1 00:00:10,219 --> 00:00:11,804 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 GLEDALI SMO U EDENS ZERO 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 Bube! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 Dolje! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 Sva ruda na ovom planetu dolazi iz Stijena. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 Metal iz poražene Stijene automatski se šalje Madam Kurenai. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 Broj na vašem vratu je kvota metala koju joj morate poslati. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 O, vi ste novaci, ha? 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 Zato ni ne znate ovdašnja pravila. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 Na koljena! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Dobro ću se zabaviti s tobom. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Gade… 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 Znaš li za brod zvan Edens Zero? 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 Čujem da ima Eter pogon. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 Sada je vrijeme da se zabavim s tobom. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 Shiki! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 Ako me ne slušaš, svi u radničkom sektoru će… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Nije me briga. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Moja je prijateljica važnija od toga. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 Nisam heroj koji se bori za pravdu. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 Ako povrijediš moje prijatelje, oslobodit ću Kralja Demona u sebi! 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 PONOVNI POČETAK 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 Shiki! 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 Zabavit ću se 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 i ti me nećeš zaustaviti, lupežu! 26 00:03:13,778 --> 00:03:15,738 Glup si ako misliš da ćeš skakanjem izbjeći bič! 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Moj bič ide kamo ja želim! 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 -Što? -Mogu kontrolirati i gravitaciju 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 kako god želim! 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Magimeh napad! Gravitacijska šaka! 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 Zgnječit ću te! 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Zgnječio si ga u strop. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 Homura, jesi li dobro? 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 Spasio si me, Shiki! 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 Nisam znala da se Prijenos Etera ne može koristiti ako su ti ruke vezane. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 Što? 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Zaveži me na sekundu. 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 I? 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Istina je! Ne mogu koristiti Prijenos Etera! 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 Neočekivana slabost. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Užad je zakon! 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Nevažno, Shiki. 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 Želim tom tipu postaviti par pitanja. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Može. Spustit ću ga. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 Sumnjam da zna išta o Valkiri, 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ali za svaki slučaj… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 Valkira? 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 Poznajem je. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Bila je dobra ženska. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 Hvala što si mi dopustio da se otuširam. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Nino je dobar tip. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 O, molim te. Nije to ništa. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 Ne smijem govoriti! 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 Ovdje ne moraš brinuti o bubicama. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 Slobodno govori. 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 Kako to da znate put do radničkog sektora, g. Nino? 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 Pa, to je duga priča. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 Ovdje sam poznat kao Kenzaiten Nino. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 „Kenzaiten”? 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 Znate, radim za Madam Kurenai. 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 Radiš za Madam Kurenai? 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 Da. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 Madam Kurenai sada traži brod zvan Edens Zero. 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Iskoristila je audio nadzor 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 da pronađe svakoga tko spomene Edens Zero. 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 Ne znam što učiniti. Nadala sam se da ćemo pomoću Edens Zeroa 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 pronaći gdje su Shiki i Homura. 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 Može čuti takve sitnice? 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 Zbilja napredna tehnologija. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 Ali zašto Madam Kurenai traži Edens Zero? 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Ne znam. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 Samo slijedim zapovijedi 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 i uspostavio sam kontakt s osobom koja ga je spomenula. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Drugim riječima, s tobom. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Rekli su mi da te zarobim i dovedem k njima. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 Ali tvoja Wibble Wobble Ruby Bobble gluma je bila nevjerojatna! 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 Zaljuljat ću ti srce! 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 Znate kako kažu da će anime spasiti svemir? 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 Tako kažu? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 Ipak sam ti odlučio pomoći. Wibble wobble! 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 Valjda i Labilia može biti od koristi. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 No je li u redu ako se oglušiš na zapovijed Madam Kurenai? 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 Neću se oglušiti. Ona je zastrašujuća. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 Samo ću reći da vas nisam pronašao. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 Ovo je sve što mogu učiniti. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 Dobro. Hvala. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 Radnički sektor je opasan. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 Kada pronađete prijatelje, idite putem koji sam vam pokazao 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 i odlazite s planeta. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 Može. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 No nećemo otići dok ne nađemo Valkiru. 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 I znaš što? 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 Izgledala bi sjajno i kao Anđeoska Angela! 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Bit ću anđeo! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Ona je polugola. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Anime će spasiti svemir! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 Bio je čudan, ali spasio nas je. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 Požurimo pronaći gospodara i gđicu Homuru. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Tak' je! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 Dobro! 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Dakle, ovo je radnički sektor. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Ptica? 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 Čini se da je bot. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 Želi li da je slijedimo? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 Možda je zamka. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 Preporučujem oprez. 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Idemo za njom! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Oprostite… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Tišina! 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 Usred meditacije sam. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Zar se meditacija ne radi ovako? 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 -Ne mogu ja to. -Ni ja. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 Ukradi! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 Što je njemu? 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Očitavam zbunjujuće kretanje. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Hej! Moja B-Kocka! 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 Kada si to uzeo? 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 To je moć mog Prijenosa Etera… 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Ruka kradljivica! 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Mogu teleportirati objekte s 10 cm udaljenosti. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 Što znači da mogu uzimati tuđe stvari. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 Kaže to tako samodopadno. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 Veoma je samodopadan. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Dakle, ti si pravi lopov. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Tako sam osuđen i poslan u radnički sektor. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 Ukradi! 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Nije loša vještina, zar ne? 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 Tko je rekao da mi smiješ ukrasti gaćice! 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 Sigurno je perverznjak. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 To svakako. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 Vrati mi gaćice, perverznjače! 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 To nisu gaćice. To je plijen. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Koga briga! Crkni! 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 Vas troje tražite Valkiru, zar ne? 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Vidio sam vas kroz Leprška. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Mislim da znam zašto ste ovdje. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 Poznajete gđicu Valkiru? 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Ja sam Paul, učenik gospe Valkire. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 -Učenik? -Učenik? 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Ja sam joj učenik na ovom planetu. Nikada nisam upoznao Homuru. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Znaš za Homuru? 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 Naravno. Gospa Valkira mi je rekla sve o njoj. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 Nisam mislio da će doći čak ovamo da pronađe gospu Valkiru. 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 Nisam znao trebam li joj ovo dati, ali možda bih trebao. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Kako to misliš? 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Istina je snimljena ovdje. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 Istina o tome zašto je gospa Valkira ostavila Homuru i došla na ovaj planet 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 te zašto se nikada neće vratiti. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 Čekaj malo! Je li se Valkiri nešto dogodilo? 150 00:10:26,919 --> 00:10:27,878 Hej! 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 -On razgovara s pticom. -Što? 152 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 -To je bot. -To je loše. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 Što se događa? 154 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 Možda Valkira ne želi vidjeti Homuru. 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 Ne razumijem ovu situaciju. 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 Valkira. 157 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Ona je onaj tamnoputi android, zar ne? 158 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Poznata je ovdje. 159 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Gdje je? Znaš li gdje je sada? 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Naravno da znam. 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 Molim te! Reci mi! 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Ne želim. 163 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Zar nisi ništa naučio? 164 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Te ogrlice nisu tu samo da odbrojavaju. 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 Dok ih nosite, označeni ste kao zatvorenici. 166 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 A čuvar se može odnositi prema zatvorenicima kako želi. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Mogu vam uzeti hranu, staviti vas u samicu, kazniti vas 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 i poslati u brlog najopasnijih Stijena. 169 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 Što je ovo? 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 Što se događa? 171 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 Imam čak i ovlast da koristim neke funkcije Oculus Kurenaija. 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Zbogom, gubitnici. 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Čekaj! Pričaj mi o Valkiri! 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 Idete u brlog gospodara ovih rudnika, Crne Stijene, 175 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 Stijene koju nitko nikada nije porazio. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 Vjerojatno će vas brzo ubiti. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 Ali ako ga nekim slučajem porazite, 178 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 Madam Kurenai će dobiti ogromne količine metala. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 Kako god bilo, mi pobjeđujemo. 180 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 Kakav je ovo nepošten svijet. 181 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 Kvragu, to boli! 182 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 Odakle tom klincu takva moć? 183 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 Kvragu, ovo me ljuti! Trebao sam ga sam ubiti! 184 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 Nemoj biti tako okrutan prema zatvorenicima, Garrot. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 Oni su vlasništvo Madam Kurenai. 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Fuzaiten Baku. 187 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Koliko si dugo ovdje? 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Molim te, Garrot. 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Znaš koliko sam brz. 190 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 Sada sam došao. 191 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 Što želiš? 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 Madam Kurenai te pozvala. 193 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Samo mi pošalji poruku. 194 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 Ali htio sam te vidjeti. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Sada nisam dobro raspoložen. 196 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 Koje li slučajnosti. 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 I Madam Kurenai je loše raspoložena. 198 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 Kvragu! Ne opet špilja! 199 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 Taj tip zna za Valkiru! Moramo se vratiti! 200 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 Ne opet bube! 201 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Koji je ovo vrag? 202 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 Nije buba! Nije! Saberi se, Shiki! 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 Pogledaj bolje! To je ogromna mačka! 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 Dobro sam. Ne izgleda kao buba. 205 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 Je li to jedna od onih Stijena? 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Uz nešto ovoliko veliko, 207 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 možda uspijemo odmah doći do nule. 208 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 Borit ćeš se s tim? 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 Siguran sam da mi to možemo! 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 Dobro. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 Idemo! 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Magimeh napad… 213 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 Gravitacijska šaka! 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 Napad jednim mačem čistačice ratnice… 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Zmijski udarac! 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 -Što? -Boli! 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 To je bilo blizu! 218 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 Od čega je ta stvar? 219 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 Taj zvuk… 220 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 To su bube… Dolaze! 221 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 Ne, nisu! To su ptice, Shiki! 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 Bube… 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 U nevolji smo. 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Ne mogu se sam boriti protiv svih. 225 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 Oprostite što ste čekali! 226 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Oduvijek sam htjela to reći! 227 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Rebecca! 228 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 Shiki! Homura! Jeste li dobro? 229 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 Da. Pino i Srećko, i vi ste ovdje. 230 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 -Čini se da se gospodar onesvijestio. -Tak' je. 231 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Tko je to? 232 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 Ptica ovog čovjeka nam je rekla da ste ovdje. 233 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Idemo odavde. 234 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 O čemu ti to? 235 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 Odradila sam najbolji ulazak u životu! 236 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Nemamo šanse protiv tog čudovišta. 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 Čudovišta? Izgledali su poput malih buba… 238 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 Što je to? 239 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Izgledali su poput buba! 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 To je gospodar ovih rudnika, Crna Stijena. 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 Nitko ga nikada nije pobijedio. 242 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 Ali nemamo izbora. 243 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 Ako ne uklonim ovu ogrlicu, ne mogu se slobodno kretati ovdje. 244 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 Ako ga porazim, 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 sigurno ću dobiti dovoljno metala da skinem ogrlicu. 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 Sav će taj metal otići Madam Kurenai. 247 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 Nije mi to važno. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 Ne bi to rekla da znaš istinu. 249 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 „Jednom kada si odlučila, učini tako!” 250 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 To me gospodarica naučila! 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Homura, tvoj mač! 252 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 Da. Kada sam ranije napala… 253 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Ne možeš li napraviti novi? 254 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 Predugo će trajati. 255 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 Analiza dovršena. 256 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 Ljuske na tijelu su mu crni kristal, nevjerojatno tvrda ruda. 257 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Ima li slabu točku? 258 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Na leđima ima dio koji je slabiji. 259 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 Velika količina Etera usmjerena u to mjesto bi mogla pomoći. 260 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 Ali kako da mu dođemo na leđa? 261 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Kada bi se bar gospodar probudio. 262 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 Rebecca. 263 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 Stani na moj mač. 264 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 Možda je slomljen, ali mogu te lansirati u zrak pomoću Etera. 265 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Ajoj! 266 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Vjeruj u mene. 267 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Uhvati me kada sletim! 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 Uhvatit ću te… 269 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 kao što bih uhvatila princezu! 270 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 Nije dobro! Ne mogu dosegnuti! 271 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 Shiki! 272 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 -Sada možeš! -Dobro! 273 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Opa! 274 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 Evo ga! 275 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 -Srećko! -Tak' je! 276 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 Puna salva Eter metaka! 277 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 Magimeh napad… 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 Gravitacijski centar! 279 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 -Homura! -Homura! 280 00:19:06,021 --> 00:19:07,480 Napad jednim mačem ratničke čistačice… 281 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 Zmijski ugriz! 282 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 Ju-hu! 283 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Opa! 284 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Uspjeli ste! 285 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 Sva ruda u njegovom tijelu nestaje! 286 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Tak' je… 287 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 Šalje se Madam Kurenai. 288 00:19:52,984 --> 00:19:54,486 Palo je na nulu! 289 00:19:54,569 --> 00:19:55,403 I tvoje, Shiki! 290 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 -Što? -Što… 291 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 Vratilo se na 100 000! 292 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 Što se događa? 293 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 To nije pošteno, Madam! 294 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Nije vas namjeravala osloboditi. 295 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 Zatvorenici poslani u radnički sektor ovdje žive do kraja života. 296 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Tu su da napune džepove Madam Kurenai. 297 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Šališ se! Što da onda radimo? 298 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Ukradi! 299 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 Moja ogrlica… 300 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 Mogao sam ih skinuti bilo kada i pobjeći. 301 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 Opet je samodopadan. 302 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Zbilja samodopadan. 303 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 Homura. 304 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 Ostao sam ovdje svo ovo vrijeme jer sam mislio da ćeš doći. 305 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 Istina o Valkiri je snimljena ovdje. 306 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 ZLATO 307 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Koji je to vrag? 308 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 Prijavio se da bude moja pratnja. 309 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 Bio je tako sladak da sam odlučila da će mi biti ljubimac neko vrijeme. 310 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 Kako odvratno. 311 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Meni ne bi smetalo da sam ti ljubimac. 312 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 Zaboravi. 313 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Sada sam veoma bijesna. 314 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Čujem da Valkirini sljedbenici opet planiraju ustanak. 315 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 Budući da sam pronašla novi izvor zarade, 316 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 iskoristit ćemo Oculus Kurenai da sravnimo radnički sektor sa zemljom. 317 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 KURENAI 318 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 SLJEDEĆA EPIZODA MOJA MAJKA, STROJ 319 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Prijevod titlova: Lidija Funtek