1 00:00:09,844 --> 00:00:11,846 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Меня зовут капитан Коннор. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 Как видите, я капитан корабля. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 Ух ты! Как красиво! 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,735 Вне зависимости от причин, насилие — это преступление! 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,905 Поэтому вы двое признаны соучастниками. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,491 Вы приговорены на 100 000 металлов! 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,994 Сики и Хомура… 9 00:00:35,995 --> 00:00:39,665 Не бойтесь. Они живы. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,378 Их отправили в рабочий район за соучастие в преступлении. 11 00:00:44,462 --> 00:00:48,549 Если они добудут 100 000 металлов из руд нашей планеты, 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,636 то смогут вернуться в наш сектор. 13 00:00:53,054 --> 00:00:57,683 Надеемся, вы продолжите жить по законам добропорядочности. 14 00:00:58,226 --> 00:01:01,938 Мадам Курэнай — друг всех праведников. 15 00:01:03,523 --> 00:01:05,149 Что за рабочий район? 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,610 Наверное, они имели в виду сектор бедняков. 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,697 Вообще, кто такая эта мадам Курэнай? 18 00:01:13,241 --> 00:01:17,161 Ждите нас, Сики и Хомура. Клянусь, мы спасем вас! 19 00:02:48,878 --> 00:02:52,465 КАМНИ 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,182 Где это мы? 21 00:03:01,265 --> 00:03:03,726 Видимо, нас куда-то телепортировали. 22 00:03:04,560 --> 00:03:07,188 Хомура, а что у тебя на шее? 23 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 Когда это на меня надели? 24 00:03:10,358 --> 00:03:11,442 У тебя такая же штука. 25 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Там написано «100 000». 26 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 Что бы это значило? 27 00:03:24,497 --> 00:03:25,414 А это кто? 28 00:03:27,124 --> 00:03:28,626 Насекомые! 29 00:03:29,627 --> 00:03:31,087 Их тут слишком много! 30 00:03:31,170 --> 00:03:32,463 Насекомые… 31 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Сики! Ты куда? Что с тобой? 32 00:03:34,548 --> 00:03:35,591 Соберись! 33 00:03:35,675 --> 00:03:36,509 Проклятье! 34 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 Противные твари! 35 00:03:54,652 --> 00:03:55,486 Сики! 36 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 Чёрт! Целое полчище! 37 00:04:00,074 --> 00:04:01,284 Ложись! 38 00:04:01,367 --> 00:04:02,743 Вперед! 39 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 - Один… - Плюс два… 40 00:04:04,704 --> 00:04:06,956 …итого — миллион силы! 41 00:04:08,666 --> 00:04:09,500 Один… 42 00:04:09,583 --> 00:04:10,710 Плюс два… 43 00:04:10,793 --> 00:04:12,670 Итого — миллион силы! 44 00:04:13,587 --> 00:04:15,589 Один плюс два… 45 00:04:15,673 --> 00:04:17,967 …итого — миллион силы! 46 00:04:19,010 --> 00:04:20,970 Вообще-то, итого — три, но я им не скажу. 47 00:04:26,892 --> 00:04:29,729 Отлично, кажется, мы всё зачистили. 48 00:04:29,812 --> 00:04:31,981 Вы здесь новенькие? Ты цела? 49 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Что за… 50 00:04:42,825 --> 00:04:46,954 То есть вас отправили сюда без каких-либо объяснений? 51 00:04:47,038 --> 00:04:48,080 Да. 52 00:04:48,164 --> 00:04:51,667 Да еще такую красивую. Бедняжка. 53 00:04:52,752 --> 00:04:54,462 Куча насекомых… 54 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 Этих монстров называют камнями. 55 00:04:57,506 --> 00:05:00,885 Но это были самые безобидные. 56 00:05:01,385 --> 00:05:03,346 И металла в них тоже меньше всего. 57 00:05:03,429 --> 00:05:07,266 Погодите. Никак в толк не возьму, что вы имеете в виду. 58 00:05:07,350 --> 00:05:12,146 Мы охотники, которые добывают металл из камней. 59 00:05:12,730 --> 00:05:16,942 Вся руда на этой планете добывается из камней. 60 00:05:17,026 --> 00:05:21,697 Металл из уничтоженного камня сразу отправляется к мадам Курэнай. 61 00:05:22,698 --> 00:05:26,744 Цифры на ошейнике означают количество металла, которое мы должны добыть. 62 00:05:27,328 --> 00:05:30,873 То есть весь добытый металл попадает к мадам Курэнай? 63 00:05:30,956 --> 00:05:34,001 Кстати, кто такая мадам Курэнай вообще? 64 00:05:34,085 --> 00:05:36,921 Она — главная на этой планете. 65 00:05:37,004 --> 00:05:41,133 Единственный способ выбраться отсюда — работать на нее, 66 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 пока счетчик не обнулится. 67 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Звучит как приговор, чувак. 68 00:05:45,513 --> 00:05:49,517 Я тут ни при чём! Вы в одной лодке с нами, парень! 69 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Что? 70 00:05:50,684 --> 00:05:53,020 Мне тоже придется драться с насекомыми? 71 00:05:53,104 --> 00:05:54,730 Это были мелкие мошки. 72 00:05:54,814 --> 00:05:57,399 С них едва можно добыть металла. 73 00:05:57,483 --> 00:05:59,777 Каждая из них стоит одну единицу металла. 74 00:05:59,860 --> 00:06:01,821 Есть монстры намного больше. 75 00:06:01,904 --> 00:06:03,322 Тоже насекомые? 76 00:06:03,405 --> 00:06:08,452 Нет, есть много разных видов. Некоторые вообще похожи на кайдзю. 77 00:06:09,036 --> 00:06:11,664 Ура! Есть не только насекомые! Правда здорово, Хомура? 78 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Дела плохи. 79 00:06:15,709 --> 00:06:20,131 Я прибыла сюда искать учителя, а теперь должна уничтожать насекомых. 80 00:06:25,886 --> 00:06:31,142 В последнее время ты приносишь мало металла? В чём дело? 81 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Хочешь остаться здесь навсегда? 82 00:06:32,852 --> 00:06:34,186 Простите. 83 00:06:34,270 --> 00:06:37,022 Я болел. 84 00:06:37,106 --> 00:06:38,357 Заткнись! 85 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 Говорили же, что насилие запрещено. 86 00:06:41,152 --> 00:06:43,320 Мы только что истребляли камни, забыла? 87 00:06:43,904 --> 00:06:46,782 В рабочем районе нет законов. 88 00:06:46,866 --> 00:06:51,370 А это местный надсмотрщик. Он работает на мадам Курэнай. 89 00:06:54,039 --> 00:06:55,708 Ты кто такой? 90 00:06:55,791 --> 00:06:58,419 Его зовут Бэндзайтэн Гарет, Небесный кнут. 91 00:06:59,295 --> 00:07:00,504 Хватит. 92 00:07:00,588 --> 00:07:02,506 Он уже и так без сознания. 93 00:07:03,048 --> 00:07:04,717 Эй! Стой! 94 00:07:05,301 --> 00:07:07,469 Ты должен подчиняться людям мадам Курэнай! 95 00:07:08,053 --> 00:07:11,140 Если кто-то противится, нам всем не поздоровится! 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Успокойтесь, придурки! 97 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Нет! Не надо! 98 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 О, а вы тут новенькие, да? 99 00:07:26,822 --> 00:07:30,034 Судя по всему, я прав, раз вы не в курсе местных правил. 100 00:07:31,368 --> 00:07:33,412 Похоже, придется объяснить. 101 00:07:34,788 --> 00:07:36,457 На колени! 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Мои ноги! 103 00:07:41,212 --> 00:07:42,880 Ноги оцепенели! 104 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Сволочь! 105 00:07:44,465 --> 00:07:47,218 Мой кнут парализует. 106 00:07:54,892 --> 00:07:58,354 Вблизи ты очень даже ничего. 107 00:08:03,817 --> 00:08:05,319 Хомура! 108 00:08:07,613 --> 00:08:11,450 Обожаю гримасу боли на прекрасном женском личике! 109 00:08:11,534 --> 00:08:12,785 Не устаю любоваться! 110 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Сики! 111 00:08:17,873 --> 00:08:19,291 Убирайся. 112 00:08:19,375 --> 00:08:20,918 Мужчины меня не интересуют. 113 00:08:24,755 --> 00:08:27,883 Чего уставился? 114 00:08:27,967 --> 00:08:32,304 Ты же знаешь, что будет с остальными, если ты не подчинишься мне? 115 00:08:37,643 --> 00:08:39,728 Пойдешь со мной. 116 00:08:39,812 --> 00:08:41,814 Уж мы с тобой повеселимся. 117 00:08:42,398 --> 00:08:43,857 Ты… 118 00:08:43,941 --> 00:08:47,319 Всё будет хорошо! Не причиняй им неприятностей, Сики! 119 00:08:48,529 --> 00:08:51,448 Я выведаю у него информацию! 120 00:08:51,532 --> 00:08:55,035 Он не знает, что я могу использовать эфирный привод! 121 00:08:55,119 --> 00:08:57,037 Я всё слышал. 122 00:08:57,121 --> 00:08:59,832 Чёрт! Опять я проболталась! 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 Что с ней теперь будет? 124 00:09:06,338 --> 00:09:07,881 Вот ведь дурёха. 125 00:09:14,096 --> 00:09:15,806 Не к добру это, парень. 126 00:09:15,889 --> 00:09:18,475 Кто знает, что Гарет с ней сделает. 127 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 Я хотел бы помочь ей… 128 00:09:20,853 --> 00:09:22,605 …но мы ничего не можем сделать. 129 00:09:24,023 --> 00:09:25,441 А я смогу! 130 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Клянусь, я спасу Хомуру! 131 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 ЗОЛОТОЙ ДВОРЕЦ 132 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Следующий. 133 00:09:34,158 --> 00:09:38,120 Это Седрик, фотомодель с планеты Генос. 134 00:09:38,203 --> 00:09:41,665 Приятно познакомиться с вами, мадам Курэнай. 135 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Ну-ну. 136 00:09:44,293 --> 00:09:48,380 Генос славится привлекательными и галантными кавалерами. 137 00:09:48,964 --> 00:09:51,925 На мой взгляд, он будет вам отличным слугой, мадам. 138 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Вы мне льстите. 139 00:09:53,594 --> 00:09:58,682 Мадам Курэнай, я глубоко восхищен вашей красотой. 140 00:09:58,766 --> 00:10:04,313 Не мог бы ты раздеться, чтобы я увидела твое прекрасное тело? 141 00:10:06,899 --> 00:10:08,651 Конечно. С удовольствием. 142 00:10:13,238 --> 00:10:14,865 Подойди ближе. 143 00:10:17,284 --> 00:10:18,160 Мадам Курэнай, 144 00:10:18,994 --> 00:10:20,871 вы несказанно красивы. 145 00:10:21,580 --> 00:10:24,416 Вы так могущественны, что управляете целой планетой 146 00:10:24,500 --> 00:10:26,168 и обладаете несметными богатствами. 147 00:10:26,669 --> 00:10:30,964 Я сделаю что угодно, чтобы стать вашим слугой. 148 00:10:31,048 --> 00:10:33,092 - Что угодно? - Да. 149 00:10:33,967 --> 00:10:38,472 Если пожелаете, буду согревать вас одинокими ночами. 150 00:10:39,056 --> 00:10:41,475 Что думаете, мадам Курэнай? 151 00:10:41,558 --> 00:10:45,604 Он не просто фотомодель, но еще с дипломом лакея. 152 00:10:46,313 --> 00:10:48,315 - Лучше не найти… - Ты не подходишь. 153 00:10:48,399 --> 00:10:49,483 Что? 154 00:10:50,192 --> 00:10:53,404 Как ты посмел коснуться меня без моего разрешения! 155 00:10:53,487 --> 00:10:57,491 Я тебе не какая-нибудь искательница плотских утех. 156 00:10:57,574 --> 00:11:02,705 Я… Это… Покорнейше прошу прощения. 157 00:11:02,788 --> 00:11:04,873 Мне это противно. 158 00:11:07,251 --> 00:11:10,879 Только не лицо! Пожалуйста! 159 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Если лицо пострадает — моей карьере конец! 160 00:11:13,048 --> 00:11:14,425 Правда? 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 Боишься только за лицо? 162 00:11:17,469 --> 00:11:21,598 Тогда я его опалю и превращу в багровую головешку! 163 00:11:29,606 --> 00:11:31,066 Следующий. 164 00:11:31,150 --> 00:11:35,988 Мадам Курэнай, это был последний кандидат на сегодня. 165 00:11:36,530 --> 00:11:37,364 Неужто? 166 00:11:37,448 --> 00:11:41,577 Тогда в следующий раз подбери мужчин получше. 167 00:11:41,660 --> 00:11:44,288 Как пожелаете. 168 00:11:46,457 --> 00:11:48,292 Кстати, Вард… 169 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Ты знаешь что-нибудь о корабле «Нулевой эдем»? 170 00:11:51,378 --> 00:11:52,838 Нет… ничего. 171 00:11:52,921 --> 00:11:58,927 Вард, ты побывал на стольких планетах и ничего не слышал о нём? 172 00:11:59,011 --> 00:12:01,263 Прошу прощения. 173 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 А почему он вас интересует? 174 00:12:04,641 --> 00:12:06,810 Его ищет Драккен Джо. 175 00:12:07,352 --> 00:12:11,773 Насколько я понимаю, он оснащен эфирным приводом. 176 00:12:11,857 --> 00:12:13,650 Эфирным приводом? 177 00:12:13,734 --> 00:12:19,031 Чтобы создать такой, придется сотни лет добывать металл на нашей планете. 178 00:12:19,114 --> 00:12:20,491 Именно. 179 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 Он хочет, чтобы я нашла этот корабль, используя Око Курэнай. 180 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 Какой же будет ваша доля, мадам? 181 00:12:27,915 --> 00:12:29,625 Я получу 30%. 182 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Но мне не нравится эта цифра, поэтому попробую обхитрить его. 183 00:12:34,671 --> 00:12:39,218 Меня интересуют только все сто процентов. 184 00:13:01,532 --> 00:13:06,703 С планеты исходят крайне мощные сканирующие и подавляющие волны. 185 00:13:06,787 --> 00:13:10,999 Из-за них я не могу дозвониться Ребекке, чёрт бы их побрал. 186 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Мосукой? 187 00:13:12,584 --> 00:13:17,256 Никакой радар не обнаружит наш корабль. Об этом не стоит волноваться. 188 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 Ты сказала это так уверенно. 189 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 Конечно, кто я, по-твоему? 190 00:13:22,261 --> 00:13:25,138 КАЗИНО «ПАРАДИЗ» 191 00:13:29,476 --> 00:13:31,687 Сигнал глушат. Не к добру. 192 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Но ведь это такая продвинутая планета. 193 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 Я засекла мощные подавляющие волны. 194 00:13:36,483 --> 00:13:40,237 Не знаю, что делать. Я надеялась, что «Нулевой эдем» 195 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 поможет нам найти Сики и Хомуру. 196 00:13:49,413 --> 00:13:52,207 Кого я вижу — моя дорогая Ребекка. 197 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 Узнаю этот голос… 198 00:13:55,002 --> 00:13:56,587 Лабилия! 199 00:13:56,670 --> 00:14:01,174 Ты хотела сказать «суперизвестная бикуберша, Лабилия»! 200 00:14:01,758 --> 00:14:03,385 Что ты здесь делаешь? 201 00:14:03,468 --> 00:14:05,262 Это я должна спрашивать. 202 00:14:05,345 --> 00:14:09,224 Нищебродам, вроде тебя, здесь не место. 203 00:14:09,808 --> 00:14:13,604 Как я понимаю, Сики и девчонку в кимоно отправили в рабочий район. 204 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Просто так туда не попасть. 205 00:14:19,568 --> 00:14:20,652 Однако 206 00:14:21,486 --> 00:14:24,448 так получилось, что я знаю, как пробраться в рабочий район. 207 00:14:25,949 --> 00:14:28,452 Могла бы и тебе рассказать 208 00:14:28,535 --> 00:14:31,872 в обмен на услугу. 209 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 Ты просишь меня об услуге? 210 00:14:38,879 --> 00:14:41,673 - Всё верно. - У меня плохое предчувствие. 211 00:14:42,299 --> 00:14:45,844 Твоя популярность сильно выросла, да? 212 00:14:45,928 --> 00:14:48,180 Предлагаю снять совместное видео. 213 00:14:48,889 --> 00:14:51,350 Тебе оно будет на руку. 214 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 Что ты замышляешь? 215 00:14:53,060 --> 00:14:55,896 Ой, это же Хоппи и Пипо! 216 00:14:55,979 --> 00:14:59,858 - Хэппи и Пино, вообще-то. - Запомни хотя бы, как правильно! 217 00:15:00,442 --> 00:15:03,570 Помнишь тот случай с похищением бикуберш? 218 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 Меня, кстати, тоже хотели похитить. 219 00:15:06,782 --> 00:15:11,662 Сики спас меня, а я не смогла его отблагодарить. 220 00:15:12,162 --> 00:15:16,458 Если ты появишься у меня на канале, станешь еще популярнее. 221 00:15:16,541 --> 00:15:21,129 А я получу больше просмотров, показывая восходящую звезду, то есть тебя. 222 00:15:21,755 --> 00:15:23,548 Выгода обоюдная! 223 00:15:24,967 --> 00:15:26,635 И чего ты хочешь от меня? 224 00:15:26,718 --> 00:15:28,220 А вот чего! 225 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 Сделай косплей на фею из «Руби Буги-вуги»! 226 00:15:33,350 --> 00:15:35,268 Но это же аниме для малышей! 227 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 Я подпишу видео так: 228 00:15:36,853 --> 00:15:41,191 «Лабилия узнаёт, на что готова пойти неизвестная бикуберша Ребекка»! 229 00:15:41,274 --> 00:15:42,359 Я не согласна! 230 00:15:42,943 --> 00:15:47,030 Эх, я думала, ты хочешь узнать, как пробраться в рабочий район. 231 00:15:47,572 --> 00:15:50,701 Тебе безразлично, что стало с Сики и девчонкой в кимоно? 232 00:16:02,838 --> 00:16:04,840 Боже! Ты выглядишь отлично! 233 00:16:04,923 --> 00:16:07,843 Этот костюм мне слишком мал! 234 00:16:08,468 --> 00:16:11,346 - Пушистый зайка беленький - Музыкальная тема из аниме? 235 00:16:11,430 --> 00:16:14,224 Под елочкой скакал! Поймай меня! 236 00:16:14,307 --> 00:16:17,811 Не ешь пока 237 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Для вас, мои подруги 238 00:16:20,480 --> 00:16:23,316 Станцую буги-вуги 239 00:16:24,026 --> 00:16:27,696 Это музыкальная тема «Руби Буги-вуги» из второго сезона! 240 00:16:27,779 --> 00:16:29,072 Он так круто ее спел! 241 00:16:29,156 --> 00:16:33,994 Постой. Это же звезда бикуба, Нино! 242 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 Аниме спасет галактику. 243 00:16:36,204 --> 00:16:39,166 Смотрите! Это правда Нино? 244 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Это правда он! Крутяк! 245 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 Смотрите! Лабилия тоже тут! 246 00:16:44,087 --> 00:16:45,213 Они что-то снимают? 247 00:16:45,297 --> 00:16:47,132 Не поняла, кто он такой? 248 00:16:47,215 --> 00:16:51,053 Он бикубер, рассказывает новости про аниме и отаку. 249 00:16:53,013 --> 00:16:55,015 Я правда вижу косплей на «Руби Буги-вуги»? 250 00:16:55,599 --> 00:16:58,643 Очуметь, ты восхитительна! Тебе действительно идет! 251 00:16:58,727 --> 00:16:59,561 Спасибо. 252 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 Может, не будешь вмешиваться, Нино? 253 00:17:02,647 --> 00:17:04,483 Это твой проект, Лабилия? 254 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Прости. Тогда посмотрю из-за кулис. 255 00:17:07,235 --> 00:17:10,405 Лабилия дружит с Нино? 256 00:17:10,489 --> 00:17:11,531 Ух ты… 257 00:17:11,615 --> 00:17:14,034 Так, Ребекка. 258 00:17:14,117 --> 00:17:17,454 Может показаться постановкой, но снимать будем, как написано здесь. 259 00:17:17,537 --> 00:17:18,622 Постановкой? 260 00:17:19,539 --> 00:17:21,875 Стой! Это что? Сценарий? 261 00:17:21,958 --> 00:17:23,335 Лучше почитай его! 262 00:17:23,418 --> 00:17:27,047 Тебя мало кто смотрит, потому что ты не пишешь сценарии к клипам. 263 00:17:27,130 --> 00:17:31,468 У каждого видео должна быть структура. Вводная часть, основная и заключение. 264 00:17:32,260 --> 00:17:34,471 Ого. Мне полезно научиться. 265 00:17:41,311 --> 00:17:47,150 Внимание! Перед вами бикуберша Ребекка, известная своим танцем кошечки! 266 00:17:47,234 --> 00:17:48,068 Привет! 267 00:17:48,735 --> 00:17:51,113 Не самое подходящее время для представлений. 268 00:17:52,114 --> 00:17:53,365 Что это за косплей? 269 00:17:53,448 --> 00:17:55,784 Ты же сама его выбирала! 270 00:17:55,867 --> 00:17:56,785 Хи-хи! 271 00:17:56,868 --> 00:18:00,038 - В этом видео… - Зато я, кажется, поладила с Лабилией. 272 00:18:00,622 --> 00:18:03,500 И учусь правильно снимать для своего канала. 273 00:18:04,251 --> 00:18:08,672 Сики! Хомура! Ждите меня! Скоро я вас спасу! 274 00:18:09,673 --> 00:18:13,969 А теперь Ребекка пойдет еще дальше, чтобы развлечь нас! 275 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 Едва ли… 276 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 Теперь моя последняя просьба. 277 00:18:20,267 --> 00:18:23,436 Поднимись на сцену и произнеси фирменную фразу Руби! 278 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Хорошо, но в последний раз, ладно? 279 00:18:36,867 --> 00:18:39,786 Я заставлю твое сердце плясать буги-вуги! 280 00:18:42,080 --> 00:18:43,623 Как мило! 281 00:19:10,609 --> 00:19:13,486 Так и знала! Сейчас надорвусь со смеху! 282 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 Назову клип так: «Как я вылила мерзкий суп на цыпочку, 283 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 которая слишком увлеклась, решив, что людям есть до нее дело!» 284 00:19:20,535 --> 00:19:24,497 Спасибо, что стоишь там и позволяешь тебя унижать, 285 00:19:24,581 --> 00:19:28,919 да еще и в косплее на героиню из детского аниме! Лохушка! 286 00:19:31,588 --> 00:19:33,882 Вот хохма, аж бока болят! 287 00:19:36,343 --> 00:19:38,970 Этого не было в сценарии! 288 00:19:39,054 --> 00:19:41,431 Конечно не было! Это подстава! 289 00:19:42,015 --> 00:19:43,266 Только посмотри! 290 00:19:43,350 --> 00:19:46,353 Какое жалкое зрелище! Убожество… 291 00:19:46,436 --> 00:19:49,606 Батюшки! Как бы не умереть со смеху! 292 00:19:53,276 --> 00:19:55,737 А что тут смешного? 293 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Думаю, робот не поймет. 294 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Нас, людей, веселит, когда выскочек 295 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 ставят на место. 296 00:20:03,954 --> 00:20:05,497 Это не смешно! 297 00:20:05,580 --> 00:20:06,915 Не смейся! 298 00:20:08,375 --> 00:20:12,754 Не смейся над моим другом! 299 00:20:13,380 --> 00:20:17,550 Что? Я думала, ты робот. Откуда слезы? 300 00:20:17,634 --> 00:20:19,427 Оставь, Пино. 301 00:20:20,095 --> 00:20:22,305 Я поверила ей, как дура. 302 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 Но… 303 00:20:23,390 --> 00:20:27,185 Классное получится видео. Пойду займусь монтажом. 304 00:20:27,769 --> 00:20:31,022 Не забудь про обещание рассказать, как попасть в рабочий район. 305 00:20:31,106 --> 00:20:32,148 О чём ты? 306 00:20:32,732 --> 00:20:34,109 Пока-пока! 307 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 Какое унижение! 308 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Как жестоко… 309 00:20:38,029 --> 00:20:40,699 Кажется, придется заново наводить справки. 310 00:20:44,160 --> 00:20:47,664 Мадам Курэнай слышит всё, о чём здесь говорят. 311 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Поэтому ни слова. 312 00:20:51,918 --> 00:20:53,962 Я знаю, как пробраться в рабочий район. 313 00:20:54,546 --> 00:20:55,755 Пойдем со мной. 314 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 И кстати, аниме спасет галактику! 315 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Замечательно смотришься. 316 00:21:11,813 --> 00:21:12,689 Что не так? 317 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 Почему мой эфирный привод не работает? 318 00:21:15,400 --> 00:21:18,737 Привод перенаправляет потоки эфира в твоем теле, так? 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,699 Поэтому, пока руки связаны, привод не заработает. 320 00:21:22,782 --> 00:21:25,118 Дело дрянь! 321 00:21:26,036 --> 00:21:29,372 А теперь повеселимся с тобой. 322 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 Сики! 323 00:21:36,338 --> 00:21:38,840 Ты меня не понял? 324 00:21:38,923 --> 00:21:43,011 Если ты не подчинишься мне, то всем в рабочем районе будет… 325 00:21:43,094 --> 00:21:44,471 Мне плевать. 326 00:21:45,055 --> 00:21:47,265 Мой друг важнее. 327 00:21:47,932 --> 00:21:49,934 Я не собираюсь устраивать правосудие. 328 00:21:50,018 --> 00:21:54,189 Если ты обидел моего друга, то я дам волю своему королю демонов! 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД ПЕРЕЗАГРУЗКА 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Перевод субтитров: Елена Пархомина