1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Ben Kaptan Connor. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 Gördüğünüz gibi ben bir gemi kaptanıyım. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 Vay canına! Bu harika! 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,735 Sebebi ne olursa olsun şiddet suçtur! 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,905 Bu yüzden ikiniz yan suçlu kabul edildiniz. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,491 100.000 metal cezasına çarptırıldınız! 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,994 Shiki ve Homura… 9 00:00:35,995 --> 00:00:39,665 Korkmayın. Yok edilmediler. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,378 İşçi bölgesine yan suçlu olarak gönderildiler. 11 00:00:44,462 --> 00:00:48,549 Gezegenimizin madenlerinden 100.000 metal çıkarabilirlerse 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,636 bu bölgeye geri dönebilirler. 13 00:00:53,054 --> 00:00:57,683 Umuyoruz ki hepiniz temiz ve erdemli yaşamaya devam edersiniz. 14 00:00:58,226 --> 00:01:01,938 Madam Kurenai, erdemli olanların yanındadır. 15 00:01:03,523 --> 00:01:05,149 İşçi bölgesi nedir? 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,610 Fakir bölgeden bahsediyor olabilirler. 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,697 Bu Madam Kurenai de kim acaba? 18 00:01:13,241 --> 00:01:17,161 Shiki ve Homura, bizi bekleyin. Söz veriyorum sizi kurtaracağız! 19 00:02:48,878 --> 00:02:52,465 TAŞLAR 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,182 Neredeyiz? 21 00:03:01,265 --> 00:03:03,726 Bir yere ışınlanmış olmalıyız. 22 00:03:04,560 --> 00:03:07,188 Homura, boynundaki ne? 23 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 Bunu ne zaman taktılar? 24 00:03:10,608 --> 00:03:11,442 Sende de var. 25 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 "100.000" yazıyor. 26 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 Bu da ne? 27 00:03:24,497 --> 00:03:25,414 Onlar ne? 28 00:03:27,124 --> 00:03:28,626 Böcekler! 29 00:03:29,627 --> 00:03:31,087 Sayılamayacak kadar çok! 30 00:03:31,170 --> 00:03:32,463 Böcekler! 31 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 Shiki! Sorun ne? 32 00:03:34,548 --> 00:03:35,591 Kendini topla! 33 00:03:35,675 --> 00:03:36,509 Kahretsin! 34 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 Sizi haşereler! 35 00:03:54,652 --> 00:03:55,486 Shiki! 36 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 Kahretsin! Sayıları çok fazla! 37 00:04:00,074 --> 00:04:01,284 Yere yatın! 38 00:04:01,367 --> 00:04:02,743 Hücum! 39 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 -Bir… -Artı iki… 40 00:04:04,704 --> 00:04:06,956 Milyon tane güç eder! 41 00:04:08,666 --> 00:04:09,500 Bir… 42 00:04:09,583 --> 00:04:10,710 Artı iki… 43 00:04:10,793 --> 00:04:12,670 Milyon tane güç eder! 44 00:04:13,587 --> 00:04:15,589 Bir artı iki… 45 00:04:15,673 --> 00:04:17,967 Milyon tane güç eder! 46 00:04:19,010 --> 00:04:20,970 Bence üç eder ama bir şey demiyorum. 47 00:04:26,892 --> 00:04:29,729 Harika, hepsini temizledik gibi görünüyor. 48 00:04:29,812 --> 00:04:31,981 Burada yeni misiniz? Yaralandınız mı? 49 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Bu da ne… 50 00:04:42,825 --> 00:04:46,954 Yani sizi hiçbir açıklama olmadan buraya mı gönderdiler? 51 00:04:47,038 --> 00:04:48,080 Evet. 52 00:04:48,164 --> 00:04:51,667 Çok da güzel bir hanımefendi. Zavallı kız. 53 00:04:52,752 --> 00:04:54,462 Çok fazla böcek… 54 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 O canavarların adı Taş. 55 00:04:57,506 --> 00:05:00,885 Bunlar da türün en zayıfları. 56 00:05:01,385 --> 00:05:03,346 En az metal de onlardan çıkıyor. 57 00:05:03,429 --> 00:05:07,266 Bekle. Söylediklerin hiç mantıklı değil. 58 00:05:07,350 --> 00:05:12,146 Biz, Taşlardan metal çıkaran avcılarız. 59 00:05:12,730 --> 00:05:16,942 Gezegendeki tüm madenler Taşlardan çıkarılıyor. 60 00:05:17,026 --> 00:05:21,697 Ölen bir Taş'ın metali otomatik olarak Madam Kurenai'a gönderiliyor. 61 00:05:22,698 --> 00:05:26,744 Boynundaki sayı, göndermen gereken metal kotasını gösteriyor. 62 00:05:27,328 --> 00:05:30,873 Yani çıkardığımız tüm metaller Madam Kurenai'a mı gidiyor? 63 00:05:30,956 --> 00:05:34,001 Bu Madam Kurenai denen de kim oluyor? 64 00:05:34,085 --> 00:05:36,921 O, bu gezegendeki en güçlü otorite. 65 00:05:37,004 --> 00:05:41,133 Buradan çıkmanın tek yolu boynundaki sayı sıfıra gelene kadar 66 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 onun için çalışmak. 67 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 İşiniz zormuş dostum. 68 00:05:45,513 --> 00:05:49,517 Sadece bizim derdimiz değil! Siz de aynı gemidesiniz dostum! 69 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Ne? 70 00:05:50,684 --> 00:05:53,020 Ben de mi böceklerle savaşmak zorundayım? 71 00:05:53,104 --> 00:05:54,730 Onlar sadece çerezlik. 72 00:05:54,814 --> 00:05:57,399 Onları öldürünce eline fazla metal geçmez. 73 00:05:57,483 --> 00:05:59,777 Her biri bir metal değerinde. 74 00:05:59,860 --> 00:06:01,821 Çok daha büyükleri var. 75 00:06:01,904 --> 00:06:03,322 Onlar da böcek mi? 76 00:06:03,405 --> 00:06:08,452 Hayır, çeşit çeşit var. Hatta bazıları kaiju gibi görünüyor. 77 00:06:09,036 --> 00:06:11,664 Bazıları böcek değilmiş! Harika değil mi Homura? 78 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Durum hiç iyi değil. 79 00:06:15,709 --> 00:06:20,131 Buraya ustamı aramaya geldim, şimdi böcek öldürmem gerekiyor. 80 00:06:25,886 --> 00:06:31,142 Son zamanlarda fazla metal toplamamışsın. Senin neyin var? 81 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Hep burada kalmak mı istiyorsun? 82 00:06:32,852 --> 00:06:34,186 Özür dilerim. 83 00:06:34,270 --> 00:06:37,022 Son zamanlarda pek iyi hissetmiyorum. 84 00:06:37,106 --> 00:06:38,357 Zırvalamayı kes! 85 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 Şiddetin yasak olduğunu duymuştum. 86 00:06:41,152 --> 00:06:43,320 Az önce Taşlarla savaştık, hatırladın mı? 87 00:06:43,904 --> 00:06:46,782 Burada, işçi bölgesinde yasa diye bir şey yok. 88 00:06:46,866 --> 00:06:51,370 O da buranın gardiyanı. Madam Kurenai için çalışıyor. 89 00:06:54,039 --> 00:06:55,708 Sen de kimsin? 90 00:06:55,791 --> 00:06:58,419 Benzaiten Garrot, Cennetin Kamçısı. 91 00:06:59,295 --> 00:07:00,504 Bu kadar yeter. 92 00:07:00,588 --> 00:07:02,506 Bayılmış işte. 93 00:07:03,048 --> 00:07:04,717 Dur! Yapma! 94 00:07:05,301 --> 00:07:07,469 Madam Kurenai'ın adamlarına karşı gelmemelisin! 95 00:07:08,053 --> 00:07:11,140 Bir kişi karşı koyarsa bedelini hepimiz öderiz. 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 Sakin olun veletler! 97 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Hayır! Yapmayın! 98 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 Demek siz burada yenisiniz. 99 00:07:26,822 --> 00:07:30,034 Sanırım buranın kurallarını bilmemeniz normal. 100 00:07:31,368 --> 00:07:33,412 Anlaşılan size öğretmem gerekecek. 101 00:07:34,788 --> 00:07:36,457 Diz çökün! 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Bacaklarım! 103 00:07:41,212 --> 00:07:42,880 Bacaklarım uyuştu! 104 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 Seni pislik! 105 00:07:44,465 --> 00:07:47,218 Kırbacımın felç edici bir etkisi var. 106 00:07:54,892 --> 00:07:58,354 Yakından bakınca çok iyi kadınsın. 107 00:08:03,817 --> 00:08:05,319 Homura! 108 00:08:07,613 --> 00:08:11,450 Güzel bir kadının acı çektiğini görmeyi severim! 109 00:08:11,534 --> 00:08:12,785 Buna doyamıyorum! 110 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Shiki! 111 00:08:17,873 --> 00:08:19,291 Aradan çekil. 112 00:08:19,375 --> 00:08:20,918 Erkekler ilgimi çekmiyor. 113 00:08:24,755 --> 00:08:27,883 O bakış ne? 114 00:08:27,967 --> 00:08:32,304 Bana karşı gelirsen herkese ne olacağını biliyorsun, değil mi? 115 00:08:37,643 --> 00:08:39,728 Benimle geliyorsun. 116 00:08:39,812 --> 00:08:41,814 Seninle çok eğleneceğim. 117 00:08:42,398 --> 00:08:43,857 Seni şerefsiz… 118 00:08:43,941 --> 00:08:47,319 Ben iyiyim! Sorun çıkarma Shiki! 119 00:08:48,529 --> 00:08:51,448 Bu adamdan bilgi alacağım! 120 00:08:51,532 --> 00:08:55,035 Ether Cihazı kullanabildiğimin farkında değil! 121 00:08:55,119 --> 00:08:57,037 Söylediklerinin hepsini duyuyorum. 122 00:08:57,121 --> 00:08:59,832 Kahretsin! Yine sesli düşündüm! 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 O hanım iyi olacak mi? 124 00:09:06,338 --> 00:09:07,881 Pek zeki olmadığı kesin. 125 00:09:14,096 --> 00:09:15,806 Durum kötü evlat. 126 00:09:15,889 --> 00:09:18,475 Garrot'un ona ne yapacağını kim bilir? 127 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 Ona yardım etmek isterdim… 128 00:09:20,853 --> 00:09:22,605 Ama yapabileceğimiz bir şey yok. 129 00:09:24,023 --> 00:09:25,441 Ben bir şey yapabilirim! 130 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Homura'yı kurtaracağıma yemin ederim! 131 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 ALTIN 132 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Sıradaki. 133 00:09:34,158 --> 00:09:38,120 Bu Cedric, Genos gezegeninden bir model. 134 00:09:38,203 --> 00:09:41,665 Tanıştığımıza memnun oldum Madam Kurenai. 135 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Pekâlâ. 136 00:09:44,293 --> 00:09:48,380 Genos gezegeni, göze hitap eden beyefendileriyle meşhur. 137 00:09:48,964 --> 00:09:51,925 Bence sizin için mükemmel bir hizmetkâr olur Madam. 138 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Beni şımartıyorsunuz. 139 00:09:53,594 --> 00:09:58,682 Asıl ben sizin güzelliğinizden etkilendim Madam Kurenai. 140 00:09:58,766 --> 00:10:04,313 Güzel vücudunu görmem için lütfen kıyafetlerini çıkarır mısın? 141 00:10:06,899 --> 00:10:08,651 Elbette. Memnuniyetle. 142 00:10:13,238 --> 00:10:14,865 Yaklaş. 143 00:10:17,284 --> 00:10:18,160 Madam Kurenai, 144 00:10:18,994 --> 00:10:20,871 aşırı güzelsiniz. 145 00:10:21,580 --> 00:10:24,458 Üstelik koca bir gezegeni yönetme gücünüz var 146 00:10:24,541 --> 00:10:26,168 ve servetiniz neredeyse sınırsız. 147 00:10:26,669 --> 00:10:30,964 Hizmetkârınız olmak için her şeyi yaparım. 148 00:10:31,048 --> 00:10:33,092 -Her şeyi mi? -Evet. 149 00:10:33,967 --> 00:10:38,472 Dilerseniz soğuk gecelerde sizi ısıtayım. 150 00:10:39,056 --> 00:10:41,475 Ne düşünüyorsunuz Madam Kurenai? 151 00:10:41,558 --> 00:10:45,604 Model olmanın yanı sıra sertifikalı bir uşak. 152 00:10:46,313 --> 00:10:48,315 -Daha iyisi olamaz… -Başarısız oldun. 153 00:10:48,399 --> 00:10:49,483 Ne? 154 00:10:50,192 --> 00:10:53,404 İznim olmadan bana dokunman ne edepsizce. 155 00:10:53,487 --> 00:10:57,491 Beni bir hedonist sanmış olmalısın. 156 00:10:57,574 --> 00:11:02,705 Ben… Gerçekten çok üzgünüm. 157 00:11:02,788 --> 00:11:04,873 Hiç hoşuma gitmedi. 158 00:11:07,251 --> 00:11:10,879 Yüzüm hariç her şey olur! Lütfen! 159 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Yüzüm zarar görürse kariyerim biter! 160 00:11:13,048 --> 00:11:14,425 Öyle mi? 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 Tek korkun yüzüne hasar almak mı? 162 00:11:17,469 --> 00:11:21,598 İşte bu yüzden yüzünü yakıp kıpkırmızı yapacağım. 163 00:11:29,606 --> 00:11:31,066 Sıradaki. 164 00:11:31,150 --> 00:11:35,988 Madam Kurenai, o bugünkü son adaydı. 165 00:11:36,530 --> 00:11:37,364 Öyle miydi? 166 00:11:37,448 --> 00:11:41,577 O zaman gelecek sefer bana daha iyi seçenekler getir. 167 00:11:41,660 --> 00:11:44,288 Emriniz olur. 168 00:11:46,457 --> 00:11:48,292 Bu arada Ward, 169 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Edens Zero diye bir gemi duydun mu? 170 00:11:51,378 --> 00:11:52,838 Hayır, sanmıyorum. 171 00:11:52,921 --> 00:11:58,927 Ward, o kadar çok gezegene seyahat etmiş olan sen bile duymadın mı? 172 00:11:59,011 --> 00:12:01,263 Özür dilerim. 173 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Bu gemiyi neden sordunuz? 174 00:12:04,641 --> 00:12:06,810 Drakken Joe onu arıyor. 175 00:12:07,352 --> 00:12:11,773 Sanırım bir Ether Donanımı'na sahipmiş. 176 00:12:11,857 --> 00:12:13,650 Ether Donanımı mı? 177 00:12:13,734 --> 00:12:19,031 Onun bir tanesi için bu gezegenden 10 yıl metal çıkarılması gerekir! 178 00:12:19,114 --> 00:12:20,491 Doğru. 179 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 Bu yüzden onu bulmak için Kızıl Göz'ümü kullanmamı istiyor. 180 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 Peki sizin payınız ne olacak Madam? 181 00:12:27,915 --> 00:12:29,625 Yüzde 30. 182 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Ama bu fikri sevmedim, o yüzden Drakken Joe'yu zekâmla alt edeceğim. 183 00:12:34,671 --> 00:12:39,218 Ben sadece yüzde 100'üyle ilgileniyorum. 184 00:13:01,532 --> 00:13:06,703 O gezegenin oldukça güçlü bir radarı var ve sinyalleri engelliyor. 185 00:13:06,787 --> 00:13:10,999 Lanet olsun, bu yüzden de Rebecca'yı arayamıyorum. 186 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Moscoy? 187 00:13:12,584 --> 00:13:17,256 Radar bu gemiyi asla bulamaz. Endişelenecek bir şey yok. 188 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 Kendinden emin gibisin. 189 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 Sen beni ne sanıyorsun? 190 00:13:22,261 --> 00:13:25,138 CENNET KUMARHANESİ 191 00:13:29,476 --> 00:13:31,687 Olmuyor. Sinyal yok. 192 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Ama burası çok gelişmiş bir gezegen. 193 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 Güçlü engelleyici dalgalar saptadım. 194 00:13:36,483 --> 00:13:40,237 Ne yapacağımı bilmiyorum. Shiki ve Homura'nın yerini bulmak için 195 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 Edens Zero'yu kullanmayı umuyordum. 196 00:13:49,413 --> 00:13:52,207 Her şeyi gördüm Rebecca'cığım. 197 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 Bu sesi tanıyorum… 198 00:13:55,002 --> 00:13:56,587 Labilia! 199 00:13:56,670 --> 00:14:01,174 Sanırım "Süper ünlü B-Küpçü Labilia" demek istedin. 200 00:14:01,758 --> 00:14:03,385 Burada ne işin var? 201 00:14:03,468 --> 00:14:05,262 Bunu asıl ben sana sormalıyım. 202 00:14:05,345 --> 00:14:09,224 Burası senin gibi fakirler için değil. 203 00:14:09,808 --> 00:14:13,604 Anlaşılan Shiki ile kimonolu kız işçi bölgesine gönderilmiş. 204 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 Oraya gitmenin normal bir yolu yok. 205 00:14:19,568 --> 00:14:20,652 Ancak, 206 00:14:21,486 --> 00:14:24,448 ben işçi bölgesine nasıl girileceğini biliyorum. 207 00:14:25,949 --> 00:14:28,452 Bana bir iyilik yaparsan 208 00:14:28,535 --> 00:14:31,872 sana söyleyebilirim. 209 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 Sana bir iyilik yapmamı mı istiyorsun? 210 00:14:38,879 --> 00:14:41,673 -Doğru. -İçimde bu konuda kötü bir his var. 211 00:14:42,299 --> 00:14:45,844 Son zamanlarda çok popülersin, değil mi? 212 00:14:45,928 --> 00:14:48,180 Bir iş birliği videosu çekelim istiyorum. 213 00:14:48,889 --> 00:14:51,350 Senin için çok iyi bir fırsat. 214 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 Neyin peşindesin? 215 00:14:53,060 --> 00:14:55,896 Bunlar Butlu ve Pipo değil mi? 216 00:14:55,979 --> 00:14:59,858 -Mutlu ve Pino. -En azından doğru söylemeye çaba göster! 217 00:15:00,442 --> 00:15:03,570 Şu B-Küpçülerin kaçırılma olayını hatırlıyor musun? 218 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 Aslında ben de hedef alınmıştım. 219 00:15:06,782 --> 00:15:11,662 Beni Shiki kurtardı ama ona teşekkür edemedim. 220 00:15:12,162 --> 00:15:16,458 Eğer benim kanalıma çıkarsan daha çok tanınırsın. 221 00:15:16,541 --> 00:15:21,129 Yükselen bir yıldızı ağırlayarak ben de daha çok izleneceğim. 222 00:15:21,755 --> 00:15:23,548 Kazan kazan durumu! 223 00:15:24,967 --> 00:15:26,635 Ne yapmamı istiyorsun? 224 00:15:26,718 --> 00:15:28,220 Bunu! 225 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 Küçük Büyücü Kız Titrek Ruby kostümü giymeni istiyorum! 226 00:15:33,350 --> 00:15:35,268 Ama bu, bebekler için bir anime! 227 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 Videonun adı şöyle olacak, 228 00:15:36,853 --> 00:15:41,191 "Labilia, meşhur Rebecca'nın ne kadar ileri gidebileceğini öğreniyor." 229 00:15:41,274 --> 00:15:42,359 Bunu yapmayacağım! 230 00:15:42,943 --> 00:15:47,030 Yoksa işçi bölgesine nasıl gidileceğini öğrenmek istemiyor musun? 231 00:15:47,572 --> 00:15:50,701 Shiki ve şu kimonolu kıza ne olduğu umurunda değil mi? 232 00:16:02,838 --> 00:16:04,840 Tanrım! Harika görünüyorsun! 233 00:16:04,923 --> 00:16:07,843 Bu kıyafet benim bedenim bile değil! 234 00:16:08,468 --> 00:16:11,346 -Tavşanın kuyruğu çok pofuduk -Anime şarkısı mı? 235 00:16:11,430 --> 00:16:14,224 Kalbim titriyor, yakala beni! 236 00:16:14,307 --> 00:16:17,811 Henüz yeme 237 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Ben hâlâ 238 00:16:20,480 --> 00:16:23,316 Titrek dansımı yapmak istiyorum 239 00:16:24,026 --> 00:16:27,696 Bu Titrek Ruby'nin ikinci sezon şarkısı. 240 00:16:27,779 --> 00:16:29,072 Çok da güzel söyledi! 241 00:16:29,156 --> 00:16:33,994 Bir dakika. Bu aşırı ünlü B-Küpçü Nino! 242 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 Anime evreni kurtaracak. 243 00:16:36,204 --> 00:16:39,166 Hey! Nino değil mi o? 244 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Gerçekten o! Çok havalı! 245 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 Bakın! Labilia da burada! 246 00:16:44,087 --> 00:16:45,213 Bir şey mi çekiyorlar? 247 00:16:45,297 --> 00:16:47,132 Kim bu adam? 248 00:16:47,215 --> 00:16:51,053 Anime ve otaku haberlerini yayınlayan bir B-Küpçü. 249 00:16:53,013 --> 00:16:55,015 Bu gördüğüm Titrek Ruby mi? 250 00:16:55,599 --> 00:16:58,643 Çok güzel görünüyorsun! Gerçekten yakışmış! 251 00:16:58,727 --> 00:16:59,561 Teşekkürler. 252 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 Sen bu işe karışma Nino. 253 00:17:02,647 --> 00:17:04,483 Bu senin projen mi Labilia? 254 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Üzgünüm. Ben kenardan izlerim. 255 00:17:07,235 --> 00:17:10,405 Labilia, Nino ile bile arkadaş mı? 256 00:17:10,489 --> 00:17:11,531 Vay be. 257 00:17:11,615 --> 00:17:14,034 Tamam, Rebecca. 258 00:17:14,117 --> 00:17:17,454 Biraz yapmacık görünebilir ama video şöyle ilerleyecek. 259 00:17:17,537 --> 00:17:18,622 Yapmacık mı? 260 00:17:19,539 --> 00:17:21,875 Bekle! Bu ne? Senaryo mu? 261 00:17:21,958 --> 00:17:23,335 Buna inansan iyi olur! 262 00:17:23,418 --> 00:17:27,047 Neredeyse hiç izlenmiyorsun çünkü hiç böyle şeyler yapmıyorsun. 263 00:17:27,130 --> 00:17:31,468 Her videonun bir düzeni olmalıdır. Giriş, gelişme ve sonuç. 264 00:17:32,260 --> 00:17:34,471 Vay be. Çok şey öğreniyorum. 265 00:17:41,311 --> 00:17:47,150 Millet, bu meşhur Rebecca, kedi dansıyla tanınıyor! 266 00:17:47,234 --> 00:17:48,068 Selam! 267 00:17:48,735 --> 00:17:51,113 Şimdi bunun sırası değil. 268 00:17:52,114 --> 00:17:53,365 Kostüm de neyin nesi? 269 00:17:53,448 --> 00:17:55,784 Bunu yapmamı sen söyledin! 270 00:17:55,867 --> 00:17:56,785 Eyvah! 271 00:17:56,868 --> 00:18:00,038 -Neyse, bu videoda… -Ama Labilia'yla aramız iyi. 272 00:18:00,622 --> 00:18:03,500 Daha iyi bir B-Küpçü olmayı da öğreniyorum. 273 00:18:04,251 --> 00:18:08,672 Shiki! Homura! Beni bekleyin! Yakında sizi kurtarmaya geleceğim! 274 00:18:09,673 --> 00:18:13,969 Millet, Rebecca bizi eğlendirmek için tahminimizden daha ileri gitmeye hazır! 275 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 Pek sayılmaz… 276 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 Şimdi son isteğim. 277 00:18:20,267 --> 00:18:23,436 Sahneye çık ve Ruby'nin sözünü söyle! 278 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Peki. Ama bu son, tamam mı? 279 00:18:36,867 --> 00:18:39,786 Kalbinizi titreteceğim! 280 00:18:42,080 --> 00:18:43,623 Ne tatlı! 281 00:19:10,609 --> 00:19:13,486 Biliyordum! Bu çok komik! 282 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 Bu videonun adı "Kendini kaptırıp insanların onu önemsediğini sanan 283 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 bir kızın üstüne iğrenç bir çorbayı boşalttım!" 284 00:19:20,535 --> 00:19:24,497 Bebekler için bir animenin karakterini keyifle canlandırırken 285 00:19:24,581 --> 00:19:28,919 orada durup rezil olduğun için teşekkürler! Ne eziksin! 286 00:19:31,588 --> 00:19:33,882 Gülmekten karnım ağrıyor! 287 00:19:36,343 --> 00:19:38,970 Senaryoda bu yoktu! 288 00:19:39,054 --> 00:19:41,431 Tabii ki yoktu! Bu bir şakaydı! 289 00:19:42,015 --> 00:19:43,266 Şunun hâline bakın! 290 00:19:43,350 --> 00:19:46,353 Ne kadar acınası! Çok zavallı… 291 00:19:46,436 --> 00:19:49,606 Tanrım! Sürekli gülüyorum! 292 00:19:53,276 --> 00:19:55,737 Bu kadar komik olan ne? 293 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Sanırım bir robot bunu anlayamaz. 294 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Kendini beğenmiş bir kadının biraz ayağının kaydığını görmek 295 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 biz insanlara çok komik geliyor. 296 00:20:03,954 --> 00:20:05,497 Hiç komik değil! 297 00:20:05,580 --> 00:20:06,915 Gülmeyin! 298 00:20:08,375 --> 00:20:12,754 Arkadaşıma gülmeyin! 299 00:20:13,380 --> 00:20:17,550 Ne? Seni robot sanıyordum. Bu gözyaşları da ne? 300 00:20:17,634 --> 00:20:19,427 Unut gitsin Pino. 301 00:20:20,095 --> 00:20:22,305 Labilia’ya güvendiğim için aptallık ettim. 302 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 Ama… 303 00:20:23,390 --> 00:20:27,185 Video harika oldu. Kurgulamaya başlama zamanı. 304 00:20:27,769 --> 00:20:31,022 İşçi bölgesine nasıl gideceğimi söyleme sözünü unutma. 305 00:20:31,106 --> 00:20:32,148 Neden bahsediyorsun? 306 00:20:32,732 --> 00:20:34,109 Hoşça kal! 307 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 Ne aşağılık! 308 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Ne kadar acımasız… 309 00:20:38,029 --> 00:20:40,699 Sanırım bilgi toplamaya başlamam gerek. 310 00:20:44,160 --> 00:20:47,664 Madam Kurenai burada söylenen her şeyi dinliyor. 311 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Tek kelime etme. 312 00:20:51,918 --> 00:20:53,962 İşçi bölgesine nasıl gidileceğini biliyorum. 313 00:20:54,546 --> 00:20:55,755 Benimle gel. 314 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 Ayrıca, anime evreni kurtaracak! 315 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Ne güzel bir manzara. 316 00:21:11,813 --> 00:21:12,689 Ne oldu? 317 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 Neden Ether Cihazı'mı kullanamıyorum? 318 00:21:15,400 --> 00:21:18,737 Ether Cihazı vücuttaki Ether'i şekillendirerek çalışıyor, değil mi? 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,699 Ellerin serbest olmadan onu kullanamazsın. 320 00:21:22,782 --> 00:21:25,118 Bu çok kötü! 321 00:21:26,036 --> 00:21:29,372 Şimdi seninle biraz eğlenme zamanı. 322 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 Shiki! 323 00:21:36,338 --> 00:21:38,840 Ne dediğimi duymadın mı? 324 00:21:38,923 --> 00:21:43,011 Bana karşı gelirsen işçi bölgesindeki herkes… 325 00:21:43,094 --> 00:21:44,471 Hiç umurumda değil. 326 00:21:45,055 --> 00:21:47,265 Arkadaşım bundan daha önemli. 327 00:21:47,932 --> 00:21:49,934 Adalet peşinde bir kahraman değilim. 328 00:21:50,018 --> 00:21:54,189 Arkadaşlarıma zarar verirsen içimdeki İblis Kral'ı serbest bırakırım! 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 GELECEK BÖLÜM SIFIRLA 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce