk keluar dari sini adalah bekerja untuk dia 65 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 sehingga nombor di leher kita mencapai sifar. 66 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Bunyinya sukar. 67 00:05:45,513 --> 00:05:49,517 Itu bukan masalah saya seorang! Awak dalam situasi yang sama, kawan! 68 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Apa? 69 00:05:50,684 --> 00:05:53,020 Saya perlu melawan serangga juga? 70 00:05:53,104 --> 00:05:54,730 Ia cuma serangga kecil. 71 00:05:54,814 --> 00:05:57,399 Membunuhnya takkan beri kamu banyak logam. 72 00:05:57,483 --> 00:05:59,777 Setiap satu hanya bernilai satu logam. 73 00:05:59,860 --> 00:06:01,821 Ada yang lebih besar. 74 00:06:01,904 --> 00:06:03,322 Serangga juga? 75 00:06:03,405 --> 00:06:08,452 Tidak, ada macam-macam jenis. Malah, ada yang nampak seperti kaiju. 76 00:06:09,036 --> 00:06:11,664 Ada yang bukan serangga! Baguslah bukan, Homura? 77 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Ini tak boleh jadi. 78 00:06:15,709 --> 00:06:20,131 Saya datang untuk cari mahaguru saya, tapi sekarang saya kena bunuh serangga. 79 00:06:25,886 --> 00:06:31,142 Akhir-akhir ini, hasil logam awak sikit. Kenapa dengan awak? 80 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Awak nak duduk di sini selamanya? 81 00:06:32,852 --> 00:06:34,186 Maafkan saya. 82 00:06:34,270 --> 00:06:37,022 Saya tak sihat kebelakangan ini. 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,357 Jangan mengarut! 84 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 Saya dengar keganasan diharamkan. 85 00:06:41,152 --> 00:06:43,320 Kita baru saja melawan Batu itu, ingat? 86 00:06:43,904 --> 00:06:46,782 Tiada undang-undang di daerah buruh ini. 87 00:06:46,866 --> 00:06:51,370 Dia itu warden di sini. Dia bekerja untuk Puan Kurenai. 88 00:06:54,039 --> 00:06:55,708 Kamu siapa? 89 00:06:55,791 --> 00:06:58,419 Dia Benzaiten Garrot, Kesengsaraan Syurga. 90 00:06:59,295 --> 00:07:00,504 Cukup. 91 00:07:00,588 --> 00:07:02,506 Dia dah pengsan. 92 00:07:03,048 --> 00:07:04,717 Hei! Jangan! 93 00:07:05,301 --> 00:07:07,469 Kita tak boleh melawan orang Puan Kurenai! 94 00:07:08,053 --> 00:07:11,140 Kalau ada seorang melawan, kita semua akan terima akibatnya! 95 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Bertenang, budak-budak! 96 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Tidak! Jangan! 97 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 Oh, kamu orang baharu, ya? 98 00:07:26,822 --> 00:07:30,034 Patutlah kamu tak tahu peraturan di sini. 99 00:07:31,368 --> 00:07:33,412 Nampaknya saya perlu ajar kamu. 100 00:07:34,788 --> 00:07:36,457 Melutut! 101 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Kaki saya! 102 00:07:41,212 --> 00:07:42,880 Kaki saya jadi kebas! 103 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Tak guna! 104 00:07:44,465 --> 00:07:47,218 Cemeti saya ada kuasa melumpuhkan. 105 00:07:54,892 --> 00:07:58,354 Apabila dilihat lebih dekat, awak wanita yang sangat cantik. 106 00:08:03,817 --> 00:08:05,319 Homura! 107 00:08:07,613 --> 00:08:11,450 Saya suka melihat wanita cantik kesakitan! 108 00:08:11,534 --> 00:08:12,785 Saya tak puas melihatnya! 109 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Shiki! 110 00:08:17,873 --> 00:08:19,291 Ke tepi. 111 00:08:19,375 --> 00:08:20,918 Saya tak berminat dengan lelaki. 112 00:08:24,755 --> 00:08:27,883 Kenapa pandang begitu? 113 00:08:27,967 --> 00:08:32,304 Awak tahu apa akan jadi pada orang lain kalau awak menentang saya, bukan? 114 00:08:37,643 --> 00:08:39,728 Awak akan ikut saya. 115 00:08:39,812 --> 00:08:41,814 Saya akan berseronok dengan awak. 116 00:08:42,398 --> 00:08:43,857 Celaka betul… 117 00:08:43,941 --> 00:08:47,319 Saya tak apa-apa! Jangan buat masalah, Shiki! 118 00:08:48,529 --> 00:08:51,448 Saya akan dapatkan maklumat daripada lelaki ini! 119 00:08:51,532 --> 00:08:55,035 Dia tak sedar yang saya boleh guna Gear Ether! 120 00:08:55,119 --> 00:08:57,037 Saya boleh dengar semua yang awak cakap. 121 00:08:57,121 --> 00:08:59,832 Tak guna! Saya cakap apa yang saya fikirkan lagi! 122 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 Wanita itu akan selamatkah? 123 00:09:06,338 --> 00:09:07,881 Dia memang kurang cerdik. 124 00:09:14,096 --> 00:09:15,806 Habislah, budak. 125 00:09:15,889 --> 00:09:18,475 Tak tahulah apa Garrot akan buat pada dia. 126 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 Saya nak tolong dia… 127 00:09:20,853 --> 00:09:22,605 Tapi kita tak boleh buat apa-apa. 128 00:09:24,023 --> 00:09:25,441 Saya boleh buat sesuatu! 129 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Saya sumpah saya akan selamatkan Homura! 130 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 EMAS 131 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Seterusnya. 132 00:09:34,158 --> 00:09:38,120 Ini Cedric, model dari planet Genos. 133 00:09:38,203 --> 00:09:41,665 Gembira bertemu awak, Puan Kurenai. 134 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Amboi. 135 00:09:44,293 --> 00:09:48,380 Genos terkenal kerana mempunyai imej lelaki budiman yang tampan. 136 00:09:48,964 --> 00:09:51,925 Saya rasa dia akan jadi pengiring yang sempurna untuk puan. 137 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Tak adalah. 138 00:09:53,594 --> 00:09:58,682 Saya yang kagum dengan kecantikan awak, Puan Kurenai. 139 00:09:58,766 --> 00:10:04,313 Boleh tanggalkan pakaian supaya saya boleh lihat badan awak yang sasa? 140 00:10:06,899 --> 00:10:08,651 Sudah tentu. Dengan senang hati. 141 00:10:13,238 --> 00:10:14,865 Datanglah dekat lagi. 142 00:10:17,284 --> 00:10:18,160 Puan Kurenai, 143 00:10:18,994 --> 00:10:20,871 awak sangat cantik. 144 00:10:21,580 --> 00:10:24,458 Awak juga ada kuasa mengawal keseluruhan planet 145 00:10:24,541 --> 00:10:26,168 dan kaya raya. 146 00:10:26,669 --> 00:10:30,964 Saya akan buat apa saja untuk jadi pengiring awak. 147 00:10:31,048 --> 00:10:33,092 - Apa saja? - Ya. 148 00:10:33,967 --> 00:10:38,472 Kalau awak nak, saya akan temani awak pada malam-malam yang sunyi. 149 00:10:39,056 --> 00:10:41,475 Apa pendapat Puan Kurenai? 150 00:10:41,558 --> 00:10:45,604 Dia bukan saja seorang model, dia juga seorang butler bertauliah. 151 00:10:46,313 --> 00:10:48,315 - Tiada yang setanding… - Awak gagal. 152 00:10:48,399 --> 00:10:49,483 Apa? 153 00:10:50,192 --> 00:10:53,404 Berani awak sentuh saya tanpa kebenaran saya. 154 00:10:53,487 --> 00:10:57,491 Tentu awak anggap saya ini orang yang mencari keseronokan. 155 00:10:57,574 --> 00:11:02,705 Saya betul-betul minta maaf. 156 00:11:02,788 --> 00:11:04,873 Awak buat saya marah. 157 00:11:07,251 --> 00:11:10,879 Jangan apa-apakan muka saya! Tolonglah! 158 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Kalau muka saya rosak, kerjaya saya musnah! 159 00:11:13,048 --> 00:11:14,425 Yakah? 160 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 Awak cuma takut muka awak rosak? 161 00:11:17,469 --> 00:11:21,598 Sebab itulah saya akan bakar muka awak dan jadikannya merah lembayung! 162 00:11:29,606 --> 00:11:31,066 Seterusnya. 163 00:11:31,150 --> 00:11:35,988 Puan Kurenai, dia calon terakhir hari ini. 164 00:11:36,530 --> 00:11:37,364 Yakah? 165 00:11:37,448 --> 00:11:41,577 Lain kali bawalah lelaki-lelaki yang lebih baik. 166 00:11:41,660 --> 00:11:44,288 Baiklah. 167 00:11:46,457 --> 00:11:48,292 Oh ya, Ward… 168 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Awak tahu sebuah kapal yang dipanggil Edens Zero? 169 00:11:51,378 --> 00:11:52,838 Tidak. Saya tak rasa begitu. 170 00:11:52,921 --> 00:11:58,927 Ward, awak yang pernah mengembara ke banyak planet pun tak pernah dengar? 171 00:11:59,011 --> 00:12:01,263 Saya minta maaf. 172 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Kenapa puan tanya tentang kapal ini? 173 00:12:04,641 --> 00:12:06,810 Drakken Joe sedang mencarinya. 174 00:12:07,352 --> 00:12:11,773 Saya tahu ia dilengkapi dengan Pemacu Ether. 175 00:12:11,857 --> 00:12:13,650 Pemacu Ether? 176 00:12:13,734 --> 00:12:19,031 Ambil masa sepuluh tahun melombong logam di planet ini untuk mendapatkannya! 177 00:12:19,114 --> 00:12:20,491 Betul. 178 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 Sebab itulah dia nak saya guna Okulus Kurenai saya untuk mencarinya. 179 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 Berapa puan akan dapat? 180 00:12:27,915 --> 00:12:29,625 Untung 30 peratus. 181 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Tapi saya tak suka idea itu, jadi saya nak perdayakan dia. 182 00:12:34,671 --> 00:12:39,218 Saya cuma berminat dengan untung 100 peratus. 183 00:13:01,532 --> 00:13:06,703 Planet itu mengeluarkan radar dan gelombang penyesak yang kuat. 184 00:13:06,787 --> 00:13:10,999 Itu menghalang saya daripada menghubungi Rebecca, tak guna. 185 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Moscoy? 186 00:13:12,584 --> 00:13:17,256 Radar itu takkan jumpa kapal ini. Jadi tak perlu risau. 187 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 Awak kedengaran yakin. 188 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 Awak ingat saya siapa? 189 00:13:22,261 --> 00:13:25,138 SYURGA KASINO 190 00:13:29,476 --> 00:13:31,687 Ini tak boleh jadi. Isyarat sesak. 191 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Tapi ini planet yang sangat canggih. 192 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 Gelombang penyesak yang kuat dikesan. 193 00:13:36,483 --> 00:13:40,237 Saya tak tahu nak buat apa. Kalaulah saya boleh gunakan Edens Zero 194 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 untuk bantu kita cari di mana Shiki dan Homura. 195 00:13:49,413 --> 00:13:52,207 Saya nampak semuanya, Rebecca sayang. 196 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 Saya kenal suara itu… 197 00:13:55,002 --> 00:13:56,587 Labilia! 198 00:13:56,670 --> 00:14:01,174 Saya rasa awak maksudkan, "Labilia, B-Cuber yang amat terkenal itu." 199 00:14:01,758 --> 00:14:03,385 Apa awak buat di sini? 200 00:14:03,468 --> 00:14:05,262 Saya yang patut tanya begitu. 201 00:14:05,345 --> 00:14:09,224 Ini bukan tempat untuk orang miskin macam awak. 202 00:14:09,808 --> 00:14:13,604 Nampaknya Shiki dan gadis kimono dihantar ke daerah buruh. 203 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Tiada cara yang normal untuk ke sana. 204 00:14:19,568 --> 00:14:20,652 Tapi, 205 00:14:21,486 --> 00:14:24,448 saya tahu macam mana nak masuk ke daerah buruh. 206 00:14:25,949 --> 00:14:28,452 Saya boleh beritahu caranya 207 00:14:28,535 --> 00:14:31,872 kalau awak boleh bantu saya. 208 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 Awak nak bantuan saya? 209 00:14:38,879 --> 00:14:41,673 - Betul. - Saya rasa tak sedap hati. 210 00:14:42,299 --> 00:14:45,844 Awak semakin popular kebelakangan ini, bukan? 211 00:14:45,928 --> 00:14:48,180 Jadi saya nak kita merakamkan video bersama. 212 00:14:48,889 --> 00:14:51,350 Itu tawaran yang baik untuk awak. 213 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 Apa yang awak rancang? 214 00:14:53,060 --> 00:14:55,896 Wah, Hoppy dan Pipo pun ada! 215 00:14:55,979 --> 00:14:59,858 - Happy dan Pinolah. - Nama kami pun tak tahu! 216 00:15:00,442 --> 00:15:03,570 Ingat tak kejadian penculikan B-Cuber itu? 217 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 Sebenarnya, saya juga jadi sasaran. 218 00:15:06,782 --> 00:15:11,662 Shiki selamatkan saya, tapi saya tak sempat ucap terima kasih. 219 00:15:12,162 --> 00:15:16,458 Kalau awak muncul dalam saluran saya, awak akan jadi lebih terkenal. 220 00:15:16,541 --> 00:15:21,129 Saya akan dapat lebih tontonan dengan kemunculan awak, bintang makin popular. 221 00:15:21,755 --> 00:15:23,548 Kita sama-sama untung! 222 00:15:24,967 --> 00:15:26,635 Awak nak saya buat apa? 223 00:15:26,718 --> 00:15:28,220 Saya nak awak buat ini! 224 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 Pakai kostum Little Mage Girl Wibble Wobble Ruby Bobble! 225 00:15:33,350 --> 00:15:35,268 Tapi itu animasi untuk bayi! 226 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 Saya akan namakan video itu, 227 00:15:36,853 --> 00:15:41,191 "Labilia dapat tahu apa yang Rebecca si B-Cuber terkenal sanggup buat!" 228 00:15:41,274 --> 00:15:42,359 Saya takkan buat itu! 229 00:15:42,943 --> 00:15:47,030 Oh ya, awak tak nak tahu cara nak ke daerah buruh? 230 00:15:47,572 --> 00:15:50,701 Awak tak peduli apa yang terjadi kepada Shiki dan gadis kimono itu? 231 00:16:02,838 --> 00:16:04,840 Aduhai! Awak nampak comel! 232 00:16:04,923 --> 00:16:07,843 Baju ini tak kena langsung dengan saiz saya! 233 00:16:08,468 --> 00:16:11,346 - Ekor arnab sangat gebu - Lagu tema animasi itu? 234 00:16:11,430 --> 00:16:14,224 Jantungku berdebar-debar, tangkaplah aku! 235 00:16:14,307 --> 00:16:17,811 Jangan makan dulu 236 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Aku masih mahu 237 00:16:20,480 --> 00:16:23,316 Meloncat-loncat 238 00:16:24,026 --> 00:16:27,696 Itu lagu tema Wibble Wobble Ruby Bobble musim kedua! 239 00:16:27,779 --> 00:16:29,072 Pandai dia menyanyikannya! 240 00:16:29,156 --> 00:16:33,994 Kejap. Dia ialah B-Cuber yang paling terkenal, Nino! 241 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 Animasi akan selamatkan alam semesta. 242 00:16:36,204 --> 00:16:39,166 Hei! Bukankah itu Nino? 243 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Memang dialah! Hebatnya! 244 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 Tengok! Labilia pun ada di sini! 245 00:16:44,087 --> 00:16:45,213 Mereka buat rakamankah? 246 00:16:45,297 --> 00:16:47,132 Siapa dia sebenarnya? 247 00:16:47,215 --> 00:16:51,053 Dia B-Cuber yang buat liputan berita animasi dan otaku. 248 00:16:53,013 --> 00:16:55,015 Adakah itu Wibble Wobble Ruby Bobble? 249 00:16:55,599 --> 00:16:58,643 Wah, awak nampak cantik! Memang sesuai dengan awak! 250 00:16:58,727 --> 00:16:59,561 Terima kasih. 251 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 Boleh tak jangan masuk campur, Nino? 252 00:17:02,647 --> 00:17:04,483 Ini projek awak, Labilia? 253 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Maaf. Kalau begitu, saya akan perhatikan dari tepi. 254 00:17:07,235 --> 00:17:10,405 Labilia juga berkawan dengan Nino? 255 00:17:10,489 --> 00:17:11,531 Wah… 256 00:17:11,615 --> 00:17:14,034 Okey, Rebecca. 257 00:17:14,117 --> 00:17:17,454 Ini mungkin nampak dibuat-buat, tapi ini jalan cerita video itu. 258 00:17:17,537 --> 00:17:18,622 Dibuat-buat? 259 00:17:19,539 --> 00:17:21,875 Tunggu! Apa ini? Skrip? 260 00:17:21,958 --> 00:17:23,335 Yalah, apa lagi? 261 00:17:23,418 --> 00:17:27,047 Video awak tak dapat tontonan sebab awak tak pernah buat semua ini. 262 00:17:27,130 --> 00:17:31,468 Setiap video perlukan struktur. Pengenalan, isi dan kesimpulan. 263 00:17:32,260 --> 00:17:34,471 Wah. Saya banyak belajar. 264 00:17:41,311 --> 00:17:47,150 Hei, semua, ini Rebecca yang terkenal dengan tarian kucing dia! 265 00:17:47,234 --> 00:17:48,068 Hai! 266 00:17:48,735 --> 00:17:51,113 Ini bukan masanya untuk buat begini. 267 00:17:52,114 --> 00:17:53,365 Kenapa awak pakai kostum? 268 00:17:53,448 --> 00:17:55,784 Awak yang suruh saya pakai! 269 00:17:55,867 --> 00:17:56,785 Yakah? 270 00:17:56,868 --> 00:18:00,038 - Apa pun, dalam video ini… - Tapi saya makin berbaik dengan Labilia. 271 00:18:00,622 --> 00:18:03,500 Saya juga belajar menjadi B-Cuber yang lebih baik. 272 00:18:04,251 --> 00:18:07,129 Shiki, Homura! Tunggu saya! 273 00:18:07,212 --> 00:18:09,089 Saya akan selamatkan kamu tak lama lagi! 274 00:18:09,673 --> 00:18:13,969 Hei, semua, Rebecca sanggup buat lebih lagi untuk menghiburkan kita! 275 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 Yalah itu… 276 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 Ini permintaan terakhir saya. 277 00:18:20,267 --> 00:18:23,436 Naik atas pentas dan ungkapkan ayat pengenalan Ruby! 278 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Baiklah. Tapi ini yang terakhir, okey? 279 00:18:36,867 --> 00:18:39,786 Saya akan buat kamu berdebar-debar! 280 00:18:42,080 --> 00:18:43,623 Comelnya! 281 00:19:10,609 --> 00:19:13,486 Saya dah agak! Ini sangat kelakar! 282 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 Inilah dia, "Saya tumpahkan sup menjijikkan pada seorang gadis 283 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 yang terbawa-bawa dan sangka orang ambil berat tentang dia!" 284 00:19:20,535 --> 00:19:24,497 Terima kasih kerana berdiri saja dan dimalukan di situ 285 00:19:24,581 --> 00:19:28,919 sementara memakai kostum watak animasi bayi! Memalukan betul! 286 00:19:31,588 --> 00:19:33,882 Sakit perut saya ketawa terbahak-bahak! 287 00:19:36,343 --> 00:19:38,970 Itu tiada dalam skrip! 288 00:19:39,054 --> 00:19:41,431 Mestilah tiada! Nama pun usikan! 289 00:19:42,015 --> 00:19:43,266 Tengoklah dia! 290 00:19:43,350 --> 00:19:46,353 Menyedihkan betul! Alahai, kasihannya… 291 00:19:46,436 --> 00:19:49,606 Oh, Tuhan! Saya tak boleh berhenti ketawa! 292 00:19:53,276 --> 00:19:55,737 Apa yang kelakar sangat? 293 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Saya rasa robot takkan faham. 294 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Manusia rasa kelakar apabila melihat wanita yang bangga diri 295 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 diberi tamparan realiti. 296 00:20:03,954 --> 00:20:05,497 Itu tak kelakar! 297 00:20:05,580 --> 00:20:06,915 Jangan ketawa! 298 00:20:08,375 --> 00:20:12,754 Jangan ketawakan kawan saya! 299 00:20:13,380 --> 00:20:14,256 Apa? 300 00:20:14,339 --> 00:20:17,550 Saya sangka awak robot. Kenapa awak menangis? 301 00:20:17,634 --> 00:20:19,427 Lupakan saja, Pino. 302 00:20:20,095 --> 00:20:22,305 Saya bodoh kerana mempercayai Labilia. 303 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 Tapi… 304 00:20:23,390 --> 00:20:27,185 Saya berjaya dapat video yang hebat. Masa untuk mula menyunting. 305 00:20:27,769 --> 00:20:31,022 Awak dah janji nak beritahu saya cara untuk ke daerah buruh. 306 00:20:31,106 --> 00:20:32,148 Apa maksud awak? 307 00:20:32,732 --> 00:20:34,109 Selamat tinggal! 308 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 Tak guna! 309 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Kejam betul… 310 00:20:38,029 --> 00:20:40,699 Nampaknya saya terpaksa kumpul maklumat semula. 311 00:20:44,160 --> 00:20:47,664 Puan Kurenai sedang mendengar semua yang dikatakan di sini. 312 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Jadi jangan cakap apa-apa. 313 00:20:51,918 --> 00:20:53,962 Saya tahu cara nak ke daerah buruh. 314 00:20:54,546 --> 00:20:55,755 Ikut saya. 315 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 Jangan lupa, animasi akan selamatkan alam semesta! 316 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Cantiknya badan awak. 317 00:21:11,813 --> 00:21:12,689 Kenapa? 318 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 Kenapa saya tak boleh guna Gear Ether saya? 319 00:21:15,400 --> 00:21:18,737 Gear Ether berfungsi dengan mengumpulkan Ether dalam badan awak, bukan? 320 00:21:19,321 --> 00:21:22,699 Awak tak boleh gunakannya kalau tangan awak diikat. 321 00:21:22,782 --> 00:21:25,118 Habislah! 322 00:21:26,036 --> 00:21:29,372 Sekarang masa untuk berseronok dengan awak. 323 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 Shiki! 324 00:21:36,338 --> 00:21:38,840 Awak tak dengarkah apa yang saya cakap tadi? 325 00:21:38,923 --> 00:21:43,011 Kalau awak ingkar arahan saya, semua orang di daerah buruh akan… 326 00:21:43,094 --> 00:21:44,471 Saya kisah pula. 327 00:21:45,055 --> 00:21:47,265 Kawan saya lebih penting daripada itu. 328 00:21:47,932 --> 00:21:49,934 Saya bukan wira yang menegakkan keadilan. 329 00:21:50,018 --> 00:21:54,189 Kalau awak sakiti kawan-kawan saya, saya akan mengamuk bagai Raja Iblis! 330 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 EPISOD SETERUSNYA SET SEMULA 331 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim