1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 ‏"في الحلقات السابقة من (إيدينز زيرو)" 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 ‏حشرات! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 ‏انبطحي! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 ‏كل المعدن الخام في هذا الكوكب ‏يُستخرج من "الأحجار". 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 ‏يُرسل المعدن من "الحجر" المهزوم تلقائيًا ‏إلى السيدة "كوريناي". 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 ‏الرقم حول عنقك هو عدد المعادن ‏التي عليك إرسالها. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 ‏أنتما مستجدان، صحيح؟ 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 ‏أظن أنه من المنطقي ‏أنكما لا تعرفان القواعد هنا. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 ‏اجثوا! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 ‏سأقضي وقتًا ممتعًا جدًا معك. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 ‏أيها الوغد. 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 ‏هل تعرف سفينة تُدعى "إيدينز زيرو"؟ 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 ‏فهمت أنها مزودة بمحرك أثيري. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 ‏حان الوقت الآن لأحظى ببعض المرح معك. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 ‏"شيكي"! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 ‏إذا تحديتني، فالجميع في منطقة العمل سوف… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 ‏أنا لا أكترث. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 ‏صديقتي أهم من ذلك. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 ‏أنا لست بطلًا يحارب من أجل العدالة. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 ‏إن آذيت أصدقائي، ‏سأطلق ملك الشياطين الذي في داخلي! 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 ‏"إعادة التشغيل" 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 ‏"شيكي"! 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 ‏سوف أحظى بمتعتي 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 ‏ولن توقفني أيها الأحمق! 26 00:03:13,778 --> 00:03:15,738 ‏حماقتك تجعلك تظن أن القفز سيجنبك سوطي! 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 ‏سوطي يذهب حيث أشاء! 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 ‏- ماذا؟ ‏- يمكنني أيضًا التحكم بالجاذبية 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 ‏كما أريد! 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 ‏هجوم ماجيميك، قبضة الجاذبية! 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 ‏ستُهزم! 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 ‏جعلته يصطدم بالسقف مباشرةً. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 ‏"هومورا"، هل أنت بخير؟ 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 ‏قد أنقذتني يا "شيكي". 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 ‏لم أكن أعرف أنه لا يمكن استخدام الإيثرغير ‏إن كانت اليدان مقيدتين. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 ‏ماذا؟ 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 ‏قيّديني قليلًا. 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 ‏إذًا؟ 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 ‏هذا صحيح، أعجز عن استخدام الإيثرغير خاصتي! 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 ‏نقطة ضعف غير متوقعة. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 ‏الحبال رائعة! 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 ‏بالمناسبة يا "شيكي"، 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 ‏أريد أن أطرح على ذلك الرجل بعض الأسئلة. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 ‏فهمت، سوف أنزله. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 ‏أشك في أنه يعرف شيئًا عن "فالكيري"، 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‏لكن تحسبًا… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 ‏"فالكيري"؟ 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 ‏أعرفها. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 ‏كانت امرأة جميلة. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 ‏أشكرك على السماح لي باستخدام حمّامك أيضًا. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 ‏"نينو" شاب طيب. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 ‏لا داعي للشكر، لا شيء يُذكر. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 ‏يجب ألا أتكلم! 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 ‏لا تقلقي بشأن أجهزة التجسس هنا. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 ‏تكلمي بحرية. 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 ‏كيف تعرف الطريق ‏إلى منطقة العمل يا سيد "نينو"؟ 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 ‏في الواقع، إنها قصة طويلة. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 ‏أُعرف هنا باسم "كينزايتن نينو". 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 ‏"كينزايتن"؟ 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 ‏أنا أعمل لدى السيدة "كوريناي". 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 ‏هل تعمل لدى السيدة "كوريناي"؟ 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 ‏نعم. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 ‏تبحث السيدة "كوريناي" ‏الآن عن سفينة تُدعى "إيدينز زيرو". 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 ‏قد استخدمت جهاز المراقبة الصوتي الخاص بها 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 ‏لتحديد مكان أي شخص قال كلمة "إيدينز زيرو". 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 ‏لا أعرف ماذا أفعل، ‏كنت آمل أن أستفيد من "إيدينز زيرو" 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 ‏لمساعدتنا في العثور على "شيكي" و"هومورا". 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 ‏هل يمكنها سماع كلمات بسيطة كتلك؟ 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 ‏إنها تقنية متقدمة جدًا. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 ‏لكن لماذا تبحث السيدة "كوريناي" ‏عن "إيدينز زيرو"؟ 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 ‏لا أعرف. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 ‏أنا اتبعت الأوامر فقط 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 ‏وتواصلت مع الشخص الذي تفوّه بتلك الكلمات. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 ‏بمعنى آخر، أنت. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 ‏أخبروني أن أقبض عليك وآخذك إليهم. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 ‏لكن أداءك التنكري ‏لـ"ويبل ووبل روبي بوبل" كان مذهلًا جدًا! 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 ‏سوف أجعل قلبك ينبض بشدة! 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 ‏تعلمين أنه يُقال ‏إن الأنيمي سينقذ الكون، صحيح؟ 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 ‏حقًا؟ 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 ‏لذلك قررت مساعدتك بدلًا من ذلك، ‏جعلت قلبي ينبض بشدة! 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 ‏أظن أنه حتى "لابيليا" يمكن أن تكون مفيدة. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 ‏لكن هل من المناسب ‏أن تعصي السيدة "كوريناي"؟ 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 ‏لن أعصيها، إنها مرعبة. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 ‏لذا سأقول فقط إنني لم أجدكم قط. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 ‏هذا أقصى ما يمكنني مساعدتكم به. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 ‏صحيح، شكرًا لك. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 ‏منطقة العمل خطرة. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 ‏عندما تجدون صديقيكم، اسلكوا الطريق ‏الذي أرشدتكم إليه 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 ‏وغادروا هذا الكوكب. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 ‏فهمت. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 ‏لكننا لا ننوي المغادرة ‏قبل أن نجد "فالكيري". 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 ‏وهل تعلمين؟ 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 ‏ستبدين رائعة ‏في هيئة "أنجيلا" الملائكية أيضًا. 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 ‏سأكون ملاكًا! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 ‏تبدو نصف عارية. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 ‏الأنيمي سينقذ الكون! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 ‏كان غريب الأطوار، لكنه أنقذنا. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 ‏لنسرع ونجد السيد والآنسة "هومورا". 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 ‏نعم! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 ‏حسنًا! 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 ‏هذه هي منطقة العمل إذًا. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 ‏طائر؟ 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 ‏يبدو أنه آلي. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 ‏هل يريدنا أن نتبعه؟ 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 ‏قد يكون فخًا. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 ‏أوصيك بتوخي الحذر. 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 ‏لنلحق به! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 ‏المعذرة… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 ‏صمتًا! 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 ‏أنا في خضمّ جلسة التأمل خاصتي. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 ‏ألا يُمارس التأمل هكذا؟ 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 ‏- لا يمكنني فعل هذا. ‏- ولا أنا. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 ‏سرقة! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 ‏ما خطب هذا الرجل؟ 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 ‏تم رصد حركة غامضة. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 ‏مهلًا، مكعب "بي كيوب" خاصتي! 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 ‏متى حصلت على هذا؟ 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 ‏هذه قوة الإيثرغير الخاصة بي… 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 ‏يد السرقة! 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 ‏يمكنني نقل الأجسام آنيًا حتى مسافة 10 سم. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 ‏مما يعني أن بإمكاني أخذ أشياء من الآخرين. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 ‏قال ذلك بغرور. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 ‏إنه متعجرف جدًا. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 ‏أنت لص محترف إذًا. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 ‏لذلك تمت إدانتي وإرسالي إلى منطقة العمل. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 ‏سرقة! 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 ‏ليست مهارة سيئة، صحيح؟ 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 ‏من قال إن بإمكانك سرقة سروالي الداخلي؟ 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 ‏لا بد أنه منحرف. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 ‏إنه منحرف فعلًا. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 ‏أعد إليّ سروالي الداخلي أيها المنحرف! 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 ‏هذا ليس سروالًا داخليًا، إنه غنيمة. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 ‏لا يهم، تبًا لك! 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 ‏أنتم الثلاثة تبحثون عن "فالكيري"، صحيح؟ 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 ‏رأيتكم عبر "فلابي". 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 ‏أعرف تمامًا سبب مجيئكم إلى هنا. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 ‏هل أنت من معارف السيدة "فالكيري"؟ 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 ‏أنا "بول"، تلميذ السيدة "فالكيري". 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 ‏- تلميذ؟ ‏- تلميذ؟ 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 ‏أنا تلميذها على هذا الكوكب، ‏لم أقابل "هومورا" قط. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 ‏تعرف بشأن "هومورا"؟ 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 ‏بالطبع، أخبرتني السيدة "فالكيري" عنها. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 ‏لم أتخيل أنها قد تقطع كل هذه المسافة ‏إلى هذا الكوكب لتعثر على السيدة "فالكيري". 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 ‏لم أكن واثقًا إن كان عليّ أن أعطيها هذا، ‏لكن ربما عليّ فعل ذلك. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 ‏ماذا تعني؟ 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 ‏الحقيقة مسجلة هنا. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 ‏هذا يفسر سبب ترك السيدة "فالكيري" ‏لـ"هومورا" وسبب مجيئها إلى هذا الكوكب، 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 ‏والسبب في أنها لن تعود أبدًا. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 ‏مهلًا! هل أصاب "فالكيري" مكروه؟ 150 00:10:26,919 --> 00:10:27,878 ‏أجبني! 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 ‏- إنه يتكلم مع الطائر. ‏- ماذا؟ 152 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 ‏- لكنه آلي. ‏- هذا سيئ. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 ‏ماذا يجري؟ 154 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 ‏ربما لا تريد "فالكيري" رؤية "هومورا". 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 ‏لا أفهم الوضع. 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 ‏"فالكيري". 157 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 ‏إنها تلك الإنسانة الآلية السمراء، صحيح؟ 158 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 ‏إنها مشهورة في هذه الأنحاء. 159 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 ‏أين هي؟ هل تعلم أين هي الآن؟ 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 ‏بالطبع أعلم. 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 ‏أرجوك، أخبرني! 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 ‏لا أريد ذلك. 163 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 ‏ألم تتعلم درسك؟ 164 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 ‏تلك الأطواق ليست مخصصة للعد فقط. 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 ‏يُعتبر كل من يُوضع الطوق حول عنقه سجينًا. 166 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 ‏والسجّان يستطيع أن يعامل السجناء كما يشاء. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 ‏يمكنني أن آخذ طعامكما وأضعكما ‏في السجن الانفرادي وأعاقبكما 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 ‏وأرسلكما إلى عرين أشرس "الأحجار". 169 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 ‏ما هذا؟ 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 ‏ماذا يجري؟ 171 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 ‏حتى إنني أمتلك الصلاحيات ‏لاستخدام بعض وظائف "أوكيولس كوريناي". 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 ‏وداعًا أيها الأحمقان. 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 ‏مهلًا، أخبرني عن "فالكيري"! 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 ‏أنتما في طريقكما إلى عرين سيد هذه المناجم، ‏"الصخرة السوداء"، 175 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 ‏إنه واحد من "الأحجار" ولم يهزمه أحد قط. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 ‏على الأرجح أنكما ستُقتلان في وقت قصير. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 ‏لكن إن هزماه بمحض الصدفة، 178 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 ‏فستتلقى السيدة "كوريناي" ‏كمية هائلة من المعادن. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 ‏مهما كانت النتيجة، نحن نفوز. 180 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 ‏يا له من عالم ظالم. 181 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 ‏اللعنة، هذا مؤلم! 182 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 ‏من أين حصل ذلك الفتى على كل تلك القوة؟ 183 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 ‏هذا يغضبني كثيرًا، كان يجب أن أقتله بنفسي! 184 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 ‏يجب ألا تعامل السجناء ‏بهذه القسوة يا "غاروت". 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 ‏إنهم ملك السيدة "كوريناي". 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 ‏"فوزايتن باكو". 187 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 ‏منذ متى وأنت هنا؟ 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 ‏كفاك يا "غاروت". 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 ‏تعرف مدى سرعتي. 190 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 ‏وصلت للتو. 191 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 ‏ماذا تريد؟ 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 ‏السيدة "كوريناي" تستدعيك. 193 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 ‏فلترسل لي رسالة فحسب. 194 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 ‏لكنني أردت رؤيتك. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 ‏أنا في مزاج سيئ الآن. 196 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 ‏يا لها من مصادفة. 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 ‏يصادف أن السيدة "كوريناي" ‏في مزاج سيئ الآن أيضًا. 198 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 ‏اللعنة، لا أريد كهفًا آخر! 199 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 ‏يعرف ذلك الرجل بأمر "فالكيري"، ‏يجب أن نعود إلى هناك! 200 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 ‏لا أريد المزيد من الحشرات! 201 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 ‏ما هذا؟ 202 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 ‏ليست حشرة، تمالك نفسك يا "شيكي"! 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 ‏انظر جيدًا، إنه قط عملاق! 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 ‏أنا بخير، لا يبدو كحشرة. 205 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 ‏هل هذا واحد آخر من تلك "الأحجار"؟ 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 ‏مع شيء بهذا الحجم، 207 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 ‏قد نتمكن من جعل عدّادينا يساويان الصفر ‏دفعة واحدة. 208 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 ‏هل تنوي محاربته؟ 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 ‏أنا متأكد من أننا سننجح! 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 ‏حسنًا. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 ‏هيا بنا! 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 ‏هجوم ماجيميك… 213 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 ‏قبضة الجاذبية! 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 ‏هجوم سيف المحاربة الواحد… 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 ‏ضربة الأفعى! 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 ‏- ماذا؟ ‏- هذا مؤلم! 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 ‏كان ذلك وشيكًا! 218 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 ‏ممّ يتكون ذلك الشيء؟ 219 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 ‏هذا الصوت… 220 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 ‏إنها حشرات، إنها قادمة! 221 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 ‏لا، ليست كذلك، هذه طيور يا "شيكي"! 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 ‏حشرات… 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 ‏نحن في ورطة. 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 ‏لا أستطيع قتال هذا العدد الكبير وحدي. 225 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 ‏آسفة على جعلكما تنتظران! 226 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 ‏لطالما أردت قول ذلك! 227 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 ‏"ريبيكا"! 228 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 ‏"شيكي"، "هومورا"! هل أنتما بخير؟ 229 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 ‏نعم، أنتما هنا أيضًا يا "بينو" و"هابي". 230 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 ‏- يبدو أن السيد قد فقد وعيه. ‏- نعم. 231 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 ‏من هذا؟ 232 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 ‏أخبرنا طائر هذا الرجل أنكما هنا. 233 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 ‏لنخرج من هنا الآن. 234 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 ‏ما الذي تتكلم عنه؟ 235 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 ‏دخلت للتو بأكثر الطرق روعة في حياتي! 236 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 ‏لا فرصة لنا لهزيمة ذلك الوحش. 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 ‏وحش؟ بدت مثل حشرات صغيرة جدًا… 238 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 ‏ما هذا الشيء؟ 239 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 ‏بدت كالحشرات! 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 ‏إنه سيد هذه المناجم، "الصخرة السوداء". 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 ‏لم يقهره أحد من قبل. 242 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 ‏لكن ليس لدينا خيار. 243 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 ‏ما لم أنزع هذا الطوق، ‏لا يمكنني التحرك بحرية هنا. 244 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 ‏إن هزمت هذا الوحش، 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 ‏فأنا متأكدة من أنني سأحصل ‏على معدن كاف لنزع هذا الطوق. 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 ‏سيُرسل كل ذلك المعدن إلى السيدة "كوريناي". 247 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 ‏لا فرق لديّ. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 ‏ما كنت لتقولي ذلك لو عرفت الحقيقة. 249 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 ‏"حالما تقررين فعل شيء، فافعليه!" 250 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 ‏هذا ما علمتني إياه معلّمتي! 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 ‏"هومورا"، سيفك! 252 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 ‏صحيح، عندما هاجمت في وقت سابق… 253 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 ‏ألا يمكنك صنع واحد جديد؟ 254 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 ‏سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا. 255 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 ‏تم التحليل. 256 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 ‏القشور التي على جسمه من الكريستال الأسود، ‏معدن خام له صلابة غير عادية. 257 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 ‏أليس له نقطة ضعف؟ 258 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 ‏يبدو أن هناك منطقة هشة على ظهره. 259 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 ‏كمية هائلة من الأثير المُوجّه إلى هناك ‏قد تجدي نفعًا. 260 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 ‏لكن كيف سنصعد على ظهره؟ 261 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 ‏ليت السيد يستيقظ. 262 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 ‏"ريبيكا". 263 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 ‏قفي على سيفي. 264 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 ‏قد يكون مكسورًا، لكن يمكنني أن أطلقك ‏في الهواء بقوة أثيره. 265 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 ‏يا للهول! 266 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 ‏ثقي بي. 267 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 ‏أمسكي بي عندما أهبط! 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 ‏سأمسك بك… 269 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 ‏كما لو أنني أمسك أميرة! 270 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 ‏لا فائدة، لا أستطيع الوصول إليه! 271 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 ‏"شيكي"! 272 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 ‏- يمكنك القيام بالأمر الآن! ‏- صحيح! 273 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 ‏يا للروعة! 274 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 ‏ها هي! 275 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 ‏- "هابي"! ‏- حاضر! 276 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 ‏الرصاصة الأثيرية، الانفجار الكامل! 277 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 ‏هجوم ماجيميك… 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 ‏مركز الجاذبية! 279 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 ‏- "هومورا"! ‏- "هومورا"! 280 00:19:06,021 --> 00:19:07,480 ‏هجوم سيف المحاربة الواحد… 281 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 ‏لدغة الأفعى! 282 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 ‏مرحى! 283 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 ‏يا للروعة! 284 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 ‏نجحتم! 285 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 ‏كل المعدن الخام الموجود في جسده يختفي! 286 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 ‏صحيح. 287 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 ‏إنه يُرسل إلى السيدة "كوريناي". 288 00:19:52,984 --> 00:19:54,486 ‏وصل إلى صفر! 289 00:19:54,569 --> 00:19:55,403 ‏وعدادك أيضًا يا "شيكي". 290 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا… 291 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 ‏عاد إلى 100 ألف! 292 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 ‏ماذا يجري؟ 293 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 ‏هذا ليس عدلًا يا سيدتي! 294 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 ‏لم تكن تنوي إطلاق سراحكما مطلقًا. 295 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 ‏السجناء المُرسلون ‏إلى منطقة العمل يعيشون طوال حياتهم هنا. 296 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 ‏إنهم هنا لملء جيوب السيدة "كوريناي". 297 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 ‏أنت تمزح! ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذًا؟ 298 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 ‏سرقة! 299 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 ‏طوقي… 300 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 ‏كان بإمكاني إزالة هذه الأشياء ‏متى أردت والهرب. 301 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 ‏يبدو معتدًا بنفسه مجددًا. 302 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 ‏متعجرف للغاية. 303 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 ‏"هومورا". 304 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 ‏بقيت هنا كل هذا الوقت ‏لأنني ظننت أنك قد تأتين. 305 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 ‏الحقيقة بخصوص "فالكيري" مسجلة هنا. 306 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 ‏"غولد" 307 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 ‏ما هذا؟ 308 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 ‏تقدّم بطلب ليكون مرافقي. 309 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 ‏كان ظريفًا جدًا، لذا فكرت ‏في أن أجعله حيواني الأليف لفترة. 310 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 ‏كم هذا مقرف. 311 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 ‏ما كنت لأمانع أن أكون حيوانك الأليف. 312 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 ‏انسوا هذا الأمر. 313 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 ‏أنا غاضبة جدًا الآن. 314 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 ‏سمعت أن أتباع "فالكيري" ‏يخططون لانتفاضة أخرى. 315 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 ‏بما أنني وجدت مصدرًا آخر للإيرادات، 316 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 ‏لنستخدم "أوكيولس كوريناي" ‏لنحرق منطقة العمل ونحولها إلى رماد. 317 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 ‏"كوريناي" 318 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 ‏"الحلقة القادمة، (أمي، الآلة)" 319 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 ‏ترجمة "شيماء جاد"