1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:13,681 --> 00:00:15,808
Tôi là Chỉ huy Connor.
3
00:00:15,892 --> 00:00:17,852
Như các bạn thấy,
tôi là chỉ huy của một phi thuyền.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,104
Chà! Tuyệt quá!
5
00:00:22,440 --> 00:00:25,735
Bất kể lý do là gì, bạo lực là phạm tội!
6
00:00:25,818 --> 00:00:28,905
Do đó, hai người bị coi là phạm tội nhẹ.
7
00:00:28,988 --> 00:00:31,491
Hai người bị kết án 100.000 kim loại!
8
00:00:33,451 --> 00:00:34,994
Shiki và Homura đã bị…
9
00:00:35,995 --> 00:00:39,665
Đừng sợ. Họ chưa bị xử tử đâu.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,378
Do phạm tội nhẹ
nên họ được đưa tới khu lao động.
11
00:00:44,462 --> 00:00:48,549
Nếu họ có thể khai thác
100.000 kim loại từ quặng của hành tinh,
12
00:00:49,133 --> 00:00:51,636
họ có thể trở về khu này.
13
00:00:53,054 --> 00:00:57,683
Chúng tôi mong các người tiếp tục
sống trong sạch và chính trực.
14
00:00:58,226 --> 00:01:01,938
Phu nhân Kurenai
là bạn của những người chính trực.
15
00:01:03,523 --> 00:01:05,149
Khu lao động là gì?
16
00:01:05,233 --> 00:01:07,610
Chắc ý họ là khu nhà nghèo.
17
00:01:09,403 --> 00:01:11,697
Cái bà Kurenai này bị làm sao vậy?
18
00:01:13,241 --> 00:01:17,161
Chờ đó nhé, Shiki, Homura.
Tôi thề bọn tôi sẽ đến cứu hai người!
19
00:02:48,878 --> 00:02:52,465
ĐÁ
20
00:02:59,847 --> 00:03:01,182
Chúng ta đang ở đâu vậy?
21
00:03:01,265 --> 00:03:03,726
Chắc ta bị dịch chuyển đi đâu đó rồi.
22
00:03:04,560 --> 00:03:07,188
Homura, thứ trên cổ cô là gì thế?
23
00:03:07,855 --> 00:03:09,857
Nó đeo lên cổ tôi hồi nào vậy?
24
00:03:10,524 --> 00:03:11,442
Cổ cậu cũng có kìa.
25
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Nó ghi "100.000".
26
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
Thế này là sao?
27
00:03:24,497 --> 00:03:25,414
Cái gì kia?
28
00:03:27,124 --> 00:03:28,626
Côn trùng!
29
00:03:29,627 --> 00:03:31,087
Đông đến mức không đếm xuể!
30
00:03:31,170 --> 00:03:32,463
Côn trùng…
31
00:03:32,546 --> 00:03:34,465
Shiki! Này! Sao thế?
32
00:03:34,548 --> 00:03:35,591
Tỉnh táo lại đi!
33
00:03:35,675 --> 00:03:36,509
Chết tiệt!
34
00:03:52,984 --> 00:03:53,985
Lũ sâu bọ!
35
00:03:54,652 --> 00:03:55,486
Shiki!
36
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
Chết tiệt! Chúng đông quá!
37
00:04:00,074 --> 00:04:01,284
Nằm xuống!
38
00:04:01,367 --> 00:04:02,743
Tấn công!
39
00:04:02,827 --> 00:04:04,620
- Một cây làm chẳng nên non…
- Ba cây chụm lại…
40
00:04:04,704 --> 00:04:06,956
- …nên hòn núi cao!
- …nên hòn núi cao!
41
00:04:08,666 --> 00:04:09,500
Một cây làm chẳng nên non…
42
00:04:09,583 --> 00:04:10,710
Ba cây chụm lại…
43
00:04:10,793 --> 00:04:12,670
…nên hòn núi cao!
44
00:04:13,587 --> 00:04:15,589
Một cây làm chẳng nên non,
ba cây chụm lại…
45
00:04:15,673 --> 00:04:17,967
- …nên hòn núi cao!
- …nên hòn núi cao!
46
00:04:19,010 --> 00:04:21,554
Ba cây sao thành núi được,
mà thôi, nói làm gì.
47
00:04:26,892 --> 00:04:29,729
Tốt đấy, có vẻ ta dọn sạch chúng rồi.
48
00:04:29,812 --> 00:04:31,981
Cô mới đến à? Có bị thương không?
49
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Gì vậy trời…
50
00:04:42,825 --> 00:04:46,954
Ra là hai người bị đưa tới đây
mà không một lời giải thích à?
51
00:04:47,038 --> 00:04:48,080
Ừ.
52
00:04:48,164 --> 00:04:51,667
Lại còn là
một cô gái xinh đẹp nữa. Tội nghiệp.
53
00:04:52,752 --> 00:04:54,462
Nhiều côn trùng quá.
54
00:04:54,545 --> 00:04:57,423
Lũ quái vật đó được gọi là Stone.
55
00:04:57,506 --> 00:05:00,885
Chúng là loại yếu nhất trong các loài.
56
00:05:01,385 --> 00:05:03,346
Cũng ít kim loại nhất.
57
00:05:03,429 --> 00:05:07,266
Khoan đã. Ông nói gì tôi không hiểu.
58
00:05:07,350 --> 00:05:12,146
Chúng tôi là thợ săn
khai thác kim loại từ bọn Stone.
59
00:05:12,730 --> 00:05:16,942
Tất cả các loại quặng trên hành tinh này
đều được khai thác từ chúng.
60
00:05:17,026 --> 00:05:21,697
Kim loại từ một con Stone bị đánh bại sẽ
tự động được gửi đến cho phu nhân Kurenai.
61
00:05:22,698 --> 00:05:26,744
Con số trên cổ
là hạn ngạch kim loại phải gửi lại.
62
00:05:27,328 --> 00:05:30,873
Ý ông là toàn bộ kim loại khai thác được
sẽ giao cho phu nhân Kurenai sao?
63
00:05:30,956 --> 00:05:34,001
Mà phu nhân Kurenai là ai vậy?
64
00:05:34,085 --> 00:05:36,921
Bà ta là
người quyền lực nhất hành tinh này.
65
00:05:37,004 --> 00:05:41,133
Cách duy nhất để ra khỏi đây
là làm cho bà ta
66
00:05:41,217 --> 00:05:43,636
đến khi con số trên cổ trở về số không.
67
00:05:43,719 --> 00:05:45,429
Nghe cực quá nhỉ.
68
00:05:45,513 --> 00:05:49,517
Có phải mình tôi bị vậy đâu!
Cậu cũng thế thôi!
69
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Cái gì?
70
00:05:50,684 --> 00:05:53,020
Tôi cũng phải chiến đấu
với lũ côn trùng sao?
71
00:05:53,104 --> 00:05:54,730
Chúng chỉ là bọn tép riu thôi.
72
00:05:54,814 --> 00:05:57,399
Giết chúng chẳng kiếm được mấy kim loại.
73
00:05:57,483 --> 00:05:59,777
Mỗi con chỉ đáng một kim loại thôi.
74
00:05:59,860 --> 00:06:01,821
Có những con to hơn nhiều.
75
00:06:01,904 --> 00:06:03,322
Chúng cũng là côn trùng sao?
76
00:06:03,405 --> 00:06:08,452
Không, đủ các loài. Thật ra,
có vài con giống quái vật khổng lồ.
77
00:06:09,036 --> 00:06:11,664
Có vài con không phải côn trùng kìa!
Tuyệt nhỉ, Homura?
78
00:06:13,415 --> 00:06:14,583
Không ổn rồi.
79
00:06:15,709 --> 00:06:20,131
Tôi đến đây để tìm sư phụ,
nhưng giờ lại đi diệt côn trùng.
80
00:06:25,886 --> 00:06:31,142
Dạo này ngươi không thu hoạch được
nhiều kim loại lắm. Ngươi sao thế hả?
81
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
Ngươi muốn ở đây cả đời à?
82
00:06:32,852 --> 00:06:34,186
Tôi xin lỗi.
83
00:06:34,270 --> 00:06:37,022
Gần đây tôi thấy không khỏe.
84
00:06:37,106 --> 00:06:38,357
Bớt nói nhảm đi!
85
00:06:38,899 --> 00:06:41,068
Nghe nói ở đây cấm bạo lực mà.
86
00:06:41,152 --> 00:06:43,320
Ta vừa mới chiến đấu
với bọn Stone, nhớ chứ?
87
00:06:43,904 --> 00:06:46,782
Ở khu lao động không có luật gì cả.
88
00:06:46,866 --> 00:06:51,370
Và đó là quản giáo ở đây.
Hắn làm việc cho phu nhân Kurenai.
89
00:06:54,039 --> 00:06:55,708
Mày là thằng nào?
90
00:06:55,791 --> 00:06:58,419
Hắn là Benzaiten Garrot, Tiên Tội Thiên.
91
00:06:59,295 --> 00:07:00,504
Đủ rồi.
92
00:07:00,588 --> 00:07:02,506
Anh ta bất tỉnh rồi.
93
00:07:03,048 --> 00:07:04,717
Này! Đừng!
94
00:07:05,301 --> 00:07:07,469
Không nên chống đối
người của phu nhân Kurenai.
95
00:07:08,053 --> 00:07:11,140
Chỉ cần một người phản kháng
là tất cả phải trả giá!
96
00:07:11,223 --> 00:07:12,474
Bình tĩnh đi, mấy đứa này!
97
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Không! Đừng!
98
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
Mới tới hả?
99
00:07:26,822 --> 00:07:30,034
Các ngươi không hiểu
luật lệ ở đây cũng phải thôi.
100
00:07:31,368 --> 00:07:33,412
Xem ra ta phải dạy các ngươi rồi.
101
00:07:34,788 --> 00:07:36,457
Quỳ xuống!
102
00:07:38,417 --> 00:07:39,251
Chân mình!
103
00:07:41,212 --> 00:07:42,880
Chân mình tê hết rồi!
104
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Đồ khốn!
105
00:07:44,465 --> 00:07:47,218
Roi của ta có tác dụng làm tê liệt.
106
00:07:54,892 --> 00:07:58,354
Nhìn kỹ hơn thì trông ngươi cũng xinh đấy.
107
00:08:03,817 --> 00:08:05,319
Homura!
108
00:08:07,613 --> 00:08:11,450
Ta rất thích vẻ mặt
của một mỹ nhân đang đau đớn!
109
00:08:11,534 --> 00:08:12,785
Nhìn mãi không chán!
110
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Shiki!
111
00:08:17,873 --> 00:08:19,291
Tránh ra.
112
00:08:19,375 --> 00:08:20,918
Ta không hứng thú với đàn ông.
113
00:08:24,755 --> 00:08:27,883
Ánh mắt đó là sao?
114
00:08:27,967 --> 00:08:32,304
Ngươi biết nếu ngươi chống lại ta
thì bọn kia sẽ chịu hậu quả gì chứ?
115
00:08:37,643 --> 00:08:39,728
Ngươi đi với ta.
116
00:08:39,812 --> 00:08:41,814
Chúng ta vui vẻ một phen.
117
00:08:42,398 --> 00:08:43,857
Đồ khốn…
118
00:08:43,941 --> 00:08:47,319
Tôi sẽ không sao đâu!
Đừng gây chuyện, Shiki!
119
00:08:48,529 --> 00:08:51,448
Tôi sẽ moi tin từ tên này!
120
00:08:51,532 --> 00:08:55,035
Hắn không biết tôi có thể dùng Ether Gear!
121
00:08:55,119 --> 00:08:57,037
Ta nghe thấy hết rồi nhé.
122
00:08:57,121 --> 00:08:59,832
Chết! Lại nghĩ gì nói nấy rồi!
123
00:09:03,961 --> 00:09:06,255
Cô gái đó sẽ không sao chứ?
124
00:09:06,338 --> 00:09:07,881
Người đâu mà khờ quá đi.
125
00:09:14,096 --> 00:09:15,806
Không hay rồi, nhóc.
126
00:09:15,889 --> 00:09:18,475
Ai mà biết được Garrot sẽ làm gì cô ấy.
127
00:09:18,559 --> 00:09:20,769
Tôi muốn giúp cô ấy…
128
00:09:20,853 --> 00:09:22,605
Nhưng lực bất tòng tâm.
129
00:09:24,023 --> 00:09:25,441
Tôi làm được!
130
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Tôi thề sẽ cứu được Homura!
131
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
VÀNG
132
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
Tiếp theo.
133
00:09:34,158 --> 00:09:38,120
Đây là Cedric,
một người mẫu đến từ Hành tinh Genos.
134
00:09:38,203 --> 00:09:41,665
Hân hạnh được gặp bà, phu nhân Kurenai.
135
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Ồ.
136
00:09:44,293 --> 00:09:48,380
Người ta nói rằng
ở Genos có rất nhiều mỹ nam.
137
00:09:48,964 --> 00:09:51,925
Tôi tin cậu ta rất thích hợp
để làm tùy tùng của phu nhân.
138
00:09:52,009 --> 00:09:53,510
Ông quá khen.
139
00:09:53,594 --> 00:09:58,682
Tôi mới là người thấy choáng ngợp
trước nhan sắc của phu nhân Kurenai.
140
00:09:58,766 --> 00:10:04,313
Ngươi có thể cởi bỏ y phục
để ta xem thân hình đẹp của ngươi không?
141
00:10:06,899 --> 00:10:08,651
Vâng. Rất sẵn lòng.
142
00:10:13,238 --> 00:10:14,865
Lại gần đây.
143
00:10:17,284 --> 00:10:18,160
Phu nhân Kurenai,
144
00:10:18,994 --> 00:10:20,871
bà quả là tuyệt sắc giai nhân.
145
00:10:21,580 --> 00:10:24,458
Bà còn nắm quyền cai quản cả một hành tinh
146
00:10:24,541 --> 00:10:26,168
và nguồn của cải vô hạn.
147
00:10:26,669 --> 00:10:30,964
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì
để được là tùy tùng của bà.
148
00:10:31,048 --> 00:10:33,092
- Bất cứ điều gì sao?
- Vâng.
149
00:10:33,967 --> 00:10:38,472
Nếu bà muốn, tôi sẽ sưởi ấm cho bà
trong những đêm lẻ bóng.
150
00:10:39,056 --> 00:10:41,475
Phu nhân thấy thế nào?
151
00:10:41,558 --> 00:10:45,604
Ngoài việc là người mẫu,
cậu ta còn là quản gia có chứng chỉ.
152
00:10:46,313 --> 00:10:48,315
- Không có ai bằng…
- Ngươi bị loại.
153
00:10:48,399 --> 00:10:49,483
Hả?
154
00:10:50,192 --> 00:10:53,404
Ngươi thật thô thiển
khi dám tự ý động vào người ta.
155
00:10:53,487 --> 00:10:57,491
Chắc ngươi nhầm ta là kẻ ham mê khoái lạc.
156
00:10:57,574 --> 00:11:02,705
Tôi… thành thật… xin lỗi.
157
00:11:02,788 --> 00:11:04,873
Thật đáng ghét.
158
00:11:07,251 --> 00:11:10,796
Gì cũng được trừ mặt tôi. Xin bà!
159
00:11:10,879 --> 00:11:12,965
Nếu mặt tôi bị hủy hoại,
sự nghiệp sẽ đi tong!
160
00:11:13,048 --> 00:11:14,425
Vậy sao?
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,386
Ngươi chỉ sợ mặt ngươi bị thương à?
162
00:11:17,469 --> 00:11:21,598
Chính vì thế, ta sẽ thiêu nó
và biến nó thành màu đỏ!
163
00:11:29,606 --> 00:11:31,066
Tiếp theo.
164
00:11:31,150 --> 00:11:35,988
Phu nhân Kurenai,
hôm nay cậu ta là ứng viên cuối cùng.
165
00:11:36,530 --> 00:11:37,364
Thế à?
166
00:11:37,448 --> 00:11:41,577
Vậy lần sau hãy mang đến cho ta
những lựa chọn tốt hơn.
167
00:11:41,660 --> 00:11:44,288
Tuân lệnh.
168
00:11:46,457 --> 00:11:48,292
Mà Ward này…
169
00:11:48,375 --> 00:11:51,295
Ngươi có biết
phi thuyền tên Edens Zero không?
170
00:11:51,378 --> 00:11:52,838
Không ạ… tôi nghĩ là không.
171
00:11:52,921 --> 00:11:58,927
Ward, kể cả ngươi, người đã du hành
đến rất nhiều hành tinh mà không biết sao?
172
00:11:59,011 --> 00:12:01,263
Tôi xin lỗi.
173
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Sao phu nhân lại hỏi về phi thuyền này?
174
00:12:04,641 --> 00:12:06,810
Drakken Joe đang tìm nó.
175
00:12:07,352 --> 00:12:11,773
Ta biết được là
nó có trang bị Ether Drive.
176
00:12:11,857 --> 00:12:13,650
Ether Drive?
177
00:12:13,734 --> 00:12:19,031
Phải mất mười năm khai thác kim loại
ở hành tinh này mới đào được một mẻ đó!
178
00:12:19,114 --> 00:12:20,491
Đúng vậy.
179
00:12:20,574 --> 00:12:24,912
Cho nên hắn muốn
ta dùng Hồng Mục để tìm nó.
180
00:12:25,537 --> 00:12:27,831
Và phần của phu nhân là bao nhiêu?
181
00:12:27,915 --> 00:12:29,625
Ba mươi phần trăm.
182
00:12:30,167 --> 00:12:34,588
Nhưng ta không thích ý đó,
nên ta sẽ khôn khéo hơn hắn.
183
00:12:34,671 --> 00:12:39,218
Phải là 100 phần trăm thì ta mới hứng thú.
184
00:13:01,532 --> 00:13:06,703
Hành tinh đó đang phát ra
sóng radar và sóng gây nhiễu khá mạnh.
185
00:13:06,787 --> 00:13:10,999
Khiến tôi không tài nào gọi được
cho Rebecca, chán thật đấy.
186
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Moscoy?
187
00:13:12,584 --> 00:13:17,256
Radar không phát hiện ra
phi thuyền này đâu. Cứ yên tâm.
188
00:13:17,339 --> 00:13:18,715
Cô có vẻ tự tin nhỉ.
189
00:13:19,550 --> 00:13:21,468
Anh nghĩ tôi là ai?
190
00:13:22,261 --> 00:13:25,138
THIÊN ĐƯỜNG CASINO
191
00:13:29,476 --> 00:13:31,687
Không ổn rồi. Tín hiệu bị nhiễu.
192
00:13:32,271 --> 00:13:34,523
Nhưng đây là hành tinh tân tiến mà.
193
00:13:34,606 --> 00:13:36,400
Phát hiện sóng gây nhiễu rất mạnh.
194
00:13:36,483 --> 00:13:40,237
Tôi không biết phải làm gì.
Tôi đã mong sẽ dùng Edens Zero
195
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
để giúp ta tìm ra
vị trí của Shiki và Homura.
196
00:13:49,413 --> 00:13:52,207
Tôi đã thấy tất cả, Rebecca thân mến.
197
00:13:53,375 --> 00:13:54,918
Mình biết cái giọng này…
198
00:13:55,002 --> 00:13:56,587
Labilia!
199
00:13:56,670 --> 00:14:01,174
Đâu, phải là
"B-Cuber siêu nổi tiếng, Labilia" chứ.
200
00:14:01,758 --> 00:14:03,385
Sao cậu lại ở đây?
201
00:14:03,468 --> 00:14:05,262
Câu đó là tôi hỏi mới đúng.
202
00:14:05,345 --> 00:14:09,224
Đây không phải chỗ
cho người nghèo như cậu.
203
00:14:09,808 --> 00:14:13,604
Xem ra Shiki và cô gái mặc kimono
đã bị đưa tới khu lao động.
204
00:14:14,271 --> 00:14:17,733
Không thể tới đó
bằng cách thông thường đâu.
205
00:14:19,568 --> 00:14:20,652
Nhưng
206
00:14:21,486 --> 00:14:24,448
tôi tình cờ biết được
cách vào khu lao động.
207
00:14:25,949 --> 00:14:28,452
Tôi có thể cho cậu biết
208
00:14:28,535 --> 00:14:31,872
nếu cậu giúp tôi một việc.
209
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
Cậu muốn tôi giúp cậu một việc sao?
210
00:14:38,879 --> 00:14:41,673
- Đúng vậy.
- Tớ có linh cảm xấu về chuyện này.
211
00:14:42,299 --> 00:14:45,844
Dạo này cậu nổi tiếng lắm nhỉ?
212
00:14:45,928 --> 00:14:48,180
Nên tôi muốn ta hợp tác làm một video.
213
00:14:48,889 --> 00:14:51,350
Với cậu, đó là một thỏa thuận tốt.
214
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Cô đang âm mưu gì vậy?
215
00:14:53,060 --> 00:14:55,896
Chẳng phải là Hoppy và Pipo đây sao!
216
00:14:55,979 --> 00:14:59,858
- Là Happy và Pino.
- Chí ít cũng phải gọi tên cho đúng chứ!
217
00:15:00,442 --> 00:15:03,570
Nhớ vụ bắt cóc B-Cuber không?
218
00:15:04,446 --> 00:15:06,698
Thật ra, tôi cũng là mục tiêu.
219
00:15:06,782 --> 00:15:11,662
Shiki đã cứu tôi,
nhưng tôi vẫn chưa thể cảm ơn cậu ấy.
220
00:15:12,162 --> 00:15:16,458
Nếu cậu lên kênh của tôi,
cậu sẽ nổi tiếng hơn.
221
00:15:16,541 --> 00:15:21,129
Và tôi sẽ có nhiều lượt xem hơn
khi có cậu, một ngôi sao đang lên.
222
00:15:21,755 --> 00:15:23,548
Vậy thì đôi bên đều có lợi!
223
00:15:24,967 --> 00:15:26,635
Cậu muốn tôi làm gì?
224
00:15:26,718 --> 00:15:28,220
Tôi muốn cậu làm việc này!
225
00:15:29,554 --> 00:15:33,266
Tôi muốn cậu hóa trang thành
Cô bé Pháp sư Poyo Poyo Ruby!
226
00:15:33,350 --> 00:15:35,268
Nhưng đó là anime cho trẻ em mà!
227
00:15:35,352 --> 00:15:36,770
Tôi sẽ đặt tên video là:
228
00:15:36,853 --> 00:15:41,191
"Labilia sẽ kiểm chứng độ chịu chơi
của B-Cuber nổi tiếng Rebecca".
229
00:15:41,274 --> 00:15:42,359
Tôi không làm đâu!
230
00:15:42,943 --> 00:15:47,030
Cậu không muốn
biết cách vào khu lao động à?
231
00:15:47,572 --> 00:15:50,701
Shiki và nhỏ mặc kimono đó
sống chết thế nào cậu cũng mặc kệ ư?
232
00:16:02,838 --> 00:16:04,840
Ôi trời! Cậu mặc đẹp quá đi!
233
00:16:04,923 --> 00:16:07,843
Bộ này có phải cỡ của tôi đâu!
234
00:16:08,468 --> 00:16:11,346
- Đuôi thỏ bông xù
- Nhạc chủ đề phim ư?
235
00:16:11,430 --> 00:16:14,224
Trái tim tôi rung rinh, hãy bắt lấy tôi!
236
00:16:14,307 --> 00:16:17,811
Đừng ăn vội
237
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
Tôi vẫn muốn
238
00:16:20,480 --> 00:16:23,316
Rung rinh
239
00:16:24,026 --> 00:16:27,696
Đó là bài hát chủ đề
của Poyo Poyo Ruby mùa hai!
240
00:16:27,779 --> 00:16:29,072
Ông ấy hát cũng hay nữa!
241
00:16:29,156 --> 00:16:33,994
Mà khoan.
Ông ấy là B-Cuber siêu nổi tiếng, Nino!
242
00:16:34,077 --> 00:16:36,121
Anime sẽ giải cứu vũ trụ.
243
00:16:36,204 --> 00:16:39,166
Này! Chẳng phải đó là Nino sao?
244
00:16:39,249 --> 00:16:42,002
Đúng là ông ấy rồi! Tuyệt quá!
245
00:16:42,085 --> 00:16:44,004
Nhìn kìa! Labilia cũng ở đây nữa!
246
00:16:44,087 --> 00:16:45,213
Họ đang quay gì à?
247
00:16:45,297 --> 00:16:47,132
Chính xác thì ông ta là ai vậy?
248
00:16:47,215 --> 00:16:51,053
Ông ta là một B-Cuber
đưa tin về anime và otaku.
249
00:16:53,013 --> 00:16:55,015
Có phải đây là Poyo Poyo Ruby không?
250
00:16:55,599 --> 00:16:58,643
Chao ôi, trông cô đáng yêu quá!
Bộ này rất hợp với cô!
251
00:16:58,727 --> 00:16:59,561
Cảm ơn.
252
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Anh tránh ra được không, Nino?
253
00:17:02,647 --> 00:17:04,483
Đây là dự án của cô à, Labilia?
254
00:17:04,566 --> 00:17:07,152
Xin lỗi. Tôi sẽ đứng ngoài quan sát.
255
00:17:07,235 --> 00:17:10,405
Labilia còn là bạn của Nino sao?
256
00:17:10,489 --> 00:17:11,531
Chà…
257
00:17:11,615 --> 00:17:14,034
Nào, Rebecca.
258
00:17:14,117 --> 00:17:17,454
Tuy có vẻ là sắp đặt,
nhưng video sẽ có nội dụng thế này.
259
00:17:17,537 --> 00:17:18,622
Sắp đặt?
260
00:17:19,539 --> 00:17:21,875
Khoan! Cái gì đây? Kịch bản à?
261
00:17:21,958 --> 00:17:23,335
Còn phải nói!
262
00:17:23,418 --> 00:17:27,047
Cậu hầu như không có nhiều lượt xem
vì không chịu đầu tư vào phần kịch bản.
263
00:17:27,130 --> 00:17:31,468
Bố cục rất quan trọng với một video.
Phải có mở bài, thân bài và kết bài.
264
00:17:32,260 --> 00:17:34,471
Ôi. Đúng là
đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
265
00:17:41,311 --> 00:17:47,150
Thưa quý vị, đây là Rebecca nổi tiếng
với điệu nhảy mèo con của cậu ấy!
266
00:17:47,234 --> 00:17:48,068
Xin chào!
267
00:17:48,735 --> 00:17:51,113
Giờ đâu phải lúc làm trò này.
268
00:17:52,114 --> 00:17:53,365
Sao lại hóa trang như vậy?
269
00:17:53,448 --> 00:17:55,784
Là cậu bảo tôi hóa trang đấy chứ!
270
00:17:55,867 --> 00:17:56,785
Ahihi!
271
00:17:56,868 --> 00:18:00,038
- Dù sao thì trong video này…
- Nhưng mình đang dần thân với Labilia.
272
00:18:00,622 --> 00:18:03,500
Và mình đang học cách
trở thành một B-Cuber giỏi hơn.
273
00:18:04,251 --> 00:18:08,672
Shiki! Homura. Đợi tôi nhé!
Tôi sẽ sớm đến cứu hai người!
274
00:18:09,673 --> 00:18:13,969
Mọi người ơi, Rebecca sẵn sàng
làm hết nấc để giúp vui cho chúng ta đấy!
275
00:18:14,052 --> 00:18:15,679
À, đâu có…
276
00:18:17,973 --> 00:18:19,641
Giờ là yêu cầu cuối cùng của tôi.
277
00:18:20,267 --> 00:18:23,436
Lên sân khấu
và nói câu cửa miệng của Ruby đi nào.
278
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Được thôi.
Nhưng tôi chỉ làm việc này nữa thôi đấy.
279
00:18:36,867 --> 00:18:39,786
Tôi sẽ làm trái tim bạn rung rinh!
280
00:18:42,080 --> 00:18:43,623
Dễ thương quá!
281
00:19:10,609 --> 00:19:13,486
Tôi biết mà! Buồn cười quá đi mất!
282
00:19:13,570 --> 00:19:16,740
Tôi gọi đây là,
"Tôi đổ nguyên đống canh kinh tởm
283
00:19:16,823 --> 00:19:20,452
lên người một con nhỏ đang quá mải mê
và tưởng ai cũng quan tâm đến nó!"
284
00:19:20,535 --> 00:19:24,497
Cảm ơn vì
đã đứng đó chịu sỉ nhục trong khi
285
00:19:24,581 --> 00:19:28,919
hân hoan hóa trang thành nhân vật
trong anime cho trẻ em nhé! Quê ơi là quê!
286
00:19:31,588 --> 00:19:33,882
Cười muốn đau bụng luôn!
287
00:19:36,343 --> 00:19:38,970
Vụ này đâu có trong kịch bản!
288
00:19:39,054 --> 00:19:41,431
Tất nhiên là không rồi!
Đây chỉ là một trò đùa thôi!
289
00:19:42,015 --> 00:19:43,266
Nhìn cậu ta kìa!
290
00:19:43,350 --> 00:19:46,353
Thấy thảm hại chưa! Thảm hại quá đi mất.
291
00:19:46,436 --> 00:19:49,606
Trời đất ơi!
Buồn cười quá, nhịn không nổi mà!
292
00:19:53,276 --> 00:19:55,737
Có gì mà vui chứ?
293
00:19:55,820 --> 00:19:58,073
Robot làm sao mà hiểu được.
294
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Với con người bọn ta,
thấy một con nhỏ tự mãn bị làm cho bẽ mặt
295
00:20:02,118 --> 00:20:03,870
là một điều rất hài hước.
296
00:20:03,954 --> 00:20:05,497
Không có vui gì hết!
297
00:20:05,580 --> 00:20:06,915
Đừng có cười!
298
00:20:08,375 --> 00:20:12,754
Đừng có cười bạn của tôi!
299
00:20:13,380 --> 00:20:17,550
Hả? Tôi tưởng cậu là robot chứ.
Sao lại khóc thế?
300
00:20:17,634 --> 00:20:19,427
Bỏ đi, Pino.
301
00:20:20,095 --> 00:20:22,305
Tại tôi ngốc mới đi tin Labilia.
302
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Nhưng…
303
00:20:23,390 --> 00:20:27,185
Nhờ đó mà tôi có một video hay.
Phải về biên tập thôi.
304
00:20:27,769 --> 00:20:31,022
Đừng quên lời hứa
cho tôi biết cách đến khu lao động.
305
00:20:31,106 --> 00:20:32,148
Nói gì vậy chứ?
306
00:20:32,732 --> 00:20:34,109
Bái bai!
307
00:20:34,693 --> 00:20:36,027
Thứ đê tiện!
308
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Quân độc ác.
309
00:20:38,029 --> 00:20:40,699
Thôi thì đi tìm thông tin lại từ đầu vậy.
310
00:20:44,160 --> 00:20:47,664
Mọi cuộc trò chuyện ở đây
đều đến tai phu nhân Kurenai.
311
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Nên đừng nói gì cả.
312
00:20:51,918 --> 00:20:53,962
Tôi biết cách để đến khu lao động.
313
00:20:54,546 --> 00:20:55,755
Đi theo tôi.
314
00:20:55,839 --> 00:20:58,174
Còn nữa, anime sẽ giải cứu vũ trụ!
315
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Thật là thích mắt.
316
00:21:11,813 --> 00:21:12,689
Sao thế này?
317
00:21:12,772 --> 00:21:14,816
Sao mình không dùng được Ether Gear vậy?
318
00:21:15,400 --> 00:21:18,737
Ether Gear hoạt động bằng cách
tái tạo Ether trong cơ thể, đúng chứ?
319
00:21:19,321 --> 00:21:22,699
Ngươi không thể dùng nó
trừ khi tay ngươi được tự do.
320
00:21:22,782 --> 00:21:25,118
Không ổn rồi!
321
00:21:26,036 --> 00:21:29,372
Đến lúc vui vẻ với ngươi rồi.
322
00:21:34,461 --> 00:21:35,587
Shiki!
323
00:21:36,338 --> 00:21:38,840
Ngươi không nghe ta nói gì à?
324
00:21:38,923 --> 00:21:43,011
Nếu ngươi chống đối,
bọn ở khu lao động sẽ…
325
00:21:43,094 --> 00:21:44,471
Ta mặc kệ.
326
00:21:45,055 --> 00:21:47,265
Bạn ta quan trọng hơn chuyện đó.
327
00:21:47,932 --> 00:21:49,934
Ta không phải
anh hùng đấu tranh vì công lý.
328
00:21:50,018 --> 00:21:54,189
Nếu ngươi làm hại bạn ta,
ta sẽ giải phóng Quỷ Vương ở trong ta!
329
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
TẬP SAU
ĐẶT LẠI
330
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng