1
00:00:09,844 --> 00:00:11,846
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,681 --> 00:00:15,808
Меня зовут капитан Коннор.
3
00:00:15,892 --> 00:00:17,852
Как видите, я капитан корабля.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,104
Ух ты! Как красиво!
5
00:00:22,440 --> 00:00:25,735
Вне зависимости от причин,
насилие — это преступление!
6
00:00:25,818 --> 00:00:28,905
Поэтому вы двое признаны соучастниками.
7
00:00:28,988 --> 00:00:31,491
Вы приговорены на 100 000 металлов!
8
00:00:33,451 --> 00:00:34,994
Сики и Хомура…
9
00:00:35,995 --> 00:00:39,665
Не бойтесь. Они живы.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,378
Их отправили в рабочий район
за соучастие в преступлении.
11
00:00:44,462 --> 00:00:48,549
Если они добудут 100 000 металлов
из руд нашей планеты,
12
00:00:49,133 --> 00:00:51,636
то смогут вернуться в наш сектор.
13
00:00:53,054 --> 00:00:57,683
Надеемся, вы продолжите жить
по законам добропорядочности.
14
00:00:58,226 --> 00:01:01,938
Мадам Курэнай — друг всех праведников.
15
00:01:03,523 --> 00:01:05,149
Что за рабочий район?
16
00:01:05,233 --> 00:01:07,610
Наверное, они имели в виду
сектор бедняков.
17
00:01:09,403 --> 00:01:11,697
Вообще, кто такая эта мадам Курэнай?
18
00:01:13,241 --> 00:01:17,161
Ждите нас, Сики и Хомура.
Клянусь, мы спасем вас!
19
00:02:48,878 --> 00:02:52,465
КАМНИ
20
00:02:59,847 --> 00:03:01,182
Где это мы?
21
00:03:01,265 --> 00:03:03,726
Видимо, нас куда-то телепортировали.
22
00:03:04,560 --> 00:03:07,188
Хомура, а что у тебя на шее?
23
00:03:07,855 --> 00:03:09,857
Когда это на меня надели?
24
00:03:10,358 --> 00:03:11,442
У тебя такая же штука.
25
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Там написано «100 000».
26
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
Что бы это значило?
27
00:03:24,497 --> 00:03:25,414
А это кто?
28
00:03:27,124 --> 00:03:28,626
Насекомые!
29
00:03:29,627 --> 00:03:31,087
Их тут слишком много!
30
00:03:31,170 --> 00:03:32,463
Насекомые…
31
00:03:32,546 --> 00:03:34,465
Сики! Ты куда? Что с тобой?
32
00:03:34,548 --> 00:03:35,591
Соберись!
33
00:03:35,675 --> 00:03:36,509
Проклятье!
34
00:03:52,984 --> 00:03:53,985
Противные твари!
35
00:03:54,652 --> 00:03:55,486
Сики!
36
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
Чёрт! Целое полчище!
37
00:04:00,074 --> 00:04:01,284
Ложись!
38
00:04:01,367 --> 00:04:02,743
Вперед!
39
00:04:02,827 --> 00:04:04,620
- Один…
- Плюс два…
40
00:04:04,704 --> 00:04:06,956
…итого — миллион силы!
41
00:04:08,666 --> 00:04:09,500
Один…
42
00:04:09,583 --> 00:04:10,710
Плюс два…
43
00:04:10,793 --> 00:04:12,670
Итого — миллион силы!
44
00:04:13,587 --> 00:04:15,589
Один плюс два…
45
00:04:15,673 --> 00:04:17,967
…итого — миллион силы!
46
00:04:19,010 --> 00:04:20,970
Вообще-то, итого — три,
но я им не скажу.
47
00:04:26,892 --> 00:04:29,729
Отлично, кажется, мы всё зачистили.
48
00:04:29,812 --> 00:04:31,981
Вы здесь новенькие? Ты цела?
49
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Что за…
50
00:04:42,825 --> 00:04:46,954
То есть вас отправили сюда
без каких-либо объяснений?
51
00:04:47,038 --> 00:04:48,080
Да.
52
00:04:48,164 --> 00:04:51,667
Да еще такую красивую. Бедняжка.
53
00:04:52,752 --> 00:04:54,462
Куча насекомых…
54
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Этих монстров называют камнями.
55
00:04:57,506 --> 00:05:00,885
Но это были самые безобидные.
56
00:05:01,385 --> 00:05:03,346
И металла в них тоже меньше всего.
57
00:05:03,429 --> 00:05:07,266
Погодите. Никак в толк не возьму,
что вы имеете в виду.
58
00:05:07,350 --> 00:05:12,146
Мы охотники,
которые добывают металл из камней.
59
00:05:12,730 --> 00:05:16,942
Вся руда на этой планете
добывается из камней.
60
00:05:17,026 --> 00:05:21,697
Металл из уничтоженного камня
сразу отправляется к мадам Курэнай.
61
00:05:22,698 --> 00:05:26,744
Цифры на ошейнике означают количество
металла, которое мы должны добыть.
62
00:05:27,328 --> 00:05:30,873
То есть весь добытый металл
попадает к мадам Курэнай?
63
00:05:30,956 --> 00:05:34,001
Кстати, кто такая мадам Курэнай вообще?
64
00:05:34,085 --> 00:05:36,921
Она — главная на этой планете.
65
00:05:37,004 --> 00:05:41,133
Единственный способ выбраться отсюда —
работать на нее,
66
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
пока счетчик не обнулится.
67
00:05:43,719 --> 00:05:45,429
Звучит как приговор, чувак.
68
00:05:45,513 --> 00:05:49,517
Я тут ни при чём!
Вы в одной лодке с нами, парень!
69
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Что?
70
00:05:50,684 --> 00:05:53,020
Мне тоже придется драться с насекомыми?
71
00:05:53,104 --> 00:05:54,730
Это были мелкие мошки.
72
00:05:54,814 --> 00:05:57,399
С них едва можно добыть металла.
73
00:05:57,483 --> 00:05:59,777
Каждая из них стоит
одну единицу металла.
74
00:05:59,860 --> 00:06:01,821
Есть монстры намного больше.
75
00:06:01,904 --> 00:06:03,322
Тоже насекомые?
76
00:06:03,405 --> 00:06:08,452
Нет, есть много разных видов.
Некоторые вообще похожи на кайдзю.
77
00:06:09,036 --> 00:06:11,664
Ура! Есть не только насекомые!
Правда здорово, Хомура?
78
00:06:13,415 --> 00:06:14,583
Дела плохи.
79
00:06:15,709 --> 00:06:20,131
Я прибыла сюда искать учителя,
а теперь должна уничтожать насекомых.
80
00:06:25,886 --> 00:06:31,142
В последнее время ты приносишь
мало металла? В чём дело?
81
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
Хочешь остаться здесь навсегда?
82
00:06:32,852 --> 00:06:34,186
Простите.
83
00:06:34,270 --> 00:06:37,022
Я болел.
84
00:06:37,106 --> 00:06:38,357
Заткнись!
85
00:06:38,899 --> 00:06:41,068
Говорили же, что насилие запрещено.
86
00:06:41,152 --> 00:06:43,320
Мы только что истребляли камни, забыла?
87
00:06:43,904 --> 00:06:46,782
В рабочем районе нет законов.
88
00:06:46,866 --> 00:06:51,370
А это местный надсмотрщик.
Он работает на мадам Курэнай.
89
00:06:54,039 --> 00:06:55,708
Ты кто такой?
90
00:06:55,791 --> 00:06:58,419
Его зовут Бэндзайтэн Гарет,
Небесный кнут.
91
00:06:59,295 --> 00:07:00,504
Хватит.
92
00:07:00,588 --> 00:07:02,506
Он уже и так без сознания.
93
00:07:03,048 --> 00:07:04,717
Эй! Стой!
94
00:07:05,301 --> 00:07:07,469
Ты должен подчиняться людям
мадам Курэнай!
95
00:07:08,053 --> 00:07:11,140
Если кто-то противится,
нам всем не поздоровится!
96
00:07:11,223 --> 00:07:12,474
Успокойтесь, придурки!
97
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Нет! Не надо!
98
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
О, а вы тут новенькие, да?
99
00:07:26,822 --> 00:07:30,034
Судя по всему, я прав,
раз вы не в курсе местных правил.
100
00:07:31,368 --> 00:07:33,412
Похоже, придется объяснить.
101
00:07:34,788 --> 00:07:36,457
На колени!
102
00:07:38,417 --> 00:07:39,251
Мои ноги!
103
00:07:41,212 --> 00:07:42,880
Ноги оцепенели!
104
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Сволочь!
105
00:07:44,465 --> 00:07:47,218
Мой кнут парализует.
106
00:07:54,892 --> 00:07:58,354
Вблизи ты очень даже ничего.
107
00:08:03,817 --> 00:08:05,319
Хомура!
108
00:08:07,613 --> 00:08:11,450
Обожаю гримасу боли
на прекрасном женском личике!
109
00:08:11,534 --> 00:08:12,785
Не устаю любоваться!
110
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Сики!
111
00:08:17,873 --> 00:08:19,291
Убирайся.
112
00:08:19,375 --> 00:08:20,918
Мужчины меня не интересуют.
113
00:08:24,755 --> 00:08:27,883
Чего уставился?
114
00:08:27,967 --> 00:08:32,304
Ты же знаешь, что будет с остальными,
если ты не подчинишься мне?
115
00:08:37,643 --> 00:08:39,728
Пойдешь со мной.
116
00:08:39,812 --> 00:08:41,814
Уж мы с тобой повеселимся.
117
00:08:42,398 --> 00:08:43,857
Ты…
118
00:08:43,941 --> 00:08:47,319
Всё будет хорошо!
Не причиняй им неприятностей, Сики!
119
00:08:48,529 --> 00:08:51,448
Я выведаю у него информацию!
120
00:08:51,532 --> 00:08:55,035
Он не знает, что я могу использовать
эфирный привод!
121
00:08:55,119 --> 00:08:57,037
Я всё слышал.
122
00:08:57,121 --> 00:08:59,832
Чёрт! Опять я проболталась!
123
00:09:03,961 --> 00:09:06,255
Что с ней теперь будет?
124
00:09:06,338 --> 00:09:07,881
Вот ведь дурёха.
125
00:09:14,096 --> 00:09:15,806
Не к добру это, парень.
126
00:09:15,889 --> 00:09:18,475
Кто знает, что Гарет с ней сделает.
127
00:09:18,559 --> 00:09:20,769
Я хотел бы помочь ей…
128
00:09:20,853 --> 00:09:22,605
…но мы ничего не можем сделать.
129
00:09:24,023 --> 00:09:25,441
А я смогу!
130
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Клянусь, я спасу Хомуру!
131
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
ЗОЛОТОЙ ДВОРЕЦ
132
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
Следующий.
133
00:09:34,158 --> 00:09:38,120
Это Седрик, фотомодель с планеты Генос.
134
00:09:38,203 --> 00:09:41,665
Приятно познакомиться с вами,
мадам Курэнай.
135
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Ну-ну.
136
00:09:44,293 --> 00:09:48,380
Генос славится привлекательными
и галантными кавалерами.
137
00:09:48,964 --> 00:09:51,925
На мой взгляд, он будет вам
отличным слугой, мадам.
138
00:09:52,009 --> 00:09:53,510
Вы мне льстите.
139
00:09:53,594 --> 00:09:58,682
Мадам Курэнай,
я глубоко восхищен вашей красотой.
140
00:09:58,766 --> 00:10:04,313
Не мог бы ты раздеться,
чтобы я увидела твое прекрасное тело?
141
00:10:06,899 --> 00:10:08,651
Конечно. С удовольствием.
142
00:10:13,238 --> 00:10:14,865
Подойди ближе.
143
00:10:17,284 --> 00:10:18,160
Мадам Курэнай,
144
00:10:18,994 --> 00:10:20,871
вы несказанно красивы.
145
00:10:21,580 --> 00:10:24,416
Вы так могущественны,
что управляете целой планетой
146
00:10:24,500 --> 00:10:26,168
и обладаете несметными богатствами.
147
00:10:26,669 --> 00:10:30,964
Я сделаю что угодно,
чтобы стать вашим слугой.
148
00:10:31,048 --> 00:10:33,092
- Что угодно?
- Да.
149
00:10:33,967 --> 00:10:38,472
Если пожелаете,
буду согревать вас одинокими ночами.
150
00:10:39,056 --> 00:10:41,475
Что думаете, мадам Курэнай?
151
00:10:41,558 --> 00:10:45,604
Он не просто фотомодель,
но еще с дипломом лакея.
152
00:10:46,313 --> 00:10:48,315
- Лучше не найти…
- Ты не подходишь.
153
00:10:48,399 --> 00:10:49,483
Что?
154
00:10:50,192 --> 00:10:53,404
Как ты посмел коснуться меня
без моего разрешения!
155
00:10:53,487 --> 00:10:57,491
Я тебе не какая-нибудь
искательница плотских утех.
156
00:10:57,574 --> 00:11:02,705
Я… Это… Покорнейше прошу прощения.
157
00:11:02,788 --> 00:11:04,873
Мне это противно.
158
00:11:07,251 --> 00:11:10,879
Только не лицо! Пожалуйста!
159
00:11:10,963 --> 00:11:12,965
Если лицо пострадает —
моей карьере конец!
160
00:11:13,048 --> 00:11:14,425
Правда?
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,386
Боишься только за лицо?
162
00:11:17,469 --> 00:11:21,598
Тогда я его опалю
и превращу в багровую головешку!
163
00:11:29,606 --> 00:11:31,066
Следующий.
164
00:11:31,150 --> 00:11:35,988
Мадам Курэнай,
это был последний кандидат на сегодня.
165
00:11:36,530 --> 00:11:37,364
Неужто?
166
00:11:37,448 --> 00:11:41,577
Тогда в следующий раз
подбери мужчин получше.
167
00:11:41,660 --> 00:11:44,288
Как пожелаете.
168
00:11:46,457 --> 00:11:48,292
Кстати, Вард…
169
00:11:48,375 --> 00:11:51,295
Ты знаешь что-нибудь о корабле
«Нулевой эдем»?
170
00:11:51,378 --> 00:11:52,838
Нет… ничего.
171
00:11:52,921 --> 00:11:58,927
Вард, ты побывал на стольких планетах
и ничего не слышал о нём?
172
00:11:59,011 --> 00:12:01,263
Прошу прощения.
173
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
А почему он вас интересует?
174
00:12:04,641 --> 00:12:06,810
Его ищет Драккен Джо.
175
00:12:07,352 --> 00:12:11,773
Насколько я понимаю,
он оснащен эфирным приводом.
176
00:12:11,857 --> 00:12:13,650
Эфирным приводом?
177
00:12:13,734 --> 00:12:19,031
Чтобы создать такой, придется сотни лет
добывать металл на нашей планете.
178
00:12:19,114 --> 00:12:20,491
Именно.
179
00:12:20,574 --> 00:12:24,912
Он хочет, чтобы я нашла этот корабль,
используя Око Курэнай.
180
00:12:25,537 --> 00:12:27,831
Какой же будет ваша доля, мадам?
181
00:12:27,915 --> 00:12:29,625
Я получу 30%.
182
00:12:30,167 --> 00:12:34,588
Но мне не нравится эта цифра,
поэтому попробую обхитрить его.
183
00:12:34,671 --> 00:12:39,218
Меня интересуют только все
сто процентов.
184
00:13:01,532 --> 00:13:06,703
С планеты исходят крайне мощные
сканирующие и подавляющие волны.
185
00:13:06,787 --> 00:13:10,999
Из-за них я не могу
дозвониться Ребекке, чёрт бы их побрал.
186
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Мосукой?
187
00:13:12,584 --> 00:13:17,256
Никакой радар не обнаружит наш корабль.
Об этом не стоит волноваться.
188
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Ты сказала это так уверенно.
189
00:13:19,550 --> 00:13:21,468
Конечно, кто я, по-твоему?
190
00:13:22,261 --> 00:13:25,138
КАЗИНО «ПАРАДИЗ»
191
00:13:29,476 --> 00:13:31,687
Сигнал глушат. Не к добру.
192
00:13:32,271 --> 00:13:34,523
Но ведь это такая продвинутая планета.
193
00:13:34,606 --> 00:13:36,400
Я засекла мощные подавляющие волны.
194
00:13:36,483 --> 00:13:40,237
Не знаю, что делать.
Я надеялась, что «Нулевой эдем»
195
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
поможет нам найти Сики и Хомуру.
196
00:13:49,413 --> 00:13:52,207
Кого я вижу — моя дорогая Ребекка.
197
00:13:53,375 --> 00:13:54,918
Узнаю этот голос…
198
00:13:55,002 --> 00:13:56,587
Лабилия!
199
00:13:56,670 --> 00:14:01,174
Ты хотела сказать
«суперизвестная бикуберша, Лабилия»!
200
00:14:01,758 --> 00:14:03,385
Что ты здесь делаешь?
201
00:14:03,468 --> 00:14:05,262
Это я должна спрашивать.
202
00:14:05,345 --> 00:14:09,224
Нищебродам, вроде тебя, здесь не место.
203
00:14:09,808 --> 00:14:13,604
Как я понимаю, Сики и девчонку в кимоно
отправили в рабочий район.
204
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Просто так туда не попасть.
205
00:14:19,568 --> 00:14:20,652
Однако
206
00:14:21,486 --> 00:14:24,448
так получилось, что я знаю,
как пробраться в рабочий район.
207
00:14:25,949 --> 00:14:28,452
Могла бы и тебе рассказать
208
00:14:28,535 --> 00:14:31,872
в обмен на услугу.
209
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
Ты просишь меня об услуге?
210
00:14:38,879 --> 00:14:41,673
- Всё верно.
- У меня плохое предчувствие.
211
00:14:42,299 --> 00:14:45,844
Твоя популярность сильно выросла, да?
212
00:14:45,928 --> 00:14:48,180
Предлагаю снять совместное видео.
213
00:14:48,889 --> 00:14:51,350
Тебе оно будет на руку.
214
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Что ты замышляешь?
215
00:14:53,060 --> 00:14:55,896
Ой, это же Хоппи и Пипо!
216
00:14:55,979 --> 00:14:59,858
- Хэппи и Пино, вообще-то.
- Запомни хотя бы, как правильно!
217
00:15:00,442 --> 00:15:03,570
Помнишь тот случай
с похищением бикуберш?
218
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Меня, кстати, тоже хотели похитить.
219
00:15:06,782 --> 00:15:11,662
Сики спас меня,
а я не смогла его отблагодарить.
220
00:15:12,162 --> 00:15:16,458
Если ты появишься у меня на канале,
станешь еще популярнее.
221
00:15:16,541 --> 00:15:21,129
А я получу больше просмотров, показывая
восходящую звезду, то есть тебя.
222
00:15:21,755 --> 00:15:23,548
Выгода обоюдная!
223
00:15:24,967 --> 00:15:26,635
И чего ты хочешь от меня?
224
00:15:26,718 --> 00:15:28,220
А вот чего!
225
00:15:29,554 --> 00:15:33,266
Сделай косплей на фею
из «Руби Буги-вуги»!
226
00:15:33,350 --> 00:15:35,268
Но это же аниме для малышей!
227
00:15:35,352 --> 00:15:36,770
Я подпишу видео так:
228
00:15:36,853 --> 00:15:41,191
«Лабилия узнаёт, на что готова пойти
неизвестная бикуберша Ребекка»!
229
00:15:41,274 --> 00:15:42,359
Я не согласна!
230
00:15:42,943 --> 00:15:47,030
Эх, я думала, ты хочешь узнать,
как пробраться в рабочий район.
231
00:15:47,572 --> 00:15:50,701
Тебе безразлично, что стало
с Сики и девчонкой в кимоно?
232
00:16:02,838 --> 00:16:04,840
Боже! Ты выглядишь отлично!
233
00:16:04,923 --> 00:16:07,843
Этот костюм мне слишком мал!
234
00:16:08,468 --> 00:16:11,346
- Пушистый зайка беленький
- Музыкальная тема из аниме?
235
00:16:11,430 --> 00:16:14,224
Под елочкой скакал! Поймай меня!
236
00:16:14,307 --> 00:16:17,811
Не ешь пока
237
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
Для вас, мои подруги
238
00:16:20,480 --> 00:16:23,316
Станцую буги-вуги
239
00:16:24,026 --> 00:16:27,696
Это музыкальная тема «Руби Буги-вуги»
из второго сезона!
240
00:16:27,779 --> 00:16:29,072
Он так круто ее спел!
241
00:16:29,156 --> 00:16:33,994
Постой. Это же звезда бикуба, Нино!
242
00:16:34,077 --> 00:16:36,121
Аниме спасет галактику.
243
00:16:36,204 --> 00:16:39,166
Смотрите! Это правда Нино?
244
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Это правда он! Крутяк!
245
00:16:42,085 --> 00:16:44,004
Смотрите! Лабилия тоже тут!
246
00:16:44,087 --> 00:16:45,213
Они что-то снимают?
247
00:16:45,297 --> 00:16:47,132
Не поняла, кто он такой?
248
00:16:47,215 --> 00:16:51,053
Он бикубер, рассказывает новости
про аниме и отаку.
249
00:16:53,013 --> 00:16:55,015
Я правда вижу косплей
на «Руби Буги-вуги»?
250
00:16:55,599 --> 00:16:58,643
Очуметь, ты восхитительна!
Тебе действительно идет!
251
00:16:58,727 --> 00:16:59,561
Спасибо.
252
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Может, не будешь вмешиваться, Нино?
253
00:17:02,647 --> 00:17:04,483
Это твой проект, Лабилия?
254
00:17:04,566 --> 00:17:07,152
Прости. Тогда посмотрю из-за кулис.
255
00:17:07,235 --> 00:17:10,405
Лабилия дружит с Нино?
256
00:17:10,489 --> 00:17:11,531
Ух ты…
257
00:17:11,615 --> 00:17:14,034
Так, Ребекка.
258
00:17:14,117 --> 00:17:17,454
Может показаться постановкой,
но снимать будем, как написано здесь.
259
00:17:17,537 --> 00:17:18,622
Постановкой?
260
00:17:19,539 --> 00:17:21,875
Стой! Это что? Сценарий?
261
00:17:21,958 --> 00:17:23,335
Лучше почитай его!
262
00:17:23,418 --> 00:17:27,047
Тебя мало кто смотрит, потому что
ты не пишешь сценарии к клипам.
263
00:17:27,130 --> 00:17:31,468
У каждого видео должна быть структура.
Вводная часть, основная и заключение.
264
00:17:32,260 --> 00:17:34,471
Ого. Мне полезно научиться.
265
00:17:41,311 --> 00:17:47,150
Внимание! Перед вами бикуберша Ребекка,
известная своим танцем кошечки!
266
00:17:47,234 --> 00:17:48,068
Привет!
267
00:17:48,735 --> 00:17:51,113
Не самое подходящее время
для представлений.
268
00:17:52,114 --> 00:17:53,365
Что это за косплей?
269
00:17:53,448 --> 00:17:55,784
Ты же сама его выбирала!
270
00:17:55,867 --> 00:17:56,785
Хи-хи!
271
00:17:56,868 --> 00:18:00,038
- В этом видео…
- Зато я, кажется, поладила с Лабилией.
272
00:18:00,622 --> 00:18:03,500
И учусь правильно снимать
для своего канала.
273
00:18:04,251 --> 00:18:08,672
Сики! Хомура! Ждите меня!
Скоро я вас спасу!
274
00:18:09,673 --> 00:18:13,969
А теперь Ребекка пойдет еще дальше,
чтобы развлечь нас!
275
00:18:14,052 --> 00:18:15,679
Едва ли…
276
00:18:17,973 --> 00:18:19,641
Теперь моя последняя просьба.
277
00:18:20,267 --> 00:18:23,436
Поднимись на сцену
и произнеси фирменную фразу Руби!
278
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Хорошо, но в последний раз, ладно?
279
00:18:36,867 --> 00:18:39,786
Я заставлю твое сердце
плясать буги-вуги!
280
00:18:42,080 --> 00:18:43,623
Как мило!
281
00:19:10,609 --> 00:19:13,486
Так и знала! Сейчас надорвусь со смеху!
282
00:19:13,570 --> 00:19:16,740
Назову клип так: «Как я вылила
мерзкий суп на цыпочку,
283
00:19:16,823 --> 00:19:20,452
которая слишком увлеклась, решив,
что людям есть до нее дело!»
284
00:19:20,535 --> 00:19:24,497
Спасибо, что стоишь там
и позволяешь тебя унижать,
285
00:19:24,581 --> 00:19:28,919
да еще и в косплее на героиню
из детского аниме! Лохушка!
286
00:19:31,588 --> 00:19:33,882
Вот хохма, аж бока болят!
287
00:19:36,343 --> 00:19:38,970
Этого не было в сценарии!
288
00:19:39,054 --> 00:19:41,431
Конечно не было! Это подстава!
289
00:19:42,015 --> 00:19:43,266
Только посмотри!
290
00:19:43,350 --> 00:19:46,353
Какое жалкое зрелище! Убожество…
291
00:19:46,436 --> 00:19:49,606
Батюшки! Как бы не умереть со смеху!
292
00:19:53,276 --> 00:19:55,737
А что тут смешного?
293
00:19:55,820 --> 00:19:58,073
Думаю, робот не поймет.
294
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Нас, людей, веселит, когда выскочек
295
00:20:02,118 --> 00:20:03,870
ставят на место.
296
00:20:03,954 --> 00:20:05,497
Это не смешно!
297
00:20:05,580 --> 00:20:06,915
Не смейся!
298
00:20:08,375 --> 00:20:12,754
Не смейся над моим другом!
299
00:20:13,380 --> 00:20:17,550
Что? Я думала, ты робот. Откуда слезы?
300
00:20:17,634 --> 00:20:19,427
Оставь, Пино.
301
00:20:20,095 --> 00:20:22,305
Я поверила ей, как дура.
302
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Но…
303
00:20:23,390 --> 00:20:27,185
Классное получится видео.
Пойду займусь монтажом.
304
00:20:27,769 --> 00:20:31,022
Не забудь про обещание рассказать,
как попасть в рабочий район.
305
00:20:31,106 --> 00:20:32,148
О чём ты?
306
00:20:32,732 --> 00:20:34,109
Пока-пока!
307
00:20:34,693 --> 00:20:36,027
Какое унижение!
308
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Как жестоко…
309
00:20:38,029 --> 00:20:40,699
Кажется, придется заново
наводить справки.
310
00:20:44,160 --> 00:20:47,664
Мадам Курэнай слышит всё,
о чём здесь говорят.
311
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Поэтому ни слова.
312
00:20:51,918 --> 00:20:53,962
Я знаю, как пробраться в рабочий район.
313
00:20:54,546 --> 00:20:55,755
Пойдем со мной.
314
00:20:55,839 --> 00:20:58,174
И кстати, аниме спасет галактику!
315
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Замечательно смотришься.
316
00:21:11,813 --> 00:21:12,689
Что не так?
317
00:21:12,772 --> 00:21:14,816
Почему мой эфирный привод не работает?
318
00:21:15,400 --> 00:21:18,737
Привод перенаправляет потоки эфира
в твоем теле, так?
319
00:21:19,321 --> 00:21:22,699
Поэтому, пока руки связаны,
привод не заработает.
320
00:21:22,782 --> 00:21:25,118
Дело дрянь!
321
00:21:26,036 --> 00:21:29,372
А теперь повеселимся с тобой.
322
00:21:34,461 --> 00:21:35,587
Сики!
323
00:21:36,338 --> 00:21:38,840
Ты меня не понял?
324
00:21:38,923 --> 00:21:43,011
Если ты не подчинишься мне,
то всем в рабочем районе будет…
325
00:21:43,094 --> 00:21:44,471
Мне плевать.
326
00:21:45,055 --> 00:21:47,265
Мой друг важнее.
327
00:21:47,932 --> 00:21:49,934
Я не собираюсь устраивать правосудие.
328
00:21:50,018 --> 00:21:54,189
Если ты обидел моего друга,
то я дам волю своему королю демонов!
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД
ПЕРЕЗАГРУЗКА
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Перевод субтитров: Елена Пархомина