1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 ‎Tôi là Chỉ huy Connor. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 ‎Như các bạn thấy, tôi là chỉ huy của một phi thuyền. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 ‎Chà! Tuyệt quá! 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,735 ‎Bất kể lý do là gì, bạo lực là phạm tội! 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,905 ‎Do đó, hai người bị coi là phạm tội nhẹ. 7 00:00:28,988 --> 00:00:31,491 ‎Hai người bị kết án 100.000 kim loại! 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,994 ‎Shiki và Homura đã bị… 9 00:00:35,995 --> 00:00:39,665 ‎Đừng sợ. Họ chưa bị xử tử đâu. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,378 ‎Do phạm tội nhẹ ‎nên họ được đưa tới khu lao động. 11 00:00:44,462 --> 00:00:48,549 ‎Nếu họ có thể khai thác ‎100.000 kim loại từ quặng của hành tinh, 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,636 ‎họ có thể trở về khu này. 13 00:00:53,054 --> 00:00:57,683 ‎Chúng tôi mong các người tiếp tục ‎sống trong sạch và chính trực. 14 00:00:58,226 --> 00:01:01,938 ‎Phu nhân Kurenai ‎là bạn của những người chính trực. 15 00:01:03,523 --> 00:01:05,149 ‎Khu lao động là gì? 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,610 ‎Chắc ý họ là khu nhà nghèo. 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,697 ‎Cái bà Kurenai này bị làm sao vậy? 18 00:01:13,241 --> 00:01:17,161 ‎Chờ đó nhé, Shiki, Homura. ‎Tôi thề bọn tôi sẽ đến cứu hai người! 19 00:02:48,878 --> 00:02:52,465 ‎ĐÁ 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,182 ‎Chúng ta đang ở đâu vậy? 21 00:03:01,265 --> 00:03:03,726 ‎Chắc ta bị dịch chuyển đi đâu đó rồi. 22 00:03:04,560 --> 00:03:07,188 ‎Homura, thứ trên cổ cô là gì thế? 23 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 ‎Nó đeo lên cổ tôi hồi nào vậy? 24 00:03:10,524 --> 00:03:11,442 ‎Cổ cậu cũng có kìa. 25 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 ‎Nó ghi "100.000". 26 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 ‎Thế này là sao? 27 00:03:24,497 --> 00:03:25,414 ‎Cái gì kia? 28 00:03:27,124 --> 00:03:28,626 ‎Côn trùng! 29 00:03:29,627 --> 00:03:31,087 ‎Đông đến mức không đếm xuể! 30 00:03:31,170 --> 00:03:32,463 ‎Côn trùng… 31 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 ‎Shiki! Này! Sao thế? 32 00:03:34,548 --> 00:03:35,591 ‎Tỉnh táo lại đi! 33 00:03:35,675 --> 00:03:36,509 ‎Chết tiệt! 34 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 ‎Lũ sâu bọ! 35 00:03:54,652 --> 00:03:55,486 ‎Shiki! 36 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 ‎Chết tiệt! Chúng đông quá! 37 00:04:00,074 --> 00:04:01,284 ‎Nằm xuống! 38 00:04:01,367 --> 00:04:02,743 ‎Tấn công! 39 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 ‎- Một cây làm chẳng nên non… ‎- Ba cây chụm lại… 40 00:04:04,704 --> 00:04:06,956 ‎- …nên hòn núi cao! ‎- …nên hòn núi cao! 41 00:04:08,666 --> 00:04:09,500 ‎Một cây làm chẳng nên non… 42 00:04:09,583 --> 00:04:10,710 ‎Ba cây chụm lại… 43 00:04:10,793 --> 00:04:12,670 ‎…nên hòn núi cao! 44 00:04:13,587 --> 00:04:15,589 ‎Một cây làm chẳng nên non, ‎ba cây chụm lại… 45 00:04:15,673 --> 00:04:17,967 ‎- …nên hòn núi cao! ‎- …nên hòn núi cao! 46 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 ‎Ba cây sao thành núi được, ‎mà thôi, nói làm gì. 47 00:04:26,892 --> 00:04:29,729 ‎Tốt đấy, có vẻ ta dọn sạch chúng rồi. 48 00:04:29,812 --> 00:04:31,981 ‎Cô mới đến à? Có bị thương không? 49 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 ‎Gì vậy trời… 50 00:04:42,825 --> 00:04:46,954 ‎Ra là hai người bị đưa tới đây ‎mà không một lời giải thích à? 51 00:04:47,038 --> 00:04:48,080 ‎Ừ. 52 00:04:48,164 --> 00:04:51,667 ‎Lại còn là ‎một cô gái xinh đẹp nữa. Tội nghiệp. 53 00:04:52,752 --> 00:04:54,462 ‎Nhiều côn trùng quá. 54 00:04:54,545 --> 00:04:57,423 ‎Lũ quái vật đó được gọi là Stone. 55 00:04:57,506 --> 00:05:00,885 ‎Chúng là loại yếu nhất trong các loài. 56 00:05:01,385 --> 00:05:03,346 ‎Cũng ít kim loại nhất. 57 00:05:03,429 --> 00:05:07,266 ‎Khoan đã. Ông nói gì tôi không hiểu. 58 00:05:07,350 --> 00:05:12,146 ‎Chúng tôi là thợ săn ‎khai thác kim loại từ bọn Stone. 59 00:05:12,730 --> 00:05:16,942 ‎Tất cả các loại quặng trên hành tinh này đều được khai thác từ chúng. 60 00:05:17,026 --> 00:05:21,697 ‎Kim loại từ một con Stone bị đánh bại sẽ tự động được gửi đến cho phu nhân Kurenai. 61 00:05:22,698 --> 00:05:26,744 ‎Con số trên cổ ‎là hạn ngạch kim loại phải gửi lại. 62 00:05:27,328 --> 00:05:30,873 ‎Ý ông là toàn bộ kim loại khai thác được ‎sẽ giao cho phu nhân Kurenai sao? 63 00:05:30,956 --> 00:05:34,001 ‎Mà phu nhân Kurenai là ai vậy? 64 00:05:34,085 --> 00:05:36,921 ‎Bà ta là ‎người quyền lực nhất hành tinh này. 65 00:05:37,004 --> 00:05:41,133 ‎Cách duy nhất để ra khỏi đây ‎là làm cho bà ta 66 00:05:41,217 --> 00:05:43,636 ‎đến khi con số trên cổ trở về số không. 67 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 ‎Nghe cực quá nhỉ. 68 00:05:45,513 --> 00:05:49,517 ‎Có phải mình tôi bị vậy đâu! ‎Cậu cũng thế thôi! 69 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 ‎Cái gì? 70 00:05:50,684 --> 00:05:53,020 ‎Tôi cũng phải chiến đấu ‎với lũ côn trùng sao? 71 00:05:53,104 --> 00:05:54,730 ‎Chúng chỉ là bọn tép riu thôi. 72 00:05:54,814 --> 00:05:57,399 ‎Giết chúng chẳng kiếm được mấy kim loại. 73 00:05:57,483 --> 00:05:59,777 ‎Mỗi con chỉ đáng một kim loại thôi. 74 00:05:59,860 --> 00:06:01,821 ‎Có những con to hơn nhiều. 75 00:06:01,904 --> 00:06:03,322 ‎Chúng cũng là côn trùng sao? 76 00:06:03,405 --> 00:06:08,452 ‎Không, đủ các loài. Thật ra, ‎có vài con giống quái vật khổng lồ. 77 00:06:09,036 --> 00:06:11,664 ‎Có vài con không phải côn trùng kìa! ‎Tuyệt nhỉ, Homura? 78 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 ‎Không ổn rồi. 79 00:06:15,709 --> 00:06:20,131 ‎Tôi đến đây để tìm sư phụ, ‎nhưng giờ lại đi diệt côn trùng. 80 00:06:25,886 --> 00:06:31,142 ‎Dạo này ngươi không thu hoạch được ‎nhiều kim loại lắm. Ngươi sao thế hả? 81 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 ‎Ngươi muốn ở đây cả đời à? 82 00:06:32,852 --> 00:06:34,186 ‎Tôi xin lỗi. 83 00:06:34,270 --> 00:06:37,022 ‎Gần đây tôi thấy không khỏe. 84 00:06:37,106 --> 00:06:38,357 ‎Bớt nói nhảm đi! 85 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 ‎Nghe nói ở đây cấm bạo lực mà. 86 00:06:41,152 --> 00:06:43,320 ‎Ta vừa mới chiến đấu ‎với bọn Stone, nhớ chứ? 87 00:06:43,904 --> 00:06:46,782 ‎Ở khu lao động không có luật gì cả. 88 00:06:46,866 --> 00:06:51,370 ‎Và đó là quản giáo ở đây. ‎Hắn làm việc cho phu nhân Kurenai. 89 00:06:54,039 --> 00:06:55,708 ‎Mày là thằng nào? 90 00:06:55,791 --> 00:06:58,419 ‎Hắn là Benzaiten Garrot, Tiên Tội Thiên. 91 00:06:59,295 --> 00:07:00,504 ‎Đủ rồi. 92 00:07:00,588 --> 00:07:02,506 ‎Anh ta bất tỉnh rồi. 93 00:07:03,048 --> 00:07:04,717 ‎Này! Đừng! 94 00:07:05,301 --> 00:07:07,469 ‎Không nên chống đối ‎người của phu nhân Kurenai. 95 00:07:08,053 --> 00:07:11,140 ‎Chỉ cần một người phản kháng ‎là tất cả phải trả giá! 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,474 ‎Bình tĩnh đi, mấy đứa này! 97 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 ‎Không! Đừng! 98 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 ‎Mới tới hả? 99 00:07:26,822 --> 00:07:30,034 ‎Các ngươi không hiểu ‎luật lệ ở đây cũng phải thôi. 100 00:07:31,368 --> 00:07:33,412 ‎Xem ra ta phải dạy các ngươi rồi. 101 00:07:34,788 --> 00:07:36,457 ‎Quỳ xuống! 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 ‎Chân mình! 103 00:07:41,212 --> 00:07:42,880 ‎Chân mình tê hết rồi! 104 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 ‎Đồ khốn! 105 00:07:44,465 --> 00:07:47,218 ‎Roi của ta có tác dụng làm tê liệt. 106 00:07:54,892 --> 00:07:58,354 ‎Nhìn kỹ hơn thì trông ngươi cũng xinh đấy. 107 00:08:03,817 --> 00:08:05,319 ‎Homura! 108 00:08:07,613 --> 00:08:11,450 ‎Ta rất thích vẻ mặt ‎của một mỹ nhân đang đau đớn! 109 00:08:11,534 --> 00:08:12,785 ‎Nhìn mãi không chán! 110 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 ‎Shiki! 111 00:08:17,873 --> 00:08:19,291 ‎Tránh ra. 112 00:08:19,375 --> 00:08:20,918 ‎Ta không hứng thú với đàn ông. 113 00:08:24,755 --> 00:08:27,883 ‎Ánh mắt đó là sao? 114 00:08:27,967 --> 00:08:32,304 ‎Ngươi biết nếu ngươi chống lại ta ‎thì bọn kia sẽ chịu hậu quả gì chứ? 115 00:08:37,643 --> 00:08:39,728 ‎Ngươi đi với ta. 116 00:08:39,812 --> 00:08:41,814 ‎Chúng ta vui vẻ một phen. 117 00:08:42,398 --> 00:08:43,857 ‎Đồ khốn… 118 00:08:43,941 --> 00:08:47,319 ‎Tôi sẽ không sao đâu! ‎Đừng gây chuyện, Shiki! 119 00:08:48,529 --> 00:08:51,448 ‎Tôi sẽ moi tin từ tên này! 120 00:08:51,532 --> 00:08:55,035 ‎Hắn không biết tôi có thể dùng Ether Gear! 121 00:08:55,119 --> 00:08:57,037 ‎Ta nghe thấy hết rồi nhé. 122 00:08:57,121 --> 00:08:59,832 ‎Chết! Lại nghĩ gì nói nấy rồi! 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 ‎Cô gái đó sẽ không sao chứ? 124 00:09:06,338 --> 00:09:07,881 ‎Người đâu mà khờ quá đi. 125 00:09:14,096 --> 00:09:15,806 ‎Không hay rồi, nhóc. 126 00:09:15,889 --> 00:09:18,475 ‎Ai mà biết được Garrot sẽ làm gì cô ấy. 127 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 ‎Tôi muốn giúp cô ấy… 128 00:09:20,853 --> 00:09:22,605 ‎Nhưng lực bất tòng tâm. 129 00:09:24,023 --> 00:09:25,441 ‎Tôi làm được! 130 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 ‎Tôi thề sẽ cứu được Homura! 131 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 ‎VÀNG 132 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 ‎Tiếp theo. 133 00:09:34,158 --> 00:09:38,120 ‎Đây là Cedric, ‎một người mẫu đến từ Hành tinh Genos. 134 00:09:38,203 --> 00:09:41,665 ‎Hân hạnh được gặp bà, phu nhân Kurenai. 135 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 ‎Ồ. 136 00:09:44,293 --> 00:09:48,380 ‎Người ta nói rằng ‎ở Genos có rất nhiều mỹ nam. 137 00:09:48,964 --> 00:09:51,925 ‎Tôi tin cậu ta rất thích hợp ‎để làm tùy tùng của phu nhân. 138 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 ‎Ông quá khen. 139 00:09:53,594 --> 00:09:58,682 ‎Tôi mới là người thấy choáng ngợp ‎trước nhan sắc của phu nhân Kurenai. 140 00:09:58,766 --> 00:10:04,313 ‎Ngươi có thể cởi bỏ y phục ‎để ta xem thân hình đẹp của ngươi không? 141 00:10:06,899 --> 00:10:08,651 ‎Vâng. Rất sẵn lòng. 142 00:10:13,238 --> 00:10:14,865 ‎Lại gần đây. 143 00:10:17,284 --> 00:10:18,160 ‎Phu nhân Kurenai, 144 00:10:18,994 --> 00:10:20,871 ‎bà quả là tuyệt sắc giai nhân. 145 00:10:21,580 --> 00:10:24,458 ‎Bà còn nắm quyền cai quản cả một hành tinh 146 00:10:24,541 --> 00:10:26,168 ‎và nguồn của cải vô hạn. 147 00:10:26,669 --> 00:10:30,964 ‎Tôi sẽ làm bất cứ điều gì ‎để được là tùy tùng của bà. 148 00:10:31,048 --> 00:10:33,092 ‎- Bất cứ điều gì sao? ‎- Vâng. 149 00:10:33,967 --> 00:10:38,472 ‎Nếu bà muốn, tôi sẽ sưởi ấm cho bà ‎trong những đêm lẻ bóng. 150 00:10:39,056 --> 00:10:41,475 ‎Phu nhân thấy thế nào? 151 00:10:41,558 --> 00:10:45,604 ‎Ngoài việc là người mẫu, ‎cậu ta còn là quản gia có chứng chỉ. 152 00:10:46,313 --> 00:10:48,315 ‎- Không có ai bằng… ‎- Ngươi bị loại. 153 00:10:48,399 --> 00:10:49,483 ‎Hả? 154 00:10:50,192 --> 00:10:53,404 ‎Ngươi thật thô thiển ‎khi dám tự ý động vào người ta. 155 00:10:53,487 --> 00:10:57,491 ‎Chắc ngươi nhầm ta là kẻ ham mê khoái lạc. 156 00:10:57,574 --> 00:11:02,705 ‎Tôi… thành thật… xin lỗi. 157 00:11:02,788 --> 00:11:04,873 ‎Thật đáng ghét. 158 00:11:07,251 --> 00:11:10,796 ‎Gì cũng được trừ mặt tôi. Xin bà! 159 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 ‎Nếu mặt tôi bị hủy hoại, ‎sự nghiệp sẽ đi tong! 160 00:11:13,048 --> 00:11:14,425 ‎Vậy sao? 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 ‎Ngươi chỉ sợ mặt ngươi bị thương à? 162 00:11:17,469 --> 00:11:21,598 ‎Chính vì thế, ta sẽ thiêu nó ‎và biến nó thành màu đỏ! 163 00:11:29,606 --> 00:11:31,066 ‎Tiếp theo. 164 00:11:31,150 --> 00:11:35,988 ‎Phu nhân Kurenai, ‎hôm nay cậu ta là ứng viên cuối cùng. 165 00:11:36,530 --> 00:11:37,364 ‎Thế à? 166 00:11:37,448 --> 00:11:41,577 ‎Vậy lần sau hãy mang đến cho ta ‎những lựa chọn tốt hơn. 167 00:11:41,660 --> 00:11:44,288 ‎Tuân lệnh. 168 00:11:46,457 --> 00:11:48,292 ‎Mà Ward này… 169 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 ‎Ngươi có biết ‎phi thuyền tên Edens Zero không? 170 00:11:51,378 --> 00:11:52,838 ‎Không ạ… tôi nghĩ là không. 171 00:11:52,921 --> 00:11:58,927 ‎Ward, kể cả ngươi, người đã du hành ‎đến rất nhiều hành tinh mà không biết sao? 172 00:11:59,011 --> 00:12:01,263 ‎Tôi xin lỗi. 173 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 ‎Sao phu nhân lại hỏi về phi thuyền này? 174 00:12:04,641 --> 00:12:06,810 ‎Drakken Joe đang tìm nó. 175 00:12:07,352 --> 00:12:11,773 ‎Ta biết được là ‎nó có trang bị Ether Drive. 176 00:12:11,857 --> 00:12:13,650 ‎Ether Drive? 177 00:12:13,734 --> 00:12:19,031 ‎Phải mất mười năm khai thác kim loại ‎ở hành tinh này mới đào được một mẻ đó! 178 00:12:19,114 --> 00:12:20,491 ‎Đúng vậy. 179 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 ‎Cho nên hắn muốn ‎ta dùng Hồng Mục để tìm nó. 180 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 ‎Và phần của phu nhân là bao nhiêu? 181 00:12:27,915 --> 00:12:29,625 ‎Ba mươi phần trăm. 182 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 ‎Nhưng ta không thích ý đó, ‎nên ta sẽ khôn khéo hơn hắn. 183 00:12:34,671 --> 00:12:39,218 ‎Phải là 100 phần trăm thì ta mới hứng thú. 184 00:13:01,532 --> 00:13:06,703 ‎Hành tinh đó đang phát ra ‎sóng radar và sóng gây nhiễu khá mạnh. 185 00:13:06,787 --> 00:13:10,999 ‎Khiến tôi không tài nào gọi được ‎cho Rebecca, chán thật đấy. 186 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 ‎Moscoy? 187 00:13:12,584 --> 00:13:17,256 ‎Radar không phát hiện ra ‎phi thuyền này đâu. Cứ yên tâm. 188 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 ‎Cô có vẻ tự tin nhỉ. 189 00:13:19,550 --> 00:13:21,468 ‎Anh nghĩ tôi là ai? 190 00:13:22,261 --> 00:13:25,138 ‎THIÊN ĐƯỜNG CASINO 191 00:13:29,476 --> 00:13:31,687 ‎Không ổn rồi. Tín hiệu bị nhiễu. 192 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 ‎Nhưng đây là hành tinh tân tiến mà. 193 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 ‎Phát hiện sóng gây nhiễu rất mạnh. 194 00:13:36,483 --> 00:13:40,237 ‎Tôi không biết phải làm gì. ‎Tôi đã mong sẽ dùng Edens Zero 195 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 ‎để giúp ta tìm ra ‎vị trí của Shiki và Homura. 196 00:13:49,413 --> 00:13:52,207 ‎Tôi đã thấy tất cả, Rebecca thân mến. 197 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 ‎Mình biết cái giọng này… 198 00:13:55,002 --> 00:13:56,587 ‎Labilia! 199 00:13:56,670 --> 00:14:01,174 ‎Đâu, phải là ‎"B-Cuber siêu nổi tiếng, Labilia" chứ. 200 00:14:01,758 --> 00:14:03,385 ‎Sao cậu lại ở đây? 201 00:14:03,468 --> 00:14:05,262 ‎Câu đó là tôi hỏi mới đúng. 202 00:14:05,345 --> 00:14:09,224 ‎Đây không phải chỗ ‎cho người nghèo như cậu. 203 00:14:09,808 --> 00:14:13,604 ‎Xem ra Shiki và cô gái mặc kimono ‎đã bị đưa tới khu lao động. 204 00:14:14,271 --> 00:14:17,733 ‎Không thể tới đó ‎bằng cách thông thường đâu. 205 00:14:19,568 --> 00:14:20,652 ‎Nhưng 206 00:14:21,486 --> 00:14:24,448 ‎tôi tình cờ biết được ‎cách vào khu lao động. 207 00:14:25,949 --> 00:14:28,452 ‎Tôi có thể cho cậu biết 208 00:14:28,535 --> 00:14:31,872 ‎nếu cậu giúp tôi một việc. 209 00:14:37,044 --> 00:14:38,795 ‎Cậu muốn tôi giúp cậu một việc sao? 210 00:14:38,879 --> 00:14:41,673 ‎- Đúng vậy. ‎- Tớ có linh cảm xấu về chuyện này. 211 00:14:42,299 --> 00:14:45,844 ‎Dạo này cậu nổi tiếng lắm nhỉ? 212 00:14:45,928 --> 00:14:48,180 ‎Nên tôi muốn ta hợp tác làm một video. 213 00:14:48,889 --> 00:14:51,350 ‎Với cậu, đó là một thỏa thuận tốt. 214 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 ‎Cô đang âm mưu gì vậy? 215 00:14:53,060 --> 00:14:55,896 ‎Chẳng phải là Hoppy và Pipo đây sao! 216 00:14:55,979 --> 00:14:59,858 ‎- Là Happy và Pino. ‎- Chí ít cũng phải gọi tên cho đúng chứ! 217 00:15:00,442 --> 00:15:03,570 ‎Nhớ vụ bắt cóc B-Cuber không? 218 00:15:04,446 --> 00:15:06,698 ‎Thật ra, tôi cũng là mục tiêu. 219 00:15:06,782 --> 00:15:11,662 ‎Shiki đã cứu tôi, nhưng tôi vẫn chưa thể cảm ơn cậu ấy. 220 00:15:12,162 --> 00:15:16,458 ‎Nếu cậu lên kênh của tôi, ‎cậu sẽ nổi tiếng hơn. 221 00:15:16,541 --> 00:15:21,129 ‎Và tôi sẽ có nhiều lượt xem hơn ‎khi có cậu, một ngôi sao đang lên. 222 00:15:21,755 --> 00:15:23,548 ‎Vậy thì đôi bên đều có lợi! 223 00:15:24,967 --> 00:15:26,635 ‎Cậu muốn tôi làm gì? 224 00:15:26,718 --> 00:15:28,220 ‎Tôi muốn cậu làm việc này! 225 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 ‎Tôi muốn cậu hóa trang thành ‎Cô bé Pháp sư Poyo Poyo Ruby! 226 00:15:33,350 --> 00:15:35,268 ‎Nhưng đó là anime cho trẻ em mà! 227 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 ‎Tôi sẽ đặt tên video là: 228 00:15:36,853 --> 00:15:41,191 ‎"Labilia sẽ kiểm chứng độ chịu chơi ‎của B-Cuber nổi tiếng Rebecca". 229 00:15:41,274 --> 00:15:42,359 ‎Tôi không làm đâu! 230 00:15:42,943 --> 00:15:47,030 ‎Cậu không muốn ‎biết cách vào khu lao động à? 231 00:15:47,572 --> 00:15:50,701 ‎Shiki và nhỏ mặc kimono đó ‎sống chết thế nào cậu cũng mặc kệ ư? 232 00:16:02,838 --> 00:16:04,840 ‎Ôi trời! Cậu mặc đẹp quá đi! 233 00:16:04,923 --> 00:16:07,843 ‎Bộ này có phải cỡ của tôi đâu! 234 00:16:08,468 --> 00:16:11,346 ‎- Đuôi thỏ bông xù ‎- Nhạc chủ đề phim ư? 235 00:16:11,430 --> 00:16:14,224 ‎Trái tim tôi rung rinh, hãy bắt lấy tôi! 236 00:16:14,307 --> 00:16:17,811 ‎Đừng ăn vội 237 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 ‎Tôi vẫn muốn 238 00:16:20,480 --> 00:16:23,316 ‎Rung rinh 239 00:16:24,026 --> 00:16:27,696 ‎Đó là bài hát chủ đề ‎của ‎Poyo Poyo Ruby‎ mùa hai! 240 00:16:27,779 --> 00:16:29,072 ‎Ông ấy hát cũng hay nữa! 241 00:16:29,156 --> 00:16:33,994 ‎Mà khoan. ‎Ông ấy là B-Cuber siêu nổi tiếng, Nino! 242 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 ‎Anime sẽ giải cứu vũ trụ. 243 00:16:36,204 --> 00:16:39,166 ‎Này! Chẳng phải đó là Nino sao? 244 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 ‎Đúng là ông ấy rồi! Tuyệt quá! 245 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 ‎Nhìn kìa! Labilia cũng ở đây nữa! 246 00:16:44,087 --> 00:16:45,213 ‎Họ đang quay gì à? 247 00:16:45,297 --> 00:16:47,132 ‎Chính xác thì ông ta là ai vậy? 248 00:16:47,215 --> 00:16:51,053 ‎Ông ta là một B-Cuber ‎đưa tin về anime và otaku. 249 00:16:53,013 --> 00:16:55,015 ‎Có phải đây là Poyo Poyo Ruby không? 250 00:16:55,599 --> 00:16:58,643 ‎Chao ôi, trông cô đáng yêu quá! ‎Bộ này rất hợp với cô! 251 00:16:58,727 --> 00:16:59,561 ‎Cảm ơn. 252 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 ‎Anh tránh ra được không, Nino? 253 00:17:02,647 --> 00:17:04,483 ‎Đây là dự án của cô à, Labilia? 254 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 ‎Xin lỗi. Tôi sẽ đứng ngoài quan sát. 255 00:17:07,235 --> 00:17:10,405 ‎Labilia còn là bạn của Nino sao? 256 00:17:10,489 --> 00:17:11,531 ‎Chà… 257 00:17:11,615 --> 00:17:14,034 ‎Nào, Rebecca. 258 00:17:14,117 --> 00:17:17,454 ‎Tuy có vẻ là sắp đặt, ‎nhưng video sẽ có nội dụng thế này. 259 00:17:17,537 --> 00:17:18,622 ‎Sắp đặt? 260 00:17:19,539 --> 00:17:21,875 ‎Khoan! Cái gì đây? Kịch bản à? 261 00:17:21,958 --> 00:17:23,335 ‎Còn phải nói! 262 00:17:23,418 --> 00:17:27,047 ‎Cậu hầu như không có nhiều lượt xem ‎vì không chịu đầu tư vào phần kịch bản. 263 00:17:27,130 --> 00:17:31,468 ‎Bố cục rất quan trọng với một video. ‎Phải có mở bài, thân bài và kết bài. 264 00:17:32,260 --> 00:17:34,471 ‎Ôi. Đúng là ‎đi một ngày đàng, học một sàng khôn. 265 00:17:41,311 --> 00:17:47,150 ‎Thưa quý vị, đây là Rebecca nổi tiếng ‎với điệu nhảy mèo con của cậu ấy! 266 00:17:47,234 --> 00:17:48,068 ‎Xin chào! 267 00:17:48,735 --> 00:17:51,113 ‎Giờ đâu phải lúc làm trò này. 268 00:17:52,114 --> 00:17:53,365 ‎Sao lại hóa trang như vậy? 269 00:17:53,448 --> 00:17:55,784 ‎Là cậu bảo tôi hóa trang đấy chứ! 270 00:17:55,867 --> 00:17:56,785 ‎Ahihi! 271 00:17:56,868 --> 00:18:00,038 ‎- Dù sao thì trong video này… ‎- Nhưng mình đang dần thân với Labilia. 272 00:18:00,622 --> 00:18:03,500 ‎Và mình đang học cách trở thành một B-Cuber giỏi hơn. 273 00:18:04,251 --> 00:18:08,672 ‎Shiki! Homura. Đợi tôi nhé! Tôi sẽ sớm đến cứu hai người! 274 00:18:09,673 --> 00:18:13,969 ‎Mọi người ơi, Rebecca sẵn sàng ‎làm hết nấc để giúp vui cho chúng ta đấy! 275 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 ‎À, đâu có… 276 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 ‎Giờ là yêu cầu cuối cùng của tôi. 277 00:18:20,267 --> 00:18:23,436 ‎Lên sân khấu ‎và nói câu cửa miệng của Ruby đi nào. 278 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 ‎Được thôi. ‎Nhưng tôi chỉ làm việc này nữa thôi đấy. 279 00:18:36,867 --> 00:18:39,786 ‎Tôi sẽ làm trái tim bạn rung rinh! 280 00:18:42,080 --> 00:18:43,623 ‎Dễ thương quá! 281 00:19:10,609 --> 00:19:13,486 ‎Tôi biết mà! Buồn cười quá đi mất! 282 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 ‎Tôi gọi đây là, ‎"Tôi đổ nguyên đống canh kinh tởm 283 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 ‎lên người một con nhỏ đang quá mải mê ‎và tưởng ai cũng quan tâm đến nó!" 284 00:19:20,535 --> 00:19:24,497 ‎Cảm ơn vì ‎đã đứng đó chịu sỉ nhục trong khi 285 00:19:24,581 --> 00:19:28,919 ‎hân hoan hóa trang thành nhân vật ‎trong anime cho trẻ em nhé! Quê ơi là quê! 286 00:19:31,588 --> 00:19:33,882 ‎Cười muốn đau bụng luôn! 287 00:19:36,343 --> 00:19:38,970 ‎Vụ này đâu có trong kịch bản! 288 00:19:39,054 --> 00:19:41,431 ‎Tất nhiên là không rồi! ‎Đây chỉ là một trò đùa thôi! 289 00:19:42,015 --> 00:19:43,266 ‎Nhìn cậu ta kìa! 290 00:19:43,350 --> 00:19:46,353 ‎Thấy thảm hại chưa! Thảm hại quá đi mất. 291 00:19:46,436 --> 00:19:49,606 ‎Trời đất ơi! ‎Buồn cười quá, nhịn không nổi mà! 292 00:19:53,276 --> 00:19:55,737 ‎Có gì mà vui chứ? 293 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 ‎Robot làm sao mà hiểu được. 294 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 ‎Với con người bọn ta, ‎thấy một con nhỏ tự mãn bị làm cho bẽ mặt 295 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 ‎là một điều rất hài hước. 296 00:20:03,954 --> 00:20:05,497 ‎Không có vui gì hết! 297 00:20:05,580 --> 00:20:06,915 ‎Đừng có cười! 298 00:20:08,375 --> 00:20:12,754 ‎Đừng có cười bạn của tôi! 299 00:20:13,380 --> 00:20:17,550 ‎Hả? Tôi tưởng cậu là robot chứ. ‎Sao lại khóc thế? 300 00:20:17,634 --> 00:20:19,427 ‎Bỏ đi, Pino. 301 00:20:20,095 --> 00:20:22,305 ‎Tại tôi ngốc mới đi tin Labilia. 302 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 ‎Nhưng… 303 00:20:23,390 --> 00:20:27,185 ‎Nhờ đó mà tôi có một video hay. ‎Phải về biên tập thôi. 304 00:20:27,769 --> 00:20:31,022 ‎Đừng quên lời hứa ‎cho tôi biết cách đến khu lao động. 305 00:20:31,106 --> 00:20:32,148 ‎Nói gì vậy chứ? 306 00:20:32,732 --> 00:20:34,109 ‎Bái bai! 307 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 ‎Thứ đê tiện! 308 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 ‎Quân độc ác. 309 00:20:38,029 --> 00:20:40,699 ‎Thôi thì đi tìm thông tin lại từ đầu vậy. 310 00:20:44,160 --> 00:20:47,664 ‎Mọi cuộc trò chuyện ở đây đều đến tai phu nhân Kurenai. 311 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 ‎Nên đừng nói gì cả. 312 00:20:51,918 --> 00:20:53,962 ‎Tôi biết cách để đến khu lao động. 313 00:20:54,546 --> 00:20:55,755 ‎Đi theo tôi. 314 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 ‎Còn nữa, anime sẽ giải cứu vũ trụ! 315 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 ‎Thật là thích mắt. 316 00:21:11,813 --> 00:21:12,689 ‎Sao thế này? 317 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 ‎Sao mình không dùng được Ether Gear vậy? 318 00:21:15,400 --> 00:21:18,737 ‎Ether Gear hoạt động bằng cách ‎tái tạo Ether trong cơ thể, đúng chứ? 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,699 ‎Ngươi không thể dùng nó ‎trừ khi tay ngươi được tự do. 320 00:21:22,782 --> 00:21:25,118 ‎Không ổn rồi! 321 00:21:26,036 --> 00:21:29,372 ‎Đến lúc vui vẻ với ngươi rồi. 322 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 ‎Shiki! 323 00:21:36,338 --> 00:21:38,840 ‎Ngươi không nghe ta nói gì à? 324 00:21:38,923 --> 00:21:43,011 ‎Nếu ngươi chống đối, ‎bọn ở khu lao động sẽ… 325 00:21:43,094 --> 00:21:44,471 ‎Ta mặc kệ. 326 00:21:45,055 --> 00:21:47,265 ‎Bạn ta quan trọng hơn chuyện đó. 327 00:21:47,932 --> 00:21:49,934 ‎Ta không phải ‎anh hùng đấu tranh vì công lý. 328 00:21:50,018 --> 00:21:54,189 ‎Nếu ngươi làm hại bạn ta, ‎ta sẽ giải phóng Quỷ Vương ở trong ta! 329 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 ‎TẬP SAU ‎ĐẶT LẠI 330 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng