1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,060
Έντομα!
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,230
Κάτω!
5
00:00:22,774 --> 00:00:26,569
Όλα τα μεταλλεύματα του πλανήτη
εξορύσσονται από τις Πέτρες.
6
00:00:27,361 --> 00:00:31,783
Το μέταλλο από ηττημένη Πέτρα
στέλνεται αυτομάτως στη μαντάμ Κουρενάι.
7
00:00:32,450 --> 00:00:36,287
Ο αριθμός στον λαιμό σας είναι
η ποσότητα που πρέπει να στείλετε.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,832
Ώστε είστε καινούργιοι.
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,544
Είναι λογικό να μην ξέρετε τους κανόνες.
10
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
Στα γόνατα!
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,970
Θα περάσω πολύ ωραία μαζί σου.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
Κάθαρμα…
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,642
Ξέρεις ένα σκάφος που λέγεται Έντενς Ζέρο;
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,772
Έμαθα ότι είναι αιθεροκίνητο.
15
00:01:04,315 --> 00:01:07,610
Ώρα να διασκεδάσω μαζί σου.
16
00:01:10,488 --> 00:01:11,614
Σίκι!
17
00:01:11,697 --> 00:01:16,244
Αν με αψηφήσεις,
όλοι στην εργατική περιοχή θα…
18
00:01:16,327 --> 00:01:17,954
Αδιαφορώ.
19
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Η φίλη μου είναι πιο σημαντική.
20
00:01:20,832 --> 00:01:23,042
Δεν μάχομαι για τη δικαιοσύνη.
21
00:01:23,126 --> 00:01:27,296
Αν πειράξεις τους φίλους μου,
θα ελευθερώσω τον Βασιλιά Δαίμονα.
22
00:02:59,597 --> 00:03:03,976
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
23
00:03:04,060 --> 00:03:04,977
Σίκι!
24
00:03:05,937 --> 00:03:07,939
Θα περάσω καλά
25
00:03:08,022 --> 00:03:10,900
και δεν θα με σταματήσεις, αλήτη!
26
00:03:13,778 --> 00:03:15,738
Δεν θα αποφύγεις το μαστίγιό μου!
27
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
Το μαστίγιο πάει όπου θέλω!
28
00:03:25,539 --> 00:03:28,167
-Τι;
-Μπορώ να ελέγξω και τη βαρύτητα
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,168
όπως θέλω!
30
00:03:29,752 --> 00:03:32,004
Μαγική Μηχανική Επίθεση! Βαρυτική Γροθιά!
31
00:03:40,930 --> 00:03:42,765
Θα χάσεις!
32
00:03:46,269 --> 00:03:48,437
Τον πέταξες στο ταβάνι.
33
00:03:50,856 --> 00:03:52,066
Χόμουρα, είσαι καλά;
34
00:03:56,153 --> 00:03:57,530
Μ' έσωσες, Σίκι.
35
00:03:58,281 --> 00:04:02,952
Δεν ήξερα ότι δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω
τον Μηχανισμό του Αιθέρα με δεμένα χέρια.
36
00:04:03,035 --> 00:04:03,911
Τι;
37
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Δέσε με για λίγο.
38
00:04:09,667 --> 00:04:10,543
Λοιπόν;
39
00:04:11,752 --> 00:04:14,588
Είναι αλήθεια!
Δεν μπορώ να τον χρησιμοποιήσω!
40
00:04:14,672 --> 00:04:16,424
Απροσδόκητη αδυναμία.
41
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Τα σκοινιά είναι τέλεια!
42
00:04:17,883 --> 00:04:19,468
Παρεμπιπτόντως, Σίκι.
43
00:04:20,052 --> 00:04:22,096
Θέλω να τον ρωτήσω κάποια πράγματα.
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,432
Έγινε. Θα τον κατεβάσω.
45
00:04:24,515 --> 00:04:26,976
Δεν νομίζω να ξέρει κάτι για τη Βαλκυρία,
46
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
αλλά για σιγουριά…
47
00:04:30,021 --> 00:04:31,480
Βαλκυρία;
48
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
Την ξέρω.
49
00:04:34,150 --> 00:04:36,193
Ήταν καλή γυναίκα.
50
00:04:43,075 --> 00:04:46,329
Ευχαριστώ που με άφησες
να χρησιμοποιήσω το ντους.
51
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
Ο Νίνο είναι καλό παιδί.
52
00:04:48,706 --> 00:04:51,125
Σε παρακαλώ. Δεν ήταν τίποτα.
53
00:04:52,168 --> 00:04:53,044
Κακώς μιλάω.
54
00:04:53,544 --> 00:04:55,796
Μην ανησυχείτε για κοριούς εδώ.
55
00:04:56,297 --> 00:04:57,673
Μιλήστε ελεύθερα.
56
00:04:57,757 --> 00:05:02,762
Πώς ξέρεις τον δρόμο
για την εργατική περιοχή, κύριε Νίνο;
57
00:05:02,845 --> 00:05:05,806
Είναι μεγάλη ιστορία.
58
00:05:06,307 --> 00:05:09,894
Εδώ με λένε Κενζάιτεν Νίνο.
59
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
"Κενζάιτεν";
60
00:05:12,271 --> 00:05:14,607
Δουλεύω για τη μαντάμ Κουρενάι.
61
00:05:15,775 --> 00:05:17,651
Δουλεύεις για τη μαντάμ Κουρενάι;
62
00:05:17,735 --> 00:05:18,611
Ναι.
63
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
Η μαντάμ Κουρενάι ψάχνει τώρα
ένα πλοίο που λέγεται Έντενς Ζέρο.
64
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Χρησιμοποίησε την ηχητική παρακολούθηση
65
00:05:26,327 --> 00:05:30,164
για να εντοπίσει
όποιον ανέφερε αυτό το όνομα.
66
00:05:31,457 --> 00:05:35,044
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Ήλπιζα να χρησιμοποιήσω το Έντενς Ζέρο
67
00:05:35,127 --> 00:05:38,506
για να βρούμε
πού είναι ο Σίκι και η Χόμουρα.
68
00:05:39,215 --> 00:05:42,259
Πιάνει και τέτοιες λεπτομέρειες;
69
00:05:42,343 --> 00:05:43,844
Πολύ προηγμένη τεχνολογία.
70
00:05:44,428 --> 00:05:47,348
Γιατί ψάχνει το Έντενς Ζέρο
η μαντάμ Κουρενάι;
71
00:05:49,266 --> 00:05:50,142
Δεν ξέρω.
72
00:05:50,810 --> 00:05:52,394
Απλώς ακολούθησα τις εντολές
73
00:05:52,478 --> 00:05:55,022
και ήρθα σε επαφή με το άτομο
που είπε αυτά τα λόγια.
74
00:05:55,106 --> 00:05:57,108
Με άλλα λόγια, αυτή είσαι εσύ.
75
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
Μου είπαν να σε πιάσω
και να σε πάω σ' εκείνους.
76
00:06:01,654 --> 00:06:05,866
Αλλά η μεταμφίεσή σου ήταν απίστευτη.
77
00:06:05,950 --> 00:06:08,369
Θα κάνω την καρδιά σας να σπαρταρήσει.
78
00:06:08,452 --> 00:06:11,372
Ξέρεις ότι τα άνιμε
θα σώσουν το σύμπαν, έτσι;
79
00:06:11,455 --> 00:06:12,540
Αλήθεια;
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,169
Έτσι, αποφάσισα να σε βοηθήσω.
Γουίμπλ γουόμπλ!
81
00:06:17,253 --> 00:06:20,047
Τελικά χρήσιμη φάνηκε η Λαμπίλια.
82
00:06:20,589 --> 00:06:24,468
Αλλά δεν πειράζει
που θα παρακούσεις τη μαντάμ Κουρενάι;
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,389
Δεν θα την παρακούσω. Είναι τρομακτική.
84
00:06:28,472 --> 00:06:31,433
Θα πω απλώς ότι δεν σε βρήκα ποτέ.
85
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
Μέχρι εδώ μπορώ να σε βοηθήσω.
86
00:06:33,811 --> 00:06:35,437
Σωστά. Ευχαριστώ.
87
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
Η εργατική περιοχή είναι επικίνδυνη.
88
00:06:38,023 --> 00:06:40,734
Μόλις βρεις τους φίλους σου,
πάρτε τον δρόμο που σου έδειξα
89
00:06:40,818 --> 00:06:42,236
και φύγετε από τον πλανήτη.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
Έγινε.
91
00:06:43,445 --> 00:06:47,283
Δεν θα φύγουμε, αν δεν βρούμε τη Βαλκυρία.
92
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
Και ξέρεις κάτι;
93
00:06:50,619 --> 00:06:53,706
Θα ήσουν υπέροχη και ως Αντζέλικ Άντζελα!
94
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
Θα γίνω άγγελος!
95
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
Είναι ημίγυμνη.
96
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
Τα άνιμε θα σώσουν το σύμπαν!
97
00:07:01,338 --> 00:07:04,466
Ήταν περίεργος, αλλά μας έσωσε.
98
00:07:05,050 --> 00:07:07,595
Πάμε γρήγορα να βρούμε
τον αρχηγό και τη Χόμουρα.
99
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
Ναι!
100
00:07:08,721 --> 00:07:09,638
Εντάξει!
101
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Αυτή είναι η εργατική περιοχή.
102
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Ένα πουλί;
103
00:07:32,453 --> 00:07:33,621
Μοιάζει με ρομπότ.
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,467
Θέλει να το ακολουθήσουμε;
105
00:07:46,550 --> 00:07:48,427
Ίσως είναι παγίδα.
106
00:07:48,511 --> 00:07:49,803
Συνιστώ προσοχή.
107
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Να το κυνηγήσουμε!
108
00:08:12,451 --> 00:08:13,661
Με συγχωρείτε.
109
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
Ησυχία!
110
00:08:15,704 --> 00:08:17,873
Κάνω διαλογισμό.
111
00:08:19,500 --> 00:08:21,418
Έτσι δεν γίνεται ο διαλογισμός;
112
00:08:21,502 --> 00:08:23,712
-Δεν μπορώ να το κάνω.
-Ούτε εγώ.
113
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
Κλοπή!
114
00:08:28,801 --> 00:08:30,219
Τι έπαθε αυτός;
115
00:08:30,886 --> 00:08:32,680
Εντοπίστηκε αλλόκοτη κίνηση.
116
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Αμάν! Το Μπι Κιουμπ μου!
117
00:08:38,352 --> 00:08:39,562
Πότε το πήρες αυτό;
118
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
Είναι η δύναμη του Μηχανισμού Αιθέρα…
119
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
Χέρι που Κλέβει!
120
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Μπορώ να τηλεμεταφέρω αντικείμενα
μέχρι και δέκα εκατοστά.
121
00:08:48,862 --> 00:08:53,450
Άρα, μπορώ να παίρνω πράγματα από άλλους.
122
00:08:53,534 --> 00:08:54,994
Το λέει πολύ αυτάρεσκα.
123
00:08:55,077 --> 00:08:56,036
Είναι αυτάρεσκος.
124
00:08:56,120 --> 00:08:57,997
Είσαι κλέφτης, δηλαδή.
125
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Γι' αυτό καταδικάστηκα
και με έστειλαν στην εργατική περιοχή.
126
00:09:02,918 --> 00:09:04,587
Κλοπή!
127
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Δεν είναι κακή δεξιότητα, έτσι;
128
00:09:15,431 --> 00:09:17,725
Ποιος σου είπε να κλέψεις το κιλοτάκι μου;
129
00:09:17,808 --> 00:09:19,435
Πρέπει να είναι ανώμαλος.
130
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
Ανώμαλος είναι.
131
00:09:20,769 --> 00:09:22,855
Δώσ' το μου πίσω, ανώμαλε!
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,482
Δεν είναι κιλοτάκι. Είναι λάφυρο.
133
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Ποιος νοιάζεται; Άντε ψόφα!
134
00:09:27,818 --> 00:09:30,446
Εσείς οι τρεις ψάχνετε τη Βαλκυρία, έτσι;
135
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Σας είδα μέσω του Φλάπι.
136
00:09:34,199 --> 00:09:36,702
Ξέρω πολύ καλά τι σας έφερε εδώ.
137
00:09:38,162 --> 00:09:42,291
Γνωρίζεις την κυρία Βαλκυρία;
138
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Είμαι ο Πολ, μαθητής της λαίδης Βαλκυρίας.
139
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
-Μαθητής;
-Μαθητής;
140
00:09:47,588 --> 00:09:50,716
Είμαι μαθητής της σ' αυτόν τον πλανήτη.
Δεν έχω γνωρίσει τη Χόμουρα.
141
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Ξέρεις για τη Χόμουρα;
142
00:09:52,676 --> 00:09:55,638
Φυσικά. Μου είπε γι' αυτήν
η λαίδη Βαλκυρία.
143
00:09:56,221 --> 00:09:59,767
Δεν περίμενα ότι θα ερχόταν μέχρι εδώ
για να βρει τη λαίδη Βαλκυρία.
144
00:10:00,809 --> 00:10:05,606
Δεν ήξερα αν έπρεπε να της το δώσω,
αλλά ίσως πρέπει.
145
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Τι εννοείς;
146
00:10:07,691 --> 00:10:09,985
Η αλήθεια είναι καταγεγραμμένη εδώ.
147
00:10:10,069 --> 00:10:15,199
Λέει γιατί η λαίδη Βαλκυρία
άφησε τη Χόμουρα, γιατί ήρθε εδώ
148
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
και γιατί δεν θα γυρίσει ποτέ.
149
00:10:19,078 --> 00:10:22,414
Για περίμενε! Συνέβη κάτι στη Βαλκυρία;
150
00:10:26,919 --> 00:10:27,878
Γεια!
151
00:10:27,961 --> 00:10:29,713
-Μιλάει στο πουλί.
-Τι;
152
00:10:29,797 --> 00:10:31,090
-Είναι ρομπότ.
-Κακό αυτό.
153
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
Τι συμβαίνει;
154
00:10:33,092 --> 00:10:36,553
Ίσως η Βαλκυρία
δεν θέλει να δει τη Χόμουρα.
155
00:10:36,637 --> 00:10:38,222
Δεν κατανοώ την κατάσταση.
156
00:10:44,228 --> 00:10:45,145
Βαλκυρία.
157
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
Αυτό το μαυρισμένο ανθρωποειδές δεν είναι;
158
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Είναι διάσημη σ' αυτά τα μέρη.
159
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Πού είναι; Ξέρεις πού είναι τώρα;
160
00:10:53,112 --> 00:10:55,030
Φυσικά και ξέρω.
161
00:10:55,114 --> 00:10:56,949
Σε παρακαλώ! Πες μου!
162
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Δεν θέλω.
163
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Δεν πήρες το μάθημά σου;
164
00:11:04,665 --> 00:11:07,710
Αυτά τα κολάρα
δεν είναι μόνο για να μετρούν.
165
00:11:07,793 --> 00:11:10,671
Όσο τα φοράτε,
δείχνουν ότι είστε φυλακισμένοι.
166
00:11:11,630 --> 00:11:14,925
Κι ο δεσμοφύλακας μπορεί να φέρεται
στους κρατούμενους όπως θέλει.
167
00:11:15,008 --> 00:11:18,679
Μπορώ να σας πάρω το φαγητό,
να σας βάλω στην απομόνωση, να σας τιμωρώ
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,141
και να σας στείλω στη φωλιά
της πιο άγριας Πέτρας.
169
00:11:27,062 --> 00:11:27,896
Τι είναι αυτό;
170
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
Τι συμβαίνει;
171
00:11:32,651 --> 00:11:37,406
Έχω και την εξουσία να χρησιμοποιήσω
κάποιες λειτουργίες του Οφθαλμού Κουρενάι.
172
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Αντίο, κορόιδα.
173
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
Περίμενε! Πες μου για τη Βαλκυρία!
174
00:11:49,710 --> 00:11:54,423
Πηγαίνετε στη φωλιά
του άρχοντα των ορυχείων, του Μπλακ Ροκ.
175
00:11:54,506 --> 00:11:59,011
Κανείς δεν έχει κερδίσει αυτήν την Πέτρα.
176
00:12:01,597 --> 00:12:04,183
Το πιθανότερο είναι
να τους σκοτώσει πολύ γρήγορα.
177
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
Αλλά αν τυχόν τον νικήσουν,
178
00:12:07,019 --> 00:12:10,105
η μαντάμ Κουρενάι θα πάρει
τεράστια ποσότητα μετάλλου.
179
00:12:10,898 --> 00:12:14,485
Ό,τι κι αν γίνει, θα κερδίσουμε.
180
00:12:14,568 --> 00:12:16,945
Τι άδικος που είναι ο κόσμος.
181
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Να πάρει, πονάει αυτό!
182
00:12:25,537 --> 00:12:29,291
Πού την απέκτησε
τόση δύναμη αυτό το παιδί;
183
00:12:32,711 --> 00:12:37,633
Μου τη σπάει, να πάρει!
Έπρεπε να τον σκοτώσω εγώ!
184
00:12:38,800 --> 00:12:43,180
Μη φέρεσαι τόσο σκληρά
στους κρατούμενους, Γκάροτ.
185
00:12:43,263 --> 00:12:46,183
Είναι ιδιοκτησία της μαντάμ Κουρενάι.
186
00:12:46,266 --> 00:12:48,143
Φουζάιτεν Μπάκου.
187
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Πόση ώρα είσαι εδώ;
188
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Έλεος, Γκάροτ.
189
00:12:51,855 --> 00:12:54,274
Ξέρεις πόσο γρήγορος είμαι.
190
00:12:54,358 --> 00:12:55,901
Μόλις ήρθα.
191
00:12:55,984 --> 00:12:57,194
Τι θέλεις;
192
00:12:57,277 --> 00:12:59,780
Σε καλεί η μαντάμ Κουρενάι.
193
00:12:59,863 --> 00:13:01,782
Ας μου έστελνε μήνυμα.
194
00:13:01,865 --> 00:13:04,910
Ήθελα και να σε δω.
195
00:13:07,120 --> 00:13:09,164
Δεν έχω καλή διάθεση τώρα.
196
00:13:10,165 --> 00:13:11,792
Τι σύμπτωση.
197
00:13:11,875 --> 00:13:15,170
Ούτε η μαντάμ Κουρενάι
έχει καλή διάθεση αυτήν τη στιγμή.
198
00:13:19,967 --> 00:13:22,469
Γαμώτο! Όχι κι άλλη σπηλιά!
199
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
Αυτός ο τύπος ξέρει για τη Βαλκυρία.
Πρέπει να γυρίσουμε εκεί.
200
00:13:31,019 --> 00:13:32,563
Όχι άλλα έντομα.
201
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
Τι είναι αυτό;
202
00:14:01,842 --> 00:14:05,387
Δεν είναι έντομο. Σύνελθε, Σίκι.
203
00:14:05,470 --> 00:14:07,723
Κοίτα καλύτερα! Μια γιγάντια γάτα!
204
00:14:08,473 --> 00:14:10,559
Καλά είμαι. Δεν μοιάζει με έντομο.
205
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
Κι άλλη Πέτρα;
206
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
Με κάτι τόσο μεγάλο,
207
00:14:18,859 --> 00:14:22,154
ίσως καταφέρουμε
να μηδενίσουμε τον μετρητή μας με τη μία.
208
00:14:23,030 --> 00:14:24,197
Θα παλέψεις μαζί του;
209
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Σίγουρα θα τα καταφέρουμε!
210
00:14:27,326 --> 00:14:28,160
Σωστά.
211
00:14:28,243 --> 00:14:29,161
Πάμε!
212
00:14:33,415 --> 00:14:34,333
Μαγική Μηχανική Επίθεση…
213
00:14:35,584 --> 00:14:37,002
Βαρυτική Γροθιά!
214
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
Επίθεση Υπηρέτριας με Μονό Σπαθί…
215
00:14:39,087 --> 00:14:40,505
Χτύπημα Φιδιού!
216
00:14:43,091 --> 00:14:45,427
-Τι;
-Πονάει!
217
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Παραλίγο.
218
00:15:02,069 --> 00:15:03,946
Από τι είναι φτιαγμένο;
219
00:15:10,869 --> 00:15:11,787
Αυτός ο ήχος…
220
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
Έντομα είναι. Έρχονται.
221
00:15:16,208 --> 00:15:19,878
Όχι. Πουλιά είναι, Σίκι.
222
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Έντομα.
223
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
Έχουμε πρόβλημα.
224
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω τόσα μόνη μου.
225
00:15:35,394 --> 00:15:36,728
Συγγνώμη που άργησα!
226
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Πάντα ήθελα να το πω αυτό!
227
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
Ρεβέκκα!
228
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
Σίκι! Χόμουρα! Είστε καλά;
229
00:15:46,113 --> 00:15:48,490
Ναι. Ήρθατε κι εσείς, Πίνο και Χάπι.
230
00:15:48,573 --> 00:15:52,452
-Ο αρχηγός λιποθύμησε.
-Ναι.
231
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Ποιος είναι αυτός;
232
00:15:54,037 --> 00:15:58,417
Το πουλί αυτού του άντρα
μας είπε ότι ήσασταν εδώ.
233
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Πάμε να φύγουμε.
234
00:16:00,919 --> 00:16:02,337
Τι εννοείς;
235
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
Μόλις έκανα
την πιο τέλεια είσοδο στη ζωή μου.
236
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Δεν έχουμε ελπίδα
απέναντι σ' αυτό το τέρας.
237
00:16:09,011 --> 00:16:11,638
Τέρας; Έμοιαζαν με μικρά έντομα.
238
00:16:19,688 --> 00:16:21,857
Τι είναι αυτό;
239
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Ήταν σαν έντομα!
240
00:16:24,526 --> 00:16:27,446
Είναι ο άρχοντας των ορυχείων,
ο Μπλακ Ροκ.
241
00:16:28,196 --> 00:16:31,575
Κανείς δεν τον έχει νικήσει ως τώρα.
242
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
Αλλά εμείς δεν έχουμε επιλογή.
243
00:16:34,536 --> 00:16:38,915
Αν δεν βγάλω το κολάρο,
δεν μπορώ να κινηθώ ελεύθερα εδώ.
244
00:16:39,499 --> 00:16:40,625
Αν τον νικήσω,
245
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
θα μαζέψω αρκετή ποσότητα μετάλλου
για να αφαιρέσω το κολάρο.
246
00:16:44,963 --> 00:16:48,425
Όλο αυτό το μέταλλο
θα σταλεί στη μαντάμ Κουρενάι.
247
00:16:48,508 --> 00:16:50,886
Δεν έχει σημασία για μένα.
248
00:16:50,969 --> 00:16:53,889
Δεν θα το 'λεγες αυτό,
αν ήξερες την αλήθεια.
249
00:16:59,519 --> 00:17:01,271
"Αν έχεις αποφασίσει, κάν' το!"
250
00:17:01,354 --> 00:17:03,065
Αυτό μου έμαθε η δασκάλα μου!
251
00:17:04,566 --> 00:17:06,485
Χόμουρα, το σπαθί σου.
252
00:17:08,403 --> 00:17:10,822
Σωστά. Όταν επιτέθηκα πριν…
253
00:17:11,406 --> 00:17:13,158
Δεν μπορείς να φτιάξεις καινούριο;
254
00:17:13,241 --> 00:17:14,951
Θα πάρει πολύ χρόνο.
255
00:17:24,878 --> 00:17:26,213
Η ανάλυση ολοκληρώθηκε.
256
00:17:28,298 --> 00:17:33,053
Τα λέπια του είναι από μαύρο κρύσταλλο,
ένα πολύ σκληρό μετάλλευμα.
257
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Έχει αδύνατο σημείο;
258
00:17:36,348 --> 00:17:39,309
Έχει μια ευαίσθητη περιοχή στην πλάτη.
259
00:17:39,392 --> 00:17:42,979
Μια τεράστια ποσότητα αιθέρα εκεί
ίσως να έπιανε.
260
00:17:44,272 --> 00:17:47,734
Πώς θα ανέβουμε στην πλάτη του;
261
00:17:47,818 --> 00:17:50,195
Μακάρι να ξυπνούσε ο αρχηγός.
262
00:17:50,278 --> 00:17:51,238
Ρεβέκκα.
263
00:17:52,239 --> 00:17:54,116
Ανέβα στο σπαθί μου.
264
00:17:54,199 --> 00:17:57,661
Μπορεί να έσπασε, αλλά θα σε εκτοξεύσω
με τη δύναμη του αιθέρα.
265
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
Εμπιστεύσου με.
266
00:18:08,547 --> 00:18:10,549
Πιάσε με όταν προσγειωθώ!
267
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
Θα σε πιάσω…
268
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
σαν να ήσουν πριγκίπισσα!
269
00:18:19,182 --> 00:18:20,851
Δεν γίνεται τίποτα! Δεν φτάνω!
270
00:18:23,270 --> 00:18:24,187
Σίκι!
271
00:18:24,271 --> 00:18:26,356
-Τώρα μπορείς!
-Σωστά!
272
00:18:34,030 --> 00:18:35,157
Να το!
273
00:18:35,240 --> 00:18:36,491
-Χάπι!
-Ναι!
274
00:18:36,575 --> 00:18:38,118
Ορμητική Σφαίρα Αιθέρα!
275
00:18:50,213 --> 00:18:51,548
Μαγική Μηχανική Επίθεση…
276
00:18:52,757 --> 00:18:54,467
Βαρυτικό Κέντρο!
277
00:19:04,227 --> 00:19:05,103
-Χόμουρα!
-Χόμουρα!
278
00:19:05,896 --> 00:19:07,397
Επίθεση Υπηρέτριας με Μονό Σπαθί…
279
00:19:09,733 --> 00:19:10,775
Δάγκωμα Φιδιού!
280
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Τα κατάφερες!
281
00:19:39,137 --> 00:19:41,848
Εξαφανίζονται όλα τα μέταλλα
από το σώμα του.
282
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
Ναι.
283
00:19:43,016 --> 00:19:46,144
Μεταφέρονται στη μαντάμ Κουρενάι.
284
00:19:52,984 --> 00:19:54,486
Μηδενίστηκε.
285
00:19:54,569 --> 00:19:55,403
Και το δικό σου.
286
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
-Τι;
-Τι;
287
00:19:59,658 --> 00:20:02,077
Ξανάγραψε 100.000!
288
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
Τι συμβαίνει;
289
00:20:03,703 --> 00:20:05,622
Δεν είναι δίκαιο!
290
00:20:05,705 --> 00:20:07,832
Δεν σκόπευε ποτέ να σας αφήσει ελεύθερους.
291
00:20:09,125 --> 00:20:12,879
Οι κρατούμενοι ζουν όλη τους τη ζωή εδώ.
292
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
Απλώς γεμίζουν τις τσέπες
της μαντάμ Κουρενάι.
293
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Μου κάνεις πλάκα! Και τι θα κάνουμε;
294
00:20:20,553 --> 00:20:21,388
Κλοπή!
295
00:20:23,932 --> 00:20:24,891
Το κολάρο μου…
296
00:20:24,975 --> 00:20:29,354
Μπορούσα να τα βγάλω όποτε ήθελα
και να το σκάω.
297
00:20:29,854 --> 00:20:31,273
Πάλι αυτάρεσκος φαίνεται.
298
00:20:31,356 --> 00:20:32,274
Πολύ αυτάρεσκος.
299
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
Χόμουρα.
300
00:20:42,367 --> 00:20:45,662
Έμεινα εδώ τόσον καιρό,
επειδή πίστευα ότι ίσως ερχόσουν.
301
00:20:50,292 --> 00:20:53,753
Η αλήθεια για τη Βαλκυρία
έχει καταγραφεί εκεί.
302
00:20:59,718 --> 00:21:03,596
ΧΡΥΣΟΣ
303
00:21:10,729 --> 00:21:12,480
Τι στο καλό είναι αυτό;
304
00:21:13,064 --> 00:21:15,150
Έκανε αίτηση για ακόλουθός μου.
305
00:21:16,526 --> 00:21:20,447
Ήταν πολύ γλυκούλης
κι είπα να τον κάνω κατοικίδιο για λίγο.
306
00:21:20,530 --> 00:21:22,615
Αηδία.
307
00:21:22,699 --> 00:21:25,535
Δεν θα με πείραζε
να είμαι το κατοικίδιό σας.
308
00:21:25,618 --> 00:21:27,454
Δεν έχει σημασία.
309
00:21:28,496 --> 00:21:30,874
Είμαι πολύ θυμωμένη αυτήν τη στιγμή.
310
00:21:31,499 --> 00:21:36,421
Άκουσα ότι οι ακόλουθοι της Βαλκυρίας
σχεδιάζουν κι άλλη εξέγερση.
311
00:21:37,464 --> 00:21:40,425
Αφού βρήκα κι άλλη πηγή εσόδων,
312
00:21:41,176 --> 00:21:46,348
θα χρησιμοποιήσουμε τον Οφθαλμό Κουρενάι
για να κάψουμε την εργατική περιοχή.
313
00:21:47,098 --> 00:21:54,105
ΚΟΥΡΕΝΑΪ
314
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
Η ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ, Η ΜΗΧΑΝΗ
315
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού