1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 Έντομα! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 Κάτω! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 Όλα τα μεταλλεύματα του πλανήτη εξορύσσονται από τις Πέτρες. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 Το μέταλλο από ηττημένη Πέτρα στέλνεται αυτομάτως στη μαντάμ Κουρενάι. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 Ο αριθμός στον λαιμό σας είναι η ποσότητα που πρέπει να στείλετε. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 Ώστε είστε καινούργιοι. 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 Είναι λογικό να μην ξέρετε τους κανόνες. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 Στα γόνατα! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Θα περάσω πολύ ωραία μαζί σου. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Κάθαρμα… 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 Ξέρεις ένα σκάφος που λέγεται Έντενς Ζέρο; 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 Έμαθα ότι είναι αιθεροκίνητο. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 Ώρα να διασκεδάσω μαζί σου. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 Σίκι! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 Αν με αψηφήσεις, όλοι στην εργατική περιοχή θα… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Αδιαφορώ. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Η φίλη μου είναι πιο σημαντική. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 Δεν μάχομαι για τη δικαιοσύνη. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 Αν πειράξεις τους φίλους μου, θα ελευθερώσω τον Βασιλιά Δαίμονα. 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 Σίκι! 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 Θα περάσω καλά 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 και δεν θα με σταματήσεις, αλήτη! 26 00:03:13,778 --> 00:03:15,738 Δεν θα αποφύγεις το μαστίγιό μου! 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Το μαστίγιο πάει όπου θέλω! 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 -Τι; -Μπορώ να ελέγξω και τη βαρύτητα 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 όπως θέλω! 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Μαγική Μηχανική Επίθεση! Βαρυτική Γροθιά! 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 Θα χάσεις! 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Τον πέταξες στο ταβάνι. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 Χόμουρα, είσαι καλά; 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 Μ' έσωσες, Σίκι. 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 Δεν ήξερα ότι δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω τον Μηχανισμό του Αιθέρα με δεμένα χέρια. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 Τι; 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Δέσε με για λίγο. 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 Λοιπόν; 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Είναι αλήθεια! Δεν μπορώ να τον χρησιμοποιήσω! 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 Απροσδόκητη αδυναμία. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Τα σκοινιά είναι τέλεια! 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Παρεμπιπτόντως, Σίκι. 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 Θέλω να τον ρωτήσω κάποια πράγματα. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Έγινε. Θα τον κατεβάσω. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 Δεν νομίζω να ξέρει κάτι για τη Βαλκυρία, 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 αλλά για σιγουριά… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 Βαλκυρία; 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 Την ξέρω. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Ήταν καλή γυναίκα. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 Ευχαριστώ που με άφησες να χρησιμοποιήσω το ντους. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Ο Νίνο είναι καλό παιδί. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 Σε παρακαλώ. Δεν ήταν τίποτα. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 Κακώς μιλάω. 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 Μην ανησυχείτε για κοριούς εδώ. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 Μιλήστε ελεύθερα. 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 Πώς ξέρεις τον δρόμο για την εργατική περιοχή, κύριε Νίνο; 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 Είναι μεγάλη ιστορία. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 Εδώ με λένε Κενζάιτεν Νίνο. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 "Κενζάιτεν"; 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 Δουλεύω για τη μαντάμ Κουρενάι. 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 Δουλεύεις για τη μαντάμ Κουρενάι; 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 Ναι. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 Η μαντάμ Κουρενάι ψάχνει τώρα ένα πλοίο που λέγεται Έντενς Ζέρο. 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Χρησιμοποίησε την ηχητική παρακολούθηση 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 για να εντοπίσει όποιον ανέφερε αυτό το όνομα. 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 Δεν ξέρω τι να κάνω. Ήλπιζα να χρησιμοποιήσω το Έντενς Ζέρο 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 για να βρούμε πού είναι ο Σίκι και η Χόμουρα. 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 Πιάνει και τέτοιες λεπτομέρειες; 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 Πολύ προηγμένη τεχνολογία. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 Γιατί ψάχνει το Έντενς Ζέρο η μαντάμ Κουρενάι; 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Δεν ξέρω. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 Απλώς ακολούθησα τις εντολές 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 και ήρθα σε επαφή με το άτομο που είπε αυτά τα λόγια. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Με άλλα λόγια, αυτή είσαι εσύ. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Μου είπαν να σε πιάσω και να σε πάω σ' εκείνους. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 Αλλά η μεταμφίεσή σου ήταν απίστευτη. 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 Θα κάνω την καρδιά σας να σπαρταρήσει. 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 Ξέρεις ότι τα άνιμε θα σώσουν το σύμπαν, έτσι; 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 Αλήθεια; 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 Έτσι, αποφάσισα να σε βοηθήσω. Γουίμπλ γουόμπλ! 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 Τελικά χρήσιμη φάνηκε η Λαμπίλια. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 Αλλά δεν πειράζει που θα παρακούσεις τη μαντάμ Κουρενάι; 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 Δεν θα την παρακούσω. Είναι τρομακτική. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 Θα πω απλώς ότι δεν σε βρήκα ποτέ. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 Μέχρι εδώ μπορώ να σε βοηθήσω. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 Σωστά. Ευχαριστώ. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 Η εργατική περιοχή είναι επικίνδυνη. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 Μόλις βρεις τους φίλους σου, πάρτε τον δρόμο που σου έδειξα 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 και φύγετε από τον πλανήτη. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 Έγινε. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 Δεν θα φύγουμε, αν δεν βρούμε τη Βαλκυρία. 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 Και ξέρεις κάτι; 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 Θα ήσουν υπέροχη και ως Αντζέλικ Άντζελα! 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Θα γίνω άγγελος! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Είναι ημίγυμνη. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Τα άνιμε θα σώσουν το σύμπαν! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 Ήταν περίεργος, αλλά μας έσωσε. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 Πάμε γρήγορα να βρούμε τον αρχηγό και τη Χόμουρα. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Ναι! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 Εντάξει! 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Αυτή είναι η εργατική περιοχή. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Ένα πουλί; 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 Μοιάζει με ρομπότ. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 Θέλει να το ακολουθήσουμε; 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 Ίσως είναι παγίδα. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 Συνιστώ προσοχή. 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Να το κυνηγήσουμε! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Με συγχωρείτε. 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Ησυχία! 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 Κάνω διαλογισμό. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Έτσι δεν γίνεται ο διαλογισμός; 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 -Δεν μπορώ να το κάνω. -Ούτε εγώ. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 Κλοπή! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 Τι έπαθε αυτός; 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Εντοπίστηκε αλλόκοτη κίνηση. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Αμάν! Το Μπι Κιουμπ μου! 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 Πότε το πήρες αυτό; 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 Είναι η δύναμη του Μηχανισμού Αιθέρα… 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Χέρι που Κλέβει! 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Μπορώ να τηλεμεταφέρω αντικείμενα μέχρι και δέκα εκατοστά. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 Άρα, μπορώ να παίρνω πράγματα από άλλους. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 Το λέει πολύ αυτάρεσκα. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 Είναι αυτάρεσκος. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Είσαι κλέφτης, δηλαδή. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Γι' αυτό καταδικάστηκα και με έστειλαν στην εργατική περιοχή. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 Κλοπή! 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Δεν είναι κακή δεξιότητα, έτσι; 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 Ποιος σου είπε να κλέψεις το κιλοτάκι μου; 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 Πρέπει να είναι ανώμαλος. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 Ανώμαλος είναι. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 Δώσ' το μου πίσω, ανώμαλε! 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 Δεν είναι κιλοτάκι. Είναι λάφυρο. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Ποιος νοιάζεται; Άντε ψόφα! 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 Εσείς οι τρεις ψάχνετε τη Βαλκυρία, έτσι; 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Σας είδα μέσω του Φλάπι. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Ξέρω πολύ καλά τι σας έφερε εδώ. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 Γνωρίζεις την κυρία Βαλκυρία; 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Είμαι ο Πολ, μαθητής της λαίδης Βαλκυρίας. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 -Μαθητής; -Μαθητής; 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Είμαι μαθητής της σ' αυτόν τον πλανήτη. Δεν έχω γνωρίσει τη Χόμουρα. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Ξέρεις για τη Χόμουρα; 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 Φυσικά. Μου είπε γι' αυτήν η λαίδη Βαλκυρία. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 Δεν περίμενα ότι θα ερχόταν μέχρι εδώ για να βρει τη λαίδη Βαλκυρία. 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 Δεν ήξερα αν έπρεπε να της το δώσω, αλλά ίσως πρέπει. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Τι εννοείς; 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Η αλήθεια είναι καταγεγραμμένη εδώ. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 Λέει γιατί η λαίδη Βαλκυρία άφησε τη Χόμουρα, γιατί ήρθε εδώ 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 και γιατί δεν θα γυρίσει ποτέ. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 Για περίμενε! Συνέβη κάτι στη Βαλκυρία; 150 00:10:26,919 --> 00:10:27,878 Γεια! 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 -Μιλάει στο πουλί. -Τι; 152 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 -Είναι ρομπότ. -Κακό αυτό. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 Τι συμβαίνει; 154 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 Ίσως η Βαλκυρία δεν θέλει να δει τη Χόμουρα. 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 Δεν κατανοώ την κατάσταση. 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 Βαλκυρία. 157 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Αυτό το μαυρισμένο ανθρωποειδές δεν είναι; 158 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Είναι διάσημη σ' αυτά τα μέρη. 159 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Πού είναι; Ξέρεις πού είναι τώρα; 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Φυσικά και ξέρω. 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 Σε παρακαλώ! Πες μου! 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Δεν θέλω. 163 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Δεν πήρες το μάθημά σου; 164 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Αυτά τα κολάρα δεν είναι μόνο για να μετρούν. 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 Όσο τα φοράτε, δείχνουν ότι είστε φυλακισμένοι. 166 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 Κι ο δεσμοφύλακας μπορεί να φέρεται στους κρατούμενους όπως θέλει. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Μπορώ να σας πάρω το φαγητό, να σας βάλω στην απομόνωση, να σας τιμωρώ 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 και να σας στείλω στη φωλιά της πιο άγριας Πέτρας. 169 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 Τι είναι αυτό; 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 Τι συμβαίνει; 171 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 Έχω και την εξουσία να χρησιμοποιήσω κάποιες λειτουργίες του Οφθαλμού Κουρενάι. 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Αντίο, κορόιδα. 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Περίμενε! Πες μου για τη Βαλκυρία! 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 Πηγαίνετε στη φωλιά του άρχοντα των ορυχείων, του Μπλακ Ροκ. 175 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 Κανείς δεν έχει κερδίσει αυτήν την Πέτρα. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 Το πιθανότερο είναι να τους σκοτώσει πολύ γρήγορα. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 Αλλά αν τυχόν τον νικήσουν, 178 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 η μαντάμ Κουρενάι θα πάρει τεράστια ποσότητα μετάλλου. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 Ό,τι κι αν γίνει, θα κερδίσουμε. 180 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 Τι άδικος που είναι ο κόσμος. 181 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 Να πάρει, πονάει αυτό! 182 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 Πού την απέκτησε τόση δύναμη αυτό το παιδί; 183 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 Μου τη σπάει, να πάρει! Έπρεπε να τον σκοτώσω εγώ! 184 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 Μη φέρεσαι τόσο σκληρά στους κρατούμενους, Γκάροτ. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 Είναι ιδιοκτησία της μαντάμ Κουρενάι. 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Φουζάιτεν Μπάκου. 187 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Πόση ώρα είσαι εδώ; 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Έλεος, Γκάροτ. 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Ξέρεις πόσο γρήγορος είμαι. 190 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 Μόλις ήρθα. 191 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 Τι θέλεις; 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 Σε καλεί η μαντάμ Κουρενάι. 193 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Ας μου έστελνε μήνυμα. 194 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 Ήθελα και να σε δω. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Δεν έχω καλή διάθεση τώρα. 196 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 Τι σύμπτωση. 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 Ούτε η μαντάμ Κουρενάι έχει καλή διάθεση αυτήν τη στιγμή. 198 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 Γαμώτο! Όχι κι άλλη σπηλιά! 199 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 Αυτός ο τύπος ξέρει για τη Βαλκυρία. Πρέπει να γυρίσουμε εκεί. 200 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 Όχι άλλα έντομα. 201 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Τι είναι αυτό; 202 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 Δεν είναι έντομο. Σύνελθε, Σίκι. 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 Κοίτα καλύτερα! Μια γιγάντια γάτα! 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 Καλά είμαι. Δεν μοιάζει με έντομο. 205 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 Κι άλλη Πέτρα; 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Με κάτι τόσο μεγάλο, 207 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 ίσως καταφέρουμε να μηδενίσουμε τον μετρητή μας με τη μία. 208 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 Θα παλέψεις μαζί του; 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 Σίγουρα θα τα καταφέρουμε! 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 Σωστά. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 Πάμε! 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Μαγική Μηχανική Επίθεση… 213 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 Βαρυτική Γροθιά! 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 Επίθεση Υπηρέτριας με Μονό Σπαθί… 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Χτύπημα Φιδιού! 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 -Τι; -Πονάει! 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Παραλίγο. 218 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 Από τι είναι φτιαγμένο; 219 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 Αυτός ο ήχος… 220 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Έντομα είναι. Έρχονται. 221 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 Όχι. Πουλιά είναι, Σίκι. 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 Έντομα. 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 Έχουμε πρόβλημα. 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω τόσα μόνη μου. 225 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 Συγγνώμη που άργησα! 226 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Πάντα ήθελα να το πω αυτό! 227 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Ρεβέκκα! 228 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 Σίκι! Χόμουρα! Είστε καλά; 229 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 Ναι. Ήρθατε κι εσείς, Πίνο και Χάπι. 230 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 -Ο αρχηγός λιποθύμησε. -Ναι. 231 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Ποιος είναι αυτός; 232 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 Το πουλί αυτού του άντρα μας είπε ότι ήσασταν εδώ. 233 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Πάμε να φύγουμε. 234 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 Τι εννοείς; 235 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 Μόλις έκανα την πιο τέλεια είσοδο στη ζωή μου. 236 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Δεν έχουμε ελπίδα απέναντι σ' αυτό το τέρας. 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 Τέρας; Έμοιαζαν με μικρά έντομα. 238 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 Τι είναι αυτό; 239 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Ήταν σαν έντομα! 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 Είναι ο άρχοντας των ορυχείων, ο Μπλακ Ροκ. 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 Κανείς δεν τον έχει νικήσει ως τώρα. 242 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 Αλλά εμείς δεν έχουμε επιλογή. 243 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 Αν δεν βγάλω το κολάρο, δεν μπορώ να κινηθώ ελεύθερα εδώ. 244 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 Αν τον νικήσω, 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 θα μαζέψω αρκετή ποσότητα μετάλλου για να αφαιρέσω το κολάρο. 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 Όλο αυτό το μέταλλο θα σταλεί στη μαντάμ Κουρενάι. 247 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 Δεν έχει σημασία για μένα. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 Δεν θα το 'λεγες αυτό, αν ήξερες την αλήθεια. 249 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 "Αν έχεις αποφασίσει, κάν' το!" 250 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 Αυτό μου έμαθε η δασκάλα μου! 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Χόμουρα, το σπαθί σου. 252 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 Σωστά. Όταν επιτέθηκα πριν… 253 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Δεν μπορείς να φτιάξεις καινούριο; 254 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 Θα πάρει πολύ χρόνο. 255 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 Η ανάλυση ολοκληρώθηκε. 256 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 Τα λέπια του είναι από μαύρο κρύσταλλο, ένα πολύ σκληρό μετάλλευμα. 257 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Έχει αδύνατο σημείο; 258 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Έχει μια ευαίσθητη περιοχή στην πλάτη. 259 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 Μια τεράστια ποσότητα αιθέρα εκεί ίσως να έπιανε. 260 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 Πώς θα ανέβουμε στην πλάτη του; 261 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Μακάρι να ξυπνούσε ο αρχηγός. 262 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 Ρεβέκκα. 263 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 Ανέβα στο σπαθί μου. 264 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 Μπορεί να έσπασε, αλλά θα σε εκτοξεύσω με τη δύναμη του αιθέρα. 265 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Εμπιστεύσου με. 266 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Πιάσε με όταν προσγειωθώ! 267 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 Θα σε πιάσω… 268 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 σαν να ήσουν πριγκίπισσα! 269 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 Δεν γίνεται τίποτα! Δεν φτάνω! 270 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 Σίκι! 271 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 -Τώρα μπορείς! -Σωστά! 272 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 Να το! 273 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 -Χάπι! -Ναι! 274 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 Ορμητική Σφαίρα Αιθέρα! 275 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 Μαγική Μηχανική Επίθεση… 276 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 Βαρυτικό Κέντρο! 277 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 -Χόμουρα! -Χόμουρα! 278 00:19:05,896 --> 00:19:07,397 Επίθεση Υπηρέτριας με Μονό Σπαθί… 279 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 Δάγκωμα Φιδιού! 280 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Τα κατάφερες! 281 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 Εξαφανίζονται όλα τα μέταλλα από το σώμα του. 282 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Ναι. 283 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 Μεταφέρονται στη μαντάμ Κουρενάι. 284 00:19:52,984 --> 00:19:54,486 Μηδενίστηκε. 285 00:19:54,569 --> 00:19:55,403 Και το δικό σου. 286 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 -Τι; -Τι; 287 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 Ξανάγραψε 100.000! 288 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 Τι συμβαίνει; 289 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 Δεν είναι δίκαιο! 290 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Δεν σκόπευε ποτέ να σας αφήσει ελεύθερους. 291 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 Οι κρατούμενοι ζουν όλη τους τη ζωή εδώ. 292 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Απλώς γεμίζουν τις τσέπες της μαντάμ Κουρενάι. 293 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Μου κάνεις πλάκα! Και τι θα κάνουμε; 294 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Κλοπή! 295 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 Το κολάρο μου… 296 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 Μπορούσα να τα βγάλω όποτε ήθελα και να το σκάω. 297 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 Πάλι αυτάρεσκος φαίνεται. 298 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Πολύ αυτάρεσκος. 299 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 Χόμουρα. 300 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 Έμεινα εδώ τόσον καιρό, επειδή πίστευα ότι ίσως ερχόσουν. 301 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 Η αλήθεια για τη Βαλκυρία έχει καταγραφεί εκεί. 302 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 ΧΡΥΣΟΣ 303 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Τι στο καλό είναι αυτό; 304 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 Έκανε αίτηση για ακόλουθός μου. 305 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 Ήταν πολύ γλυκούλης κι είπα να τον κάνω κατοικίδιο για λίγο. 306 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 Αηδία. 307 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Δεν θα με πείραζε να είμαι το κατοικίδιό σας. 308 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 Δεν έχει σημασία. 309 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Είμαι πολύ θυμωμένη αυτήν τη στιγμή. 310 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Άκουσα ότι οι ακόλουθοι της Βαλκυρίας σχεδιάζουν κι άλλη εξέγερση. 311 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 Αφού βρήκα κι άλλη πηγή εσόδων, 312 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 θα χρησιμοποιήσουμε τον Οφθαλμό Κουρενάι για να κάψουμε την εργατική περιοχή. 313 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 ΚΟΥΡΕΝΑΪ 314 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ Η ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ, Η ΜΗΧΑΝΗ 315 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού