1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:13,681 --> 00:00:15,808
Ben Kaptan Connor.
3
00:00:15,892 --> 00:00:17,852
Gördüğünüz gibi ben bir gemi kaptanıyım.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,104
Vay canına! Bu harika!
5
00:00:22,440 --> 00:00:25,735
Sebebi ne olursa olsun şiddet suçtur!
6
00:00:25,818 --> 00:00:28,905
Bu yüzden ikiniz
yan suçlu kabul edildiniz.
7
00:00:28,988 --> 00:00:31,491
100.000 metal cezasına çarptırıldınız!
8
00:00:33,451 --> 00:00:34,994
Shiki ve Homura…
9
00:00:35,995 --> 00:00:39,665
Korkmayın. Yok edilmediler.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,378
İşçi bölgesine
yan suçlu olarak gönderildiler.
11
00:00:44,462 --> 00:00:48,549
Gezegenimizin madenlerinden
100.000 metal çıkarabilirlerse
12
00:00:49,133 --> 00:00:51,636
bu bölgeye geri dönebilirler.
13
00:00:53,054 --> 00:00:57,683
Umuyoruz ki hepiniz temiz ve erdemli
yaşamaya devam edersiniz.
14
00:00:58,226 --> 00:01:01,938
Madam Kurenai,
erdemli olanların yanındadır.
15
00:01:03,523 --> 00:01:05,149
İşçi bölgesi nedir?
16
00:01:05,233 --> 00:01:07,610
Fakir bölgeden bahsediyor olabilirler.
17
00:01:09,403 --> 00:01:11,697
Bu Madam Kurenai de kim acaba?
18
00:01:13,241 --> 00:01:17,161
Shiki ve Homura, bizi bekleyin.
Söz veriyorum sizi kurtaracağız!
19
00:02:48,878 --> 00:02:52,465
TAŞLAR
20
00:02:59,847 --> 00:03:01,182
Neredeyiz?
21
00:03:01,265 --> 00:03:03,726
Bir yere ışınlanmış olmalıyız.
22
00:03:04,560 --> 00:03:07,188
Homura, boynundaki ne?
23
00:03:07,855 --> 00:03:09,857
Bunu ne zaman taktılar?
24
00:03:10,608 --> 00:03:11,442
Sende de var.
25
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
"100.000" yazıyor.
26
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
Bu da ne?
27
00:03:24,497 --> 00:03:25,414
Onlar ne?
28
00:03:27,124 --> 00:03:28,626
Böcekler!
29
00:03:29,627 --> 00:03:31,087
Sayılamayacak kadar çok!
30
00:03:31,170 --> 00:03:32,463
Böcekler!
31
00:03:32,546 --> 00:03:34,465
Shiki! Sorun ne?
32
00:03:34,548 --> 00:03:35,591
Kendini topla!
33
00:03:35,675 --> 00:03:36,509
Kahretsin!
34
00:03:52,984 --> 00:03:53,985
Sizi haşereler!
35
00:03:54,652 --> 00:03:55,486
Shiki!
36
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
Kahretsin! Sayıları çok fazla!
37
00:04:00,074 --> 00:04:01,284
Yere yatın!
38
00:04:01,367 --> 00:04:02,743
Hücum!
39
00:04:02,827 --> 00:04:04,620
-Bir…
-Artı iki…
40
00:04:04,704 --> 00:04:06,956
Milyon tane güç eder!
41
00:04:08,666 --> 00:04:09,500
Bir…
42
00:04:09,583 --> 00:04:10,710
Artı iki…
43
00:04:10,793 --> 00:04:12,670
Milyon tane güç eder!
44
00:04:13,587 --> 00:04:15,589
Bir artı iki…
45
00:04:15,673 --> 00:04:17,967
Milyon tane güç eder!
46
00:04:19,010 --> 00:04:20,970
Bence üç eder ama bir şey demiyorum.
47
00:04:26,892 --> 00:04:29,729
Harika, hepsini temizledik gibi görünüyor.
48
00:04:29,812 --> 00:04:31,981
Burada yeni misiniz? Yaralandınız mı?
49
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Bu da ne…
50
00:04:42,825 --> 00:04:46,954
Yani sizi hiçbir açıklama olmadan
buraya mı gönderdiler?
51
00:04:47,038 --> 00:04:48,080
Evet.
52
00:04:48,164 --> 00:04:51,667
Çok da güzel bir hanımefendi. Zavallı kız.
53
00:04:52,752 --> 00:04:54,462
Çok fazla böcek…
54
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
O canavarların adı Taş.
55
00:04:57,506 --> 00:05:00,885
Bunlar da türün en zayıfları.
56
00:05:01,385 --> 00:05:03,346
En az metal de onlardan çıkıyor.
57
00:05:03,429 --> 00:05:07,266
Bekle. Söylediklerin hiç mantıklı değil.
58
00:05:07,350 --> 00:05:12,146
Biz, Taşlardan metal çıkaran avcılarız.
59
00:05:12,730 --> 00:05:16,942
Gezegendeki tüm madenler
Taşlardan çıkarılıyor.
60
00:05:17,026 --> 00:05:21,697
Ölen bir Taş'ın metali otomatik olarak
Madam Kurenai'a gönderiliyor.
61
00:05:22,698 --> 00:05:26,744
Boynundaki sayı, göndermen gereken
metal kotasını gösteriyor.
62
00:05:27,328 --> 00:05:30,873
Yani çıkardığımız tüm metaller
Madam Kurenai'a mı gidiyor?
63
00:05:30,956 --> 00:05:34,001
Bu Madam Kurenai denen de kim oluyor?
64
00:05:34,085 --> 00:05:36,921
O, bu gezegendeki en güçlü otorite.
65
00:05:37,004 --> 00:05:41,133
Buradan çıkmanın tek yolu
boynundaki sayı sıfıra gelene kadar
66
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
onun için çalışmak.
67
00:05:43,719 --> 00:05:45,429
İşiniz zormuş dostum.
68
00:05:45,513 --> 00:05:49,517
Sadece bizim derdimiz değil!
Siz de aynı gemidesiniz dostum!
69
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Ne?
70
00:05:50,684 --> 00:05:53,020
Ben de mi böceklerle savaşmak zorundayım?
71
00:05:53,104 --> 00:05:54,730
Onlar sadece çerezlik.
72
00:05:54,814 --> 00:05:57,399
Onları öldürünce eline fazla metal geçmez.
73
00:05:57,483 --> 00:05:59,777
Her biri bir metal değerinde.
74
00:05:59,860 --> 00:06:01,821
Çok daha büyükleri var.
75
00:06:01,904 --> 00:06:03,322
Onlar da böcek mi?
76
00:06:03,405 --> 00:06:08,452
Hayır, çeşit çeşit var.
Hatta bazıları kaiju gibi görünüyor.
77
00:06:09,036 --> 00:06:11,664
Bazıları böcek değilmiş!
Harika değil mi Homura?
78
00:06:13,415 --> 00:06:14,583
Durum hiç iyi değil.
79
00:06:15,709 --> 00:06:20,131
Buraya ustamı aramaya geldim,
şimdi böcek öldürmem gerekiyor.
80
00:06:25,886 --> 00:06:31,142
Son zamanlarda fazla metal toplamamışsın.
Senin neyin var?
81
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
Hep burada kalmak mı istiyorsun?
82
00:06:32,852 --> 00:06:34,186
Özür dilerim.
83
00:06:34,270 --> 00:06:37,022
Son zamanlarda pek iyi hissetmiyorum.
84
00:06:37,106 --> 00:06:38,357
Zırvalamayı kes!
85
00:06:38,899 --> 00:06:41,068
Şiddetin yasak olduğunu duymuştum.
86
00:06:41,152 --> 00:06:43,320
Az önce Taşlarla savaştık, hatırladın mı?
87
00:06:43,904 --> 00:06:46,782
Burada, işçi bölgesinde
yasa diye bir şey yok.
88
00:06:46,866 --> 00:06:51,370
O da buranın gardiyanı.
Madam Kurenai için çalışıyor.
89
00:06:54,039 --> 00:06:55,708
Sen de kimsin?
90
00:06:55,791 --> 00:06:58,419
Benzaiten Garrot, Cennetin Kamçısı.
91
00:06:59,295 --> 00:07:00,504
Bu kadar yeter.
92
00:07:00,588 --> 00:07:02,506
Bayılmış işte.
93
00:07:03,048 --> 00:07:04,717
Dur! Yapma!
94
00:07:05,301 --> 00:07:07,469
Madam Kurenai'ın adamlarına
karşı gelmemelisin!
95
00:07:08,053 --> 00:07:11,140
Bir kişi karşı koyarsa
bedelini hepimiz öderiz.
96
00:07:11,223 --> 00:07:12,474
Sakin olun veletler!
97
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Hayır! Yapmayın!
98
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
Demek siz burada yenisiniz.
99
00:07:26,822 --> 00:07:30,034
Sanırım buranın kurallarını
bilmemeniz normal.
100
00:07:31,368 --> 00:07:33,412
Anlaşılan size öğretmem gerekecek.
101
00:07:34,788 --> 00:07:36,457
Diz çökün!
102
00:07:38,417 --> 00:07:39,251
Bacaklarım!
103
00:07:41,212 --> 00:07:42,880
Bacaklarım uyuştu!
104
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Seni pislik!
105
00:07:44,465 --> 00:07:47,218
Kırbacımın felç edici bir etkisi var.
106
00:07:54,892 --> 00:07:58,354
Yakından bakınca çok iyi kadınsın.
107
00:08:03,817 --> 00:08:05,319
Homura!
108
00:08:07,613 --> 00:08:11,450
Güzel bir kadının acı çektiğini
görmeyi severim!
109
00:08:11,534 --> 00:08:12,785
Buna doyamıyorum!
110
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Shiki!
111
00:08:17,873 --> 00:08:19,291
Aradan çekil.
112
00:08:19,375 --> 00:08:20,918
Erkekler ilgimi çekmiyor.
113
00:08:24,755 --> 00:08:27,883
O bakış ne?
114
00:08:27,967 --> 00:08:32,304
Bana karşı gelirsen herkese
ne olacağını biliyorsun, değil mi?
115
00:08:37,643 --> 00:08:39,728
Benimle geliyorsun.
116
00:08:39,812 --> 00:08:41,814
Seninle çok eğleneceğim.
117
00:08:42,398 --> 00:08:43,857
Seni şerefsiz…
118
00:08:43,941 --> 00:08:47,319
Ben iyiyim! Sorun çıkarma Shiki!
119
00:08:48,529 --> 00:08:51,448
Bu adamdan bilgi alacağım!
120
00:08:51,532 --> 00:08:55,035
Ether Cihazı kullanabildiğimin
farkında değil!
121
00:08:55,119 --> 00:08:57,037
Söylediklerinin hepsini duyuyorum.
122
00:08:57,121 --> 00:08:59,832
Kahretsin! Yine sesli düşündüm!
123
00:09:03,961 --> 00:09:06,255
O hanım iyi olacak mi?
124
00:09:06,338 --> 00:09:07,881
Pek zeki olmadığı kesin.
125
00:09:14,096 --> 00:09:15,806
Durum kötü evlat.
126
00:09:15,889 --> 00:09:18,475
Garrot'un ona ne yapacağını kim bilir?
127
00:09:18,559 --> 00:09:20,769
Ona yardım etmek isterdim…
128
00:09:20,853 --> 00:09:22,605
Ama yapabileceğimiz bir şey yok.
129
00:09:24,023 --> 00:09:25,441
Ben bir şey yapabilirim!
130
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Homura'yı kurtaracağıma yemin ederim!
131
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
ALTIN
132
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
Sıradaki.
133
00:09:34,158 --> 00:09:38,120
Bu Cedric, Genos gezegeninden bir model.
134
00:09:38,203 --> 00:09:41,665
Tanıştığımıza memnun oldum Madam Kurenai.
135
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Pekâlâ.
136
00:09:44,293 --> 00:09:48,380
Genos gezegeni, göze hitap eden
beyefendileriyle meşhur.
137
00:09:48,964 --> 00:09:51,925
Bence sizin için
mükemmel bir hizmetkâr olur Madam.
138
00:09:52,009 --> 00:09:53,510
Beni şımartıyorsunuz.
139
00:09:53,594 --> 00:09:58,682
Asıl ben sizin güzelliğinizden etkilendim
Madam Kurenai.
140
00:09:58,766 --> 00:10:04,313
Güzel vücudunu görmem için
lütfen kıyafetlerini çıkarır mısın?
141
00:10:06,899 --> 00:10:08,651
Elbette. Memnuniyetle.
142
00:10:13,238 --> 00:10:14,865
Yaklaş.
143
00:10:17,284 --> 00:10:18,160
Madam Kurenai,
144
00:10:18,994 --> 00:10:20,871
aşırı güzelsiniz.
145
00:10:21,580 --> 00:10:24,458
Üstelik koca bir gezegeni yönetme
gücünüz var
146
00:10:24,541 --> 00:10:26,168
ve servetiniz neredeyse sınırsız.
147
00:10:26,669 --> 00:10:30,964
Hizmetkârınız olmak için her şeyi yaparım.
148
00:10:31,048 --> 00:10:33,092
-Her şeyi mi?
-Evet.
149
00:10:33,967 --> 00:10:38,472
Dilerseniz soğuk gecelerde sizi ısıtayım.
150
00:10:39,056 --> 00:10:41,475
Ne düşünüyorsunuz Madam Kurenai?
151
00:10:41,558 --> 00:10:45,604
Model olmanın yanı sıra
sertifikalı bir uşak.
152
00:10:46,313 --> 00:10:48,315
-Daha iyisi olamaz…
-Başarısız oldun.
153
00:10:48,399 --> 00:10:49,483
Ne?
154
00:10:50,192 --> 00:10:53,404
İznim olmadan bana dokunman ne edepsizce.
155
00:10:53,487 --> 00:10:57,491
Beni bir hedonist sanmış olmalısın.
156
00:10:57,574 --> 00:11:02,705
Ben… Gerçekten çok üzgünüm.
157
00:11:02,788 --> 00:11:04,873
Hiç hoşuma gitmedi.
158
00:11:07,251 --> 00:11:10,879
Yüzüm hariç her şey olur! Lütfen!
159
00:11:10,963 --> 00:11:12,965
Yüzüm zarar görürse kariyerim biter!
160
00:11:13,048 --> 00:11:14,425
Öyle mi?
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,386
Tek korkun yüzüne hasar almak mı?
162
00:11:17,469 --> 00:11:21,598
İşte bu yüzden yüzünü yakıp
kıpkırmızı yapacağım.
163
00:11:29,606 --> 00:11:31,066
Sıradaki.
164
00:11:31,150 --> 00:11:35,988
Madam Kurenai, o bugünkü son adaydı.
165
00:11:36,530 --> 00:11:37,364
Öyle miydi?
166
00:11:37,448 --> 00:11:41,577
O zaman gelecek sefer
bana daha iyi seçenekler getir.
167
00:11:41,660 --> 00:11:44,288
Emriniz olur.
168
00:11:46,457 --> 00:11:48,292
Bu arada Ward,
169
00:11:48,375 --> 00:11:51,295
Edens Zero diye bir gemi duydun mu?
170
00:11:51,378 --> 00:11:52,838
Hayır, sanmıyorum.
171
00:11:52,921 --> 00:11:58,927
Ward, o kadar çok gezegene
seyahat etmiş olan sen bile duymadın mı?
172
00:11:59,011 --> 00:12:01,263
Özür dilerim.
173
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Bu gemiyi neden sordunuz?
174
00:12:04,641 --> 00:12:06,810
Drakken Joe onu arıyor.
175
00:12:07,352 --> 00:12:11,773
Sanırım bir Ether Donanımı'na sahipmiş.
176
00:12:11,857 --> 00:12:13,650
Ether Donanımı mı?
177
00:12:13,734 --> 00:12:19,031
Onun bir tanesi için bu gezegenden
10 yıl metal çıkarılması gerekir!
178
00:12:19,114 --> 00:12:20,491
Doğru.
179
00:12:20,574 --> 00:12:24,912
Bu yüzden onu bulmak için
Kızıl Göz'ümü kullanmamı istiyor.
180
00:12:25,537 --> 00:12:27,831
Peki sizin payınız ne olacak Madam?
181
00:12:27,915 --> 00:12:29,625
Yüzde 30.
182
00:12:30,167 --> 00:12:34,588
Ama bu fikri sevmedim, o yüzden
Drakken Joe'yu zekâmla alt edeceğim.
183
00:12:34,671 --> 00:12:39,218
Ben sadece yüzde 100'üyle ilgileniyorum.
184
00:13:01,532 --> 00:13:06,703
O gezegenin oldukça güçlü bir radarı var
ve sinyalleri engelliyor.
185
00:13:06,787 --> 00:13:10,999
Lanet olsun, bu yüzden de
Rebecca'yı arayamıyorum.
186
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Moscoy?
187
00:13:12,584 --> 00:13:17,256
Radar bu gemiyi asla bulamaz.
Endişelenecek bir şey yok.
188
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Kendinden emin gibisin.
189
00:13:19,550 --> 00:13:21,468
Sen beni ne sanıyorsun?
190
00:13:22,261 --> 00:13:25,138
CENNET KUMARHANESİ
191
00:13:29,476 --> 00:13:31,687
Olmuyor. Sinyal yok.
192
00:13:32,271 --> 00:13:34,523
Ama burası çok gelişmiş bir gezegen.
193
00:13:34,606 --> 00:13:36,400
Güçlü engelleyici dalgalar saptadım.
194
00:13:36,483 --> 00:13:40,237
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Shiki ve Homura'nın yerini bulmak için
195
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
Edens Zero'yu kullanmayı umuyordum.
196
00:13:49,413 --> 00:13:52,207
Her şeyi gördüm Rebecca'cığım.
197
00:13:53,375 --> 00:13:54,918
Bu sesi tanıyorum…
198
00:13:55,002 --> 00:13:56,587
Labilia!
199
00:13:56,670 --> 00:14:01,174
Sanırım "Süper ünlü B-Küpçü Labilia"
demek istedin.
200
00:14:01,758 --> 00:14:03,385
Burada ne işin var?
201
00:14:03,468 --> 00:14:05,262
Bunu asıl ben sana sormalıyım.
202
00:14:05,345 --> 00:14:09,224
Burası senin gibi fakirler için değil.
203
00:14:09,808 --> 00:14:13,604
Anlaşılan Shiki ile kimonolu kız
işçi bölgesine gönderilmiş.
204
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Oraya gitmenin normal bir yolu yok.
205
00:14:19,568 --> 00:14:20,652
Ancak,
206
00:14:21,486 --> 00:14:24,448
ben işçi bölgesine
nasıl girileceğini biliyorum.
207
00:14:25,949 --> 00:14:28,452
Bana bir iyilik yaparsan
208
00:14:28,535 --> 00:14:31,872
sana söyleyebilirim.
209
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
Sana bir iyilik yapmamı mı istiyorsun?
210
00:14:38,879 --> 00:14:41,673
-Doğru.
-İçimde bu konuda kötü bir his var.
211
00:14:42,299 --> 00:14:45,844
Son zamanlarda çok popülersin, değil mi?
212
00:14:45,928 --> 00:14:48,180
Bir iş birliği videosu çekelim istiyorum.
213
00:14:48,889 --> 00:14:51,350
Senin için çok iyi bir fırsat.
214
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Neyin peşindesin?
215
00:14:53,060 --> 00:14:55,896
Bunlar Butlu ve Pipo değil mi?
216
00:14:55,979 --> 00:14:59,858
-Mutlu ve Pino.
-En azından doğru söylemeye çaba göster!
217
00:15:00,442 --> 00:15:03,570
Şu B-Küpçülerin kaçırılma olayını
hatırlıyor musun?
218
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Aslında ben de hedef alınmıştım.
219
00:15:06,782 --> 00:15:11,662
Beni Shiki kurtardı
ama ona teşekkür edemedim.
220
00:15:12,162 --> 00:15:16,458
Eğer benim kanalıma çıkarsan
daha çok tanınırsın.
221
00:15:16,541 --> 00:15:21,129
Yükselen bir yıldızı ağırlayarak
ben de daha çok izleneceğim.
222
00:15:21,755 --> 00:15:23,548
Kazan kazan durumu!
223
00:15:24,967 --> 00:15:26,635
Ne yapmamı istiyorsun?
224
00:15:26,718 --> 00:15:28,220
Bunu!
225
00:15:29,554 --> 00:15:33,266
Küçük Büyücü Kız Titrek Ruby
kostümü giymeni istiyorum!
226
00:15:33,350 --> 00:15:35,268
Ama bu, bebekler için bir anime!
227
00:15:35,352 --> 00:15:36,770
Videonun adı şöyle olacak,
228
00:15:36,853 --> 00:15:41,191
"Labilia, meşhur Rebecca'nın
ne kadar ileri gidebileceğini öğreniyor."
229
00:15:41,274 --> 00:15:42,359
Bunu yapmayacağım!
230
00:15:42,943 --> 00:15:47,030
Yoksa işçi bölgesine nasıl gidileceğini
öğrenmek istemiyor musun?
231
00:15:47,572 --> 00:15:50,701
Shiki ve şu kimonolu kıza
ne olduğu umurunda değil mi?
232
00:16:02,838 --> 00:16:04,840
Tanrım! Harika görünüyorsun!
233
00:16:04,923 --> 00:16:07,843
Bu kıyafet benim bedenim bile değil!
234
00:16:08,468 --> 00:16:11,346
-Tavşanın kuyruğu çok pofuduk
-Anime şarkısı mı?
235
00:16:11,430 --> 00:16:14,224
Kalbim titriyor, yakala beni!
236
00:16:14,307 --> 00:16:17,811
Henüz yeme
237
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
Ben hâlâ
238
00:16:20,480 --> 00:16:23,316
Titrek dansımı yapmak istiyorum
239
00:16:24,026 --> 00:16:27,696
Bu Titrek Ruby'nin ikinci sezon şarkısı.
240
00:16:27,779 --> 00:16:29,072
Çok da güzel söyledi!
241
00:16:29,156 --> 00:16:33,994
Bir dakika. Bu aşırı ünlü B-Küpçü Nino!
242
00:16:34,077 --> 00:16:36,121
Anime evreni kurtaracak.
243
00:16:36,204 --> 00:16:39,166
Hey! Nino değil mi o?
244
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Gerçekten o! Çok havalı!
245
00:16:42,085 --> 00:16:44,004
Bakın! Labilia da burada!
246
00:16:44,087 --> 00:16:45,213
Bir şey mi çekiyorlar?
247
00:16:45,297 --> 00:16:47,132
Kim bu adam?
248
00:16:47,215 --> 00:16:51,053
Anime ve otaku haberlerini
yayınlayan bir B-Küpçü.
249
00:16:53,013 --> 00:16:55,015
Bu gördüğüm Titrek Ruby mi?
250
00:16:55,599 --> 00:16:58,643
Çok güzel görünüyorsun!
Gerçekten yakışmış!
251
00:16:58,727 --> 00:16:59,561
Teşekkürler.
252
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Sen bu işe karışma Nino.
253
00:17:02,647 --> 00:17:04,483
Bu senin projen mi Labilia?
254
00:17:04,566 --> 00:17:07,152
Üzgünüm. Ben kenardan izlerim.
255
00:17:07,235 --> 00:17:10,405
Labilia, Nino ile bile arkadaş mı?
256
00:17:10,489 --> 00:17:11,531
Vay be.
257
00:17:11,615 --> 00:17:14,034
Tamam, Rebecca.
258
00:17:14,117 --> 00:17:17,454
Biraz yapmacık görünebilir
ama video şöyle ilerleyecek.
259
00:17:17,537 --> 00:17:18,622
Yapmacık mı?
260
00:17:19,539 --> 00:17:21,875
Bekle! Bu ne? Senaryo mu?
261
00:17:21,958 --> 00:17:23,335
Buna inansan iyi olur!
262
00:17:23,418 --> 00:17:27,047
Neredeyse hiç izlenmiyorsun
çünkü hiç böyle şeyler yapmıyorsun.
263
00:17:27,130 --> 00:17:31,468
Her videonun bir düzeni olmalıdır.
Giriş, gelişme ve sonuç.
264
00:17:32,260 --> 00:17:34,471
Vay be. Çok şey öğreniyorum.
265
00:17:41,311 --> 00:17:47,150
Millet, bu meşhur Rebecca,
kedi dansıyla tanınıyor!
266
00:17:47,234 --> 00:17:48,068
Selam!
267
00:17:48,735 --> 00:17:51,113
Şimdi bunun sırası değil.
268
00:17:52,114 --> 00:17:53,365
Kostüm de neyin nesi?
269
00:17:53,448 --> 00:17:55,784
Bunu yapmamı sen söyledin!
270
00:17:55,867 --> 00:17:56,785
Eyvah!
271
00:17:56,868 --> 00:18:00,038
-Neyse, bu videoda…
-Ama Labilia'yla aramız iyi.
272
00:18:00,622 --> 00:18:03,500
Daha iyi bir
B-Küpçü olmayı da öğreniyorum.
273
00:18:04,251 --> 00:18:08,672
Shiki! Homura! Beni bekleyin!
Yakında sizi kurtarmaya geleceğim!
274
00:18:09,673 --> 00:18:13,969
Millet, Rebecca bizi eğlendirmek için
tahminimizden daha ileri gitmeye hazır!
275
00:18:14,052 --> 00:18:15,679
Pek sayılmaz…
276
00:18:17,973 --> 00:18:19,641
Şimdi son isteğim.
277
00:18:20,267 --> 00:18:23,436
Sahneye çık ve Ruby'nin sözünü söyle!
278
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Peki. Ama bu son, tamam mı?
279
00:18:36,867 --> 00:18:39,786
Kalbinizi titreteceğim!
280
00:18:42,080 --> 00:18:43,623
Ne tatlı!
281
00:19:10,609 --> 00:19:13,486
Biliyordum! Bu çok komik!
282
00:19:13,570 --> 00:19:16,740
Bu videonun adı "Kendini kaptırıp
insanların onu önemsediğini sanan
283
00:19:16,823 --> 00:19:20,452
bir kızın üstüne
iğrenç bir çorbayı boşalttım!"
284
00:19:20,535 --> 00:19:24,497
Bebekler için bir animenin karakterini
keyifle canlandırırken
285
00:19:24,581 --> 00:19:28,919
orada durup rezil olduğun için
teşekkürler! Ne eziksin!
286
00:19:31,588 --> 00:19:33,882
Gülmekten karnım ağrıyor!
287
00:19:36,343 --> 00:19:38,970
Senaryoda bu yoktu!
288
00:19:39,054 --> 00:19:41,431
Tabii ki yoktu! Bu bir şakaydı!
289
00:19:42,015 --> 00:19:43,266
Şunun hâline bakın!
290
00:19:43,350 --> 00:19:46,353
Ne kadar acınası! Çok zavallı…
291
00:19:46,436 --> 00:19:49,606
Tanrım! Sürekli gülüyorum!
292
00:19:53,276 --> 00:19:55,737
Bu kadar komik olan ne?
293
00:19:55,820 --> 00:19:58,073
Sanırım bir robot bunu anlayamaz.
294
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Kendini beğenmiş bir kadının
biraz ayağının kaydığını görmek
295
00:20:02,118 --> 00:20:03,870
biz insanlara çok komik geliyor.
296
00:20:03,954 --> 00:20:05,497
Hiç komik değil!
297
00:20:05,580 --> 00:20:06,915
Gülmeyin!
298
00:20:08,375 --> 00:20:12,754
Arkadaşıma gülmeyin!
299
00:20:13,380 --> 00:20:17,550
Ne? Seni robot sanıyordum.
Bu gözyaşları da ne?
300
00:20:17,634 --> 00:20:19,427
Unut gitsin Pino.
301
00:20:20,095 --> 00:20:22,305
Labilia’ya güvendiğim için aptallık ettim.
302
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Ama…
303
00:20:23,390 --> 00:20:27,185
Video harika oldu.
Kurgulamaya başlama zamanı.
304
00:20:27,769 --> 00:20:31,022
İşçi bölgesine nasıl gideceğimi
söyleme sözünü unutma.
305
00:20:31,106 --> 00:20:32,148
Neden bahsediyorsun?
306
00:20:32,732 --> 00:20:34,109
Hoşça kal!
307
00:20:34,693 --> 00:20:36,027
Ne aşağılık!
308
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Ne kadar acımasız…
309
00:20:38,029 --> 00:20:40,699
Sanırım bilgi toplamaya başlamam gerek.
310
00:20:44,160 --> 00:20:47,664
Madam Kurenai burada söylenen
her şeyi dinliyor.
311
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Tek kelime etme.
312
00:20:51,918 --> 00:20:53,962
İşçi bölgesine
nasıl gidileceğini biliyorum.
313
00:20:54,546 --> 00:20:55,755
Benimle gel.
314
00:20:55,839 --> 00:20:58,174
Ayrıca, anime evreni kurtaracak!
315
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Ne güzel bir manzara.
316
00:21:11,813 --> 00:21:12,689
Ne oldu?
317
00:21:12,772 --> 00:21:14,816
Neden Ether Cihazı'mı kullanamıyorum?
318
00:21:15,400 --> 00:21:18,737
Ether Cihazı vücuttaki Ether'i
şekillendirerek çalışıyor, değil mi?
319
00:21:19,321 --> 00:21:22,699
Ellerin serbest olmadan onu kullanamazsın.
320
00:21:22,782 --> 00:21:25,118
Bu çok kötü!
321
00:21:26,036 --> 00:21:29,372
Şimdi seninle biraz eğlenme zamanı.
322
00:21:34,461 --> 00:21:35,587
Shiki!
323
00:21:36,338 --> 00:21:38,840
Ne dediğimi duymadın mı?
324
00:21:38,923 --> 00:21:43,011
Bana karşı gelirsen
işçi bölgesindeki herkes…
325
00:21:43,094 --> 00:21:44,471
Hiç umurumda değil.
326
00:21:45,055 --> 00:21:47,265
Arkadaşım bundan daha önemli.
327
00:21:47,932 --> 00:21:49,934
Adalet peşinde bir kahraman değilim.
328
00:21:50,018 --> 00:21:54,189
Arkadaşlarıma zarar verirsen
içimdeki İblis Kral'ı serbest bırakırım!
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
GELECEK BÖLÜM
SIFIRLA
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce