1
00:00:10,219 --> 00:00:11,804
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
GLEDALI SMO U EDENS ZERO
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,060
Bube!
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,230
Dolje!
5
00:00:22,774 --> 00:00:26,569
Sva ruda na ovom planetu
dolazi iz Stijena.
6
00:00:27,361 --> 00:00:31,783
Metal iz poražene Stijene
automatski se šalje Madam Kurenai.
7
00:00:32,450 --> 00:00:36,287
Broj na vašem vratu je kvota metala
koju joj morate poslati.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,832
O, vi ste novaci, ha?
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,544
Zato ni ne znate ovdašnja pravila.
10
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
Na koljena!
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,970
Dobro ću se zabaviti s tobom.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
Gade…
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,642
Znaš li za brod zvan Edens Zero?
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,772
Čujem da ima Eter pogon.
15
00:01:04,315 --> 00:01:07,610
Sada je vrijeme da se zabavim s tobom.
16
00:01:10,488 --> 00:01:11,614
Shiki!
17
00:01:11,697 --> 00:01:16,244
Ako me ne slušaš,
svi u radničkom sektoru će…
18
00:01:16,327 --> 00:01:17,954
Nije me briga.
19
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Moja je prijateljica važnija od toga.
20
00:01:20,832 --> 00:01:23,042
Nisam heroj koji se bori za pravdu.
21
00:01:23,126 --> 00:01:27,296
Ako povrijediš moje prijatelje,
oslobodit ću Kralja Demona u sebi!
22
00:02:59,597 --> 00:03:03,976
PONOVNI POČETAK
23
00:03:04,060 --> 00:03:04,977
Shiki!
24
00:03:05,937 --> 00:03:07,939
Zabavit ću se
25
00:03:08,022 --> 00:03:10,900
i ti me nećeš zaustaviti, lupežu!
26
00:03:13,778 --> 00:03:15,738
Glup si ako misliš
da ćeš skakanjem izbjeći bič!
27
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
Moj bič ide kamo ja želim!
28
00:03:25,539 --> 00:03:28,167
-Što?
-Mogu kontrolirati i gravitaciju
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,168
kako god želim!
30
00:03:29,752 --> 00:03:32,004
Magimeh napad! Gravitacijska šaka!
31
00:03:40,930 --> 00:03:42,765
Zgnječit ću te!
32
00:03:46,269 --> 00:03:48,437
Zgnječio si ga u strop.
33
00:03:50,856 --> 00:03:52,066
Homura, jesi li dobro?
34
00:03:56,153 --> 00:03:57,530
Spasio si me, Shiki!
35
00:03:58,281 --> 00:04:02,952
Nisam znala da se Prijenos Etera
ne može koristiti ako su ti ruke vezane.
36
00:04:03,035 --> 00:04:03,911
Što?
37
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Zaveži me na sekundu.
38
00:04:09,667 --> 00:04:10,543
I?
39
00:04:11,752 --> 00:04:14,588
Istina je!
Ne mogu koristiti Prijenos Etera!
40
00:04:14,672 --> 00:04:16,424
Neočekivana slabost.
41
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Užad je zakon!
42
00:04:17,883 --> 00:04:19,468
Nevažno, Shiki.
43
00:04:20,052 --> 00:04:22,096
Želim tom tipu postaviti par pitanja.
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,432
Može. Spustit ću ga.
45
00:04:24,515 --> 00:04:26,976
Sumnjam da zna išta o Valkiri,
46
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
ali za svaki slučaj…
47
00:04:30,021 --> 00:04:31,480
Valkira?
48
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
Poznajem je.
49
00:04:34,150 --> 00:04:36,193
Bila je dobra ženska.
50
00:04:43,075 --> 00:04:46,329
Hvala što si mi dopustio da se otuširam.
51
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
Nino je dobar tip.
52
00:04:48,706 --> 00:04:51,125
O, molim te. Nije to ništa.
53
00:04:52,168 --> 00:04:53,044
Ne smijem govoriti!
54
00:04:53,544 --> 00:04:55,796
Ovdje ne moraš brinuti o bubicama.
55
00:04:56,297 --> 00:04:57,673
Slobodno govori.
56
00:04:57,757 --> 00:05:02,762
Kako to da znate put
do radničkog sektora, g. Nino?
57
00:05:02,845 --> 00:05:05,806
Pa, to je duga priča.
58
00:05:06,307 --> 00:05:09,894
Ovdje sam poznat kao Kenzaiten Nino.
59
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
„Kenzaiten”?
60
00:05:12,271 --> 00:05:14,607
Znate, radim za Madam Kurenai.
61
00:05:15,775 --> 00:05:17,651
Radiš za Madam Kurenai?
62
00:05:17,735 --> 00:05:18,611
Da.
63
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
Madam Kurenai
sada traži brod zvan Edens Zero.
64
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Iskoristila je audio nadzor
65
00:05:26,327 --> 00:05:30,164
da pronađe svakoga tko spomene Edens Zero.
66
00:05:31,457 --> 00:05:35,044
Ne znam što učiniti. Nadala sam se
da ćemo pomoću Edens Zeroa
67
00:05:35,127 --> 00:05:38,506
pronaći gdje su Shiki i Homura.
68
00:05:39,215 --> 00:05:42,259
Može čuti takve sitnice?
69
00:05:42,343 --> 00:05:43,844
Zbilja napredna tehnologija.
70
00:05:44,428 --> 00:05:47,348
Ali zašto Madam Kurenai traži Edens Zero?
71
00:05:49,266 --> 00:05:50,142
Ne znam.
72
00:05:50,810 --> 00:05:52,394
Samo slijedim zapovijedi
73
00:05:52,478 --> 00:05:55,022
i uspostavio sam kontakt
s osobom koja ga je spomenula.
74
00:05:55,106 --> 00:05:57,108
Drugim riječima, s tobom.
75
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
Rekli su mi da te zarobim
i dovedem k njima.
76
00:06:01,654 --> 00:06:05,866
Ali tvoja Wibble Wobble Ruby Bobble gluma
je bila nevjerojatna!
77
00:06:05,950 --> 00:06:08,369
Zaljuljat ću ti srce!
78
00:06:08,452 --> 00:06:11,372
Znate kako kažu
da će anime spasiti svemir?
79
00:06:11,455 --> 00:06:12,540
Tako kažu?
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,169
Ipak sam ti odlučio pomoći. Wibble wobble!
81
00:06:17,253 --> 00:06:20,047
Valjda i Labilia može biti od koristi.
82
00:06:20,589 --> 00:06:24,468
No je li u redu ako se oglušiš
na zapovijed Madam Kurenai?
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,389
Neću se oglušiti. Ona je zastrašujuća.
84
00:06:28,472 --> 00:06:31,433
Samo ću reći da vas nisam pronašao.
85
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
Ovo je sve što mogu učiniti.
86
00:06:33,811 --> 00:06:35,437
Dobro. Hvala.
87
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
Radnički sektor je opasan.
88
00:06:38,023 --> 00:06:40,734
Kada pronađete prijatelje,
idite putem koji sam vam pokazao
89
00:06:40,818 --> 00:06:42,236
i odlazite s planeta.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
Može.
91
00:06:43,445 --> 00:06:47,283
No nećemo otići dok ne nađemo Valkiru.
92
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
I znaš što?
93
00:06:50,619 --> 00:06:53,706
Izgledala bi sjajno i kao Anđeoska Angela!
94
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
Bit ću anđeo!
95
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
Ona je polugola.
96
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
Anime će spasiti svemir!
97
00:07:01,338 --> 00:07:04,466
Bio je čudan, ali spasio nas je.
98
00:07:05,050 --> 00:07:07,595
Požurimo pronaći gospodara i gđicu Homuru.
99
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
Tak' je!
100
00:07:08,721 --> 00:07:09,638
Dobro!
101
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Dakle, ovo je radnički sektor.
102
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Ptica?
103
00:07:32,453 --> 00:07:33,621
Čini se da je bot.
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,467
Želi li da je slijedimo?
105
00:07:46,550 --> 00:07:48,427
Možda je zamka.
106
00:07:48,511 --> 00:07:49,803
Preporučujem oprez.
107
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Idemo za njom!
108
00:08:12,451 --> 00:08:13,661
Oprostite…
109
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
Tišina!
110
00:08:15,704 --> 00:08:17,873
Usred meditacije sam.
111
00:08:19,500 --> 00:08:21,418
Zar se meditacija ne radi ovako?
112
00:08:21,502 --> 00:08:23,712
-Ne mogu ja to.
-Ni ja.
113
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
Ukradi!
114
00:08:28,801 --> 00:08:30,219
Što je njemu?
115
00:08:30,886 --> 00:08:32,680
Očitavam zbunjujuće kretanje.
116
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Hej! Moja B-Kocka!
117
00:08:38,352 --> 00:08:39,562
Kada si to uzeo?
118
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
To je moć mog Prijenosa Etera…
119
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
Ruka kradljivica!
120
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Mogu teleportirati objekte
s 10 cm udaljenosti.
121
00:08:48,862 --> 00:08:53,450
Što znači da mogu uzimati tuđe stvari.
122
00:08:53,534 --> 00:08:54,994
Kaže to tako samodopadno.
123
00:08:55,077 --> 00:08:56,036
Veoma je samodopadan.
124
00:08:56,120 --> 00:08:57,997
Dakle, ti si pravi lopov.
125
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Tako sam osuđen
i poslan u radnički sektor.
126
00:09:02,918 --> 00:09:04,587
Ukradi!
127
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Nije loša vještina, zar ne?
128
00:09:15,431 --> 00:09:17,725
Tko je rekao da mi smiješ ukrasti gaćice!
129
00:09:17,808 --> 00:09:19,435
Sigurno je perverznjak.
130
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
To svakako.
131
00:09:20,769 --> 00:09:22,855
Vrati mi gaćice, perverznjače!
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,482
To nisu gaćice. To je plijen.
133
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Koga briga! Crkni!
134
00:09:27,818 --> 00:09:30,446
Vas troje tražite Valkiru, zar ne?
135
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Vidio sam vas kroz Leprška.
136
00:09:34,199 --> 00:09:36,702
Mislim da znam zašto ste ovdje.
137
00:09:38,162 --> 00:09:42,291
Poznajete gđicu Valkiru?
138
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Ja sam Paul, učenik gospe Valkire.
139
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
-Učenik?
-Učenik?
140
00:09:47,588 --> 00:09:50,716
Ja sam joj učenik na ovom planetu.
Nikada nisam upoznao Homuru.
141
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Znaš za Homuru?
142
00:09:52,676 --> 00:09:55,638
Naravno.
Gospa Valkira mi je rekla sve o njoj.
143
00:09:56,221 --> 00:09:59,767
Nisam mislio da će doći čak ovamo
da pronađe gospu Valkiru.
144
00:10:00,809 --> 00:10:05,606
Nisam znao trebam li joj
ovo dati, ali možda bih trebao.
145
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Kako to misliš?
146
00:10:07,691 --> 00:10:09,985
Istina je snimljena ovdje.
147
00:10:10,069 --> 00:10:15,199
Istina o tome zašto je gospa Valkira
ostavila Homuru i došla na ovaj planet
148
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
te zašto se nikada neće vratiti.
149
00:10:19,078 --> 00:10:22,414
Čekaj malo!
Je li se Valkiri nešto dogodilo?
150
00:10:26,919 --> 00:10:27,878
Hej!
151
00:10:27,961 --> 00:10:29,713
-On razgovara s pticom.
-Što?
152
00:10:29,797 --> 00:10:31,090
-To je bot.
-To je loše.
153
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
Što se događa?
154
00:10:33,092 --> 00:10:36,553
Možda Valkira ne želi vidjeti Homuru.
155
00:10:36,637 --> 00:10:38,222
Ne razumijem ovu situaciju.
156
00:10:44,228 --> 00:10:45,145
Valkira.
157
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
Ona je onaj tamnoputi android, zar ne?
158
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Poznata je ovdje.
159
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Gdje je? Znaš li gdje je sada?
160
00:10:53,112 --> 00:10:55,030
Naravno da znam.
161
00:10:55,114 --> 00:10:56,949
Molim te! Reci mi!
162
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Ne želim.
163
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Zar nisi ništa naučio?
164
00:11:04,665 --> 00:11:07,710
Te ogrlice nisu tu samo da odbrojavaju.
165
00:11:07,793 --> 00:11:10,671
Dok ih nosite,
označeni ste kao zatvorenici.
166
00:11:11,630 --> 00:11:14,925
A čuvar se može odnositi
prema zatvorenicima kako želi.
167
00:11:15,008 --> 00:11:18,679
Mogu vam uzeti hranu,
staviti vas u samicu, kazniti vas
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,141
i poslati u brlog najopasnijih Stijena.
169
00:11:27,062 --> 00:11:27,896
Što je ovo?
170
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
Što se događa?
171
00:11:32,651 --> 00:11:37,406
Imam čak i ovlast da koristim
neke funkcije Oculus Kurenaija.
172
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Zbogom, gubitnici.
173
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
Čekaj! Pričaj mi o Valkiri!
174
00:11:49,710 --> 00:11:54,423
Idete u brlog gospodara ovih rudnika,
Crne Stijene,
175
00:11:54,506 --> 00:11:59,011
Stijene koju nitko nikada nije porazio.
176
00:12:01,597 --> 00:12:04,183
Vjerojatno će vas brzo ubiti.
177
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
Ali ako ga nekim slučajem porazite,
178
00:12:07,019 --> 00:12:10,105
Madam Kurenai će dobiti
ogromne količine metala.
179
00:12:10,898 --> 00:12:14,485
Kako god bilo, mi pobjeđujemo.
180
00:12:14,568 --> 00:12:16,945
Kakav je ovo nepošten svijet.
181
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Kvragu, to boli!
182
00:12:25,537 --> 00:12:29,291
Odakle tom klincu takva moć?
183
00:12:32,711 --> 00:12:37,633
Kvragu, ovo me ljuti!
Trebao sam ga sam ubiti!
184
00:12:38,800 --> 00:12:43,180
Nemoj biti tako okrutan
prema zatvorenicima, Garrot.
185
00:12:43,263 --> 00:12:46,183
Oni su vlasništvo Madam Kurenai.
186
00:12:46,266 --> 00:12:48,143
Fuzaiten Baku.
187
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Koliko si dugo ovdje?
188
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Molim te, Garrot.
189
00:12:51,855 --> 00:12:54,274
Znaš koliko sam brz.
190
00:12:54,358 --> 00:12:55,901
Sada sam došao.
191
00:12:55,984 --> 00:12:57,194
Što želiš?
192
00:12:57,277 --> 00:12:59,780
Madam Kurenai te pozvala.
193
00:12:59,863 --> 00:13:01,782
Samo mi pošalji poruku.
194
00:13:01,865 --> 00:13:04,910
Ali htio sam te vidjeti.
195
00:13:07,120 --> 00:13:09,164
Sada nisam dobro raspoložen.
196
00:13:10,165 --> 00:13:11,792
Koje li slučajnosti.
197
00:13:11,875 --> 00:13:15,170
I Madam Kurenai je loše raspoložena.
198
00:13:19,967 --> 00:13:22,469
Kvragu! Ne opet špilja!
199
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
Taj tip zna za Valkiru! Moramo se vratiti!
200
00:13:31,019 --> 00:13:32,563
Ne opet bube!
201
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
Koji je ovo vrag?
202
00:14:01,842 --> 00:14:05,387
Nije buba! Nije! Saberi se, Shiki!
203
00:14:05,470 --> 00:14:07,723
Pogledaj bolje! To je ogromna mačka!
204
00:14:08,473 --> 00:14:10,559
Dobro sam. Ne izgleda kao buba.
205
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
Je li to jedna od onih Stijena?
206
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
Uz nešto ovoliko veliko,
207
00:14:18,859 --> 00:14:22,154
možda uspijemo odmah doći do nule.
208
00:14:23,030 --> 00:14:24,197
Borit ćeš se s tim?
209
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Siguran sam da mi to možemo!
210
00:14:27,326 --> 00:14:28,160
Dobro.
211
00:14:28,243 --> 00:14:29,161
Idemo!
212
00:14:33,415 --> 00:14:34,333
Magimeh napad…
213
00:14:35,584 --> 00:14:37,002
Gravitacijska šaka!
214
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
Napad jednim mačem čistačice ratnice…
215
00:14:39,087 --> 00:14:40,505
Zmijski udarac!
216
00:14:43,091 --> 00:14:45,427
-Što?
-Boli!
217
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
To je bilo blizu!
218
00:15:02,069 --> 00:15:03,946
Od čega je ta stvar?
219
00:15:10,869 --> 00:15:11,787
Taj zvuk…
220
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
To su bube… Dolaze!
221
00:15:16,208 --> 00:15:19,878
Ne, nisu! To su ptice, Shiki!
222
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Bube…
223
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
U nevolji smo.
224
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
Ne mogu se sam boriti protiv svih.
225
00:15:35,394 --> 00:15:36,728
Oprostite što ste čekali!
226
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Oduvijek sam htjela to reći!
227
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
Rebecca!
228
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
Shiki! Homura! Jeste li dobro?
229
00:15:46,113 --> 00:15:48,490
Da. Pino i Srećko, i vi ste ovdje.
230
00:15:48,573 --> 00:15:52,452
-Čini se da se gospodar onesvijestio.
-Tak' je.
231
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Tko je to?
232
00:15:54,037 --> 00:15:58,417
Ptica ovog čovjeka
nam je rekla da ste ovdje.
233
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Idemo odavde.
234
00:16:00,919 --> 00:16:02,337
O čemu ti to?
235
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
Odradila sam najbolji ulazak u životu!
236
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Nemamo šanse protiv tog čudovišta.
237
00:16:09,011 --> 00:16:11,638
Čudovišta? Izgledali su poput malih buba…
238
00:16:19,688 --> 00:16:21,857
Što je to?
239
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Izgledali su poput buba!
240
00:16:24,526 --> 00:16:27,446
To je gospodar ovih rudnika, Crna Stijena.
241
00:16:28,196 --> 00:16:31,575
Nitko ga nikada nije pobijedio.
242
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
Ali nemamo izbora.
243
00:16:34,536 --> 00:16:38,915
Ako ne uklonim ovu ogrlicu,
ne mogu se slobodno kretati ovdje.
244
00:16:39,499 --> 00:16:40,625
Ako ga porazim,
245
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
sigurno ću dobiti
dovoljno metala da skinem ogrlicu.
246
00:16:44,963 --> 00:16:48,425
Sav će taj metal otići Madam Kurenai.
247
00:16:48,508 --> 00:16:50,886
Nije mi to važno.
248
00:16:50,969 --> 00:16:53,889
Ne bi to rekla da znaš istinu.
249
00:16:59,519 --> 00:17:01,271
„Jednom kada si odlučila, učini tako!”
250
00:17:01,354 --> 00:17:03,065
To me gospodarica naučila!
251
00:17:04,566 --> 00:17:06,485
Homura, tvoj mač!
252
00:17:08,403 --> 00:17:10,822
Da. Kada sam ranije napala…
253
00:17:11,406 --> 00:17:13,158
Ne možeš li napraviti novi?
254
00:17:13,241 --> 00:17:14,951
Predugo će trajati.
255
00:17:24,878 --> 00:17:26,213
Analiza dovršena.
256
00:17:28,298 --> 00:17:33,053
Ljuske na tijelu su mu crni kristal,
nevjerojatno tvrda ruda.
257
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Ima li slabu točku?
258
00:17:36,348 --> 00:17:39,309
Na leđima ima dio koji je slabiji.
259
00:17:39,392 --> 00:17:42,979
Velika količina Etera usmjerena
u to mjesto bi mogla pomoći.
260
00:17:44,272 --> 00:17:47,734
Ali kako da mu dođemo na leđa?
261
00:17:47,818 --> 00:17:50,195
Kada bi se bar gospodar probudio.
262
00:17:50,278 --> 00:17:51,238
Rebecca.
263
00:17:52,239 --> 00:17:54,116
Stani na moj mač.
264
00:17:54,199 --> 00:17:57,661
Možda je slomljen,
ali mogu te lansirati u zrak pomoću Etera.
265
00:17:57,744 --> 00:17:59,121
Ajoj!
266
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
Vjeruj u mene.
267
00:18:08,547 --> 00:18:10,549
Uhvati me kada sletim!
268
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
Uhvatit ću te…
269
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
kao što bih uhvatila princezu!
270
00:18:19,182 --> 00:18:20,851
Nije dobro! Ne mogu dosegnuti!
271
00:18:23,270 --> 00:18:24,187
Shiki!
272
00:18:24,271 --> 00:18:26,356
-Sada možeš!
-Dobro!
273
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Opa!
274
00:18:34,030 --> 00:18:35,157
Evo ga!
275
00:18:35,240 --> 00:18:36,491
-Srećko!
-Tak' je!
276
00:18:36,575 --> 00:18:38,118
Puna salva Eter metaka!
277
00:18:50,213 --> 00:18:51,548
Magimeh napad…
278
00:18:52,757 --> 00:18:54,467
Gravitacijski centar!
279
00:19:04,227 --> 00:19:05,103
-Homura!
-Homura!
280
00:19:06,021 --> 00:19:07,480
Napad jednim mačem ratničke čistačice…
281
00:19:09,733 --> 00:19:10,775
Zmijski ugriz!
282
00:19:14,654 --> 00:19:16,031
Ju-hu!
283
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Opa!
284
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Uspjeli ste!
285
00:19:39,137 --> 00:19:41,848
Sva ruda u njegovom tijelu nestaje!
286
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
Tak' je…
287
00:19:43,016 --> 00:19:46,144
Šalje se Madam Kurenai.
288
00:19:52,984 --> 00:19:54,486
Palo je na nulu!
289
00:19:54,569 --> 00:19:55,403
I tvoje, Shiki!
290
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
-Što?
-Što…
291
00:19:59,658 --> 00:20:02,077
Vratilo se na 100 000!
292
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
Što se događa?
293
00:20:03,703 --> 00:20:05,622
To nije pošteno, Madam!
294
00:20:05,705 --> 00:20:07,832
Nije vas namjeravala osloboditi.
295
00:20:09,125 --> 00:20:12,879
Zatvorenici poslani u radnički sektor
ovdje žive do kraja života.
296
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
Tu su da napune džepove Madam Kurenai.
297
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Šališ se! Što da onda radimo?
298
00:20:20,553 --> 00:20:21,388
Ukradi!
299
00:20:23,932 --> 00:20:24,891
Moja ogrlica…
300
00:20:24,975 --> 00:20:29,354
Mogao sam ih skinuti bilo kada i pobjeći.
301
00:20:29,854 --> 00:20:31,273
Opet je samodopadan.
302
00:20:31,356 --> 00:20:32,274
Zbilja samodopadan.
303
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
Homura.
304
00:20:42,367 --> 00:20:45,662
Ostao sam ovdje svo ovo vrijeme
jer sam mislio da ćeš doći.
305
00:20:50,292 --> 00:20:53,753
Istina o Valkiri je snimljena ovdje.
306
00:20:59,718 --> 00:21:03,596
ZLATO
307
00:21:10,729 --> 00:21:12,480
Koji je to vrag?
308
00:21:13,064 --> 00:21:15,150
Prijavio se da bude moja pratnja.
309
00:21:16,526 --> 00:21:20,447
Bio je tako sladak da sam odlučila
da će mi biti ljubimac neko vrijeme.
310
00:21:20,530 --> 00:21:22,615
Kako odvratno.
311
00:21:22,699 --> 00:21:25,535
Meni ne bi smetalo da sam ti ljubimac.
312
00:21:25,618 --> 00:21:27,454
Zaboravi.
313
00:21:28,496 --> 00:21:30,874
Sada sam veoma bijesna.
314
00:21:31,499 --> 00:21:36,421
Čujem da Valkirini sljedbenici
opet planiraju ustanak.
315
00:21:37,464 --> 00:21:40,425
Budući da sam pronašla novi izvor zarade,
316
00:21:41,176 --> 00:21:46,348
iskoristit ćemo Oculus Kurenai
da sravnimo radnički sektor sa zemljom.
317
00:21:47,098 --> 00:21:54,105
KURENAI
318
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
SLJEDEĆA EPIZODA
MOJA MAJKA, STROJ
319
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Prijevod titlova: Lidija Funtek