1
00:00:09,886 --> 00:00:11,679
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,060
Bogarak!
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,230
A földre!
5
00:00:22,774 --> 00:00:26,569
A bolygón az összes ércet
a kövekből fejtjük ki.
6
00:00:27,361 --> 00:00:31,783
A legyőzött kövek fémje
a karmazsinvörös hölgyhöz kerül.
7
00:00:32,450 --> 00:00:36,287
A nyakadban lévő szám a fémkvóta,
azt jelzi, mennyi fémet kell elküldened.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,832
Újak vagytok?
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,544
Akkor érthető, hogy nem ismeritek
az itteni szabályokat.
10
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
Térdre!
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,970
Kicsit elszórakozom veled.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
Te kis…
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,642
Nem hallottál egy Edens Zero nevű hajóról?
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,772
Úgy tudom, a hajónak éterhajtóműve is van.
15
00:01:04,315 --> 00:01:07,610
Itt az ideje,
hogy szórakozzunk egy kicsit.
16
00:01:10,488 --> 00:01:11,614
Shiki!
17
00:01:11,697 --> 00:01:16,244
Ha szembeszegülsz velem,
a munkatáborban mindenki…
18
00:01:16,327 --> 00:01:17,954
Nem érdekel.
19
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
A barátom fontosabb ennél.
20
00:01:20,832 --> 00:01:23,042
Nem az igazságért harcolok.
21
00:01:23,126 --> 00:01:27,296
Ha bántod a barátaimat,
a démonkirály elszabadul.
22
00:02:59,597 --> 00:03:03,976
ÚJRAINDÍTÁS
23
00:03:04,060 --> 00:03:04,977
Shiki!
24
00:03:05,937 --> 00:03:07,939
Szórakozni fogok,
25
00:03:08,022 --> 00:03:10,900
és nem állíthatsz meg!
26
00:03:13,778 --> 00:03:15,738
Nem menekülhetsz az ostorom elől!
27
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
Oda csap, ahová akarom.
28
00:03:25,539 --> 00:03:28,167
- Mi?
- Én is úgy irányítom a gravitációt,
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,168
ahogy akarom.
30
00:03:29,752 --> 00:03:32,004
Robottámadás! Gravitációs Ököl!
31
00:03:40,930 --> 00:03:42,765
Most véged!
32
00:03:46,269 --> 00:03:48,437
Belenyomtad a plafonba.
33
00:03:50,856 --> 00:03:52,066
Homura, jól vagy?
34
00:03:56,153 --> 00:03:57,530
Megmentettél, Shiki.
35
00:03:58,281 --> 00:04:02,952
Nem tudtam, hogy az étererő nem működik,
ha meg van kötve a kezed.
36
00:04:03,035 --> 00:04:03,911
Mi?
37
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Kötözz meg egy kicsit!
38
00:04:09,667 --> 00:04:10,543
Na?
39
00:04:11,752 --> 00:04:14,588
Tényleg! Nem tudom használni az étererőt.
40
00:04:14,672 --> 00:04:16,424
Meglepő gyengeség.
41
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
A kötél szuper!
42
00:04:17,883 --> 00:04:19,468
Egyébként Shiki,
43
00:04:20,052 --> 00:04:22,096
kérdeznék pár dolgot a sráctól.
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,432
Értem. Lehozom.
45
00:04:24,515 --> 00:04:26,976
Kétlem, hogy bármit is tudna Valkűrről,
46
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
de azért…
47
00:04:30,021 --> 00:04:31,480
Valkűr?
48
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
Ismerem őt.
49
00:04:34,150 --> 00:04:36,193
Szép nő volt.
50
00:04:43,075 --> 00:04:46,329
Köszönöm, hogy használhattam én is
a zuhanyzódat.
51
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
Nino jó ember.
52
00:04:48,706 --> 00:04:51,125
Ugyan már! Semmiség.
53
00:04:52,168 --> 00:04:53,044
Nem kéne beszélnem.
54
00:04:53,544 --> 00:04:55,796
Ne féljetek, itt nem tudnak lehallgatni.
55
00:04:56,297 --> 00:04:57,673
Beszéljetek csak nyugodtan!
56
00:04:57,757 --> 00:05:02,762
Honnan tudod,
hogy merre van a munkatábor, Nino úr?
57
00:05:02,845 --> 00:05:05,806
Hosszú történet.
58
00:05:06,307 --> 00:05:09,894
Ninónak hívnak, a Mennyek Öklének.
59
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
„Mennyek Ökle”?
60
00:05:12,271 --> 00:05:14,607
A karmazsinvörös hölgynek dolgozom.
61
00:05:15,775 --> 00:05:17,651
A karmazsinvörös hölgynek?
62
00:05:17,735 --> 00:05:18,611
Igen.
63
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
Az úrnőm éppen
az Edens Zero nevű hajót keresi.
64
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
A saját lehallgató rendszerével
bemért mindenkit,
65
00:05:26,327 --> 00:05:30,164
aki az Edens Zeróról beszélt.
66
00:05:31,457 --> 00:05:35,044
Nem tudom, mit tegyek.
Az Edens Zero segítségével akartam
67
00:05:35,127 --> 00:05:38,506
megtalálni Shikit és Homurát.
68
00:05:39,215 --> 00:05:42,259
Ilyen apróságokat is meghall?
69
00:05:42,343 --> 00:05:43,844
Nagyon fejlett technológia.
70
00:05:44,428 --> 00:05:47,348
De miért keresi az úrnőd az Edens Zerót?
71
00:05:49,266 --> 00:05:50,142
Nem tudom.
72
00:05:50,810 --> 00:05:52,394
Az volt a parancs,
73
00:05:52,478 --> 00:05:55,022
hogy keressem meg azt,
aki a hajóról beszélt.
74
00:05:55,106 --> 00:05:57,108
Vagyis téged.
75
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
Azt mondták, fogjalak el,
és vigyelek el hozzájuk.
76
00:06:01,654 --> 00:06:05,866
De az Izgő-mozgó Ruby
jelmezed hihetetlen volt!
77
00:06:05,950 --> 00:06:08,369
Elrabolom a szíveteket.
78
00:06:08,452 --> 00:06:11,372
Mondtam, hogy az anime
megmenti az univerzumot.
79
00:06:11,455 --> 00:06:12,540
Tényleg?
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,169
Ezért úgy döntöttem,
neked segítek, Izgő-mozgó.
81
00:06:17,253 --> 00:06:20,047
Úgy tűnik, még Labilia is jó valamire.
82
00:06:20,589 --> 00:06:24,468
De nem lesz baj, ha szembeszegülsz
a karmazsinvörös hölggyel?
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,389
Nem szegülök vele szembe. Félelmetes nő.
84
00:06:28,472 --> 00:06:31,433
Majd azt mondom, hogy nem találtalak meg.
85
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
Ennyit tudtam segíteni nektek.
86
00:06:33,811 --> 00:06:35,437
Értem. Köszönjük!
87
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
A munkatábor veszélyes hely.
88
00:06:38,023 --> 00:06:40,734
Ha megtaláltátok őket,
azon az úton menjetek, amit mutattam,
89
00:06:40,818 --> 00:06:42,236
és hagyjátok el a bolygót!
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
Jól van.
91
00:06:43,445 --> 00:06:47,283
De nem megyünk el, amíg nincs meg Valkűr.
92
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
Egyébként…
93
00:06:50,619 --> 00:06:53,706
Neked az Angyali Angela-jelmez is
jól állna.
94
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
Angyal leszek!
95
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
Ez a lány félmeztelen.
96
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
Az anime megmenti az univerzumot!
97
00:07:01,338 --> 00:07:04,466
Fura srác volt, de megmentett minket.
98
00:07:05,050 --> 00:07:07,595
Siessünk, keressük meg gyorsan
a gazdámat és Homurát!
99
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
Bizony!
100
00:07:08,721 --> 00:07:09,638
Oké!
101
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Szóval, ez a munkatábor.
102
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Egy madár?
103
00:07:32,453 --> 00:07:33,621
Robotnak tűnik.
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,467
Azt akarja, hogy kövessük?
105
00:07:46,550 --> 00:07:48,427
Lehet, hogy csapda.
106
00:07:48,511 --> 00:07:49,803
Legyünk óvatosak!
107
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Menjünk utána!
108
00:08:12,451 --> 00:08:13,661
Elnézést…
109
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
Csendet!
110
00:08:15,704 --> 00:08:17,873
Épp meditálok.
111
00:08:19,500 --> 00:08:21,418
Azt nem így szokták?
112
00:08:21,502 --> 00:08:23,712
- Nem megy.
- Nekem sem.
113
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
Lopás!
114
00:08:28,801 --> 00:08:30,219
Mi van ezzel a pasassal?
115
00:08:30,886 --> 00:08:32,680
Rejtélyes mozgást észlelek.
116
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Hé! A B-Cube-om!
117
00:08:38,352 --> 00:08:39,562
Ezt mikor szerezted meg?
118
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
Ez az én étererőm…
119
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
Az enyves kéz.
120
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Tíz centiről is
meg tudom szerezni a tárgyakat.
121
00:08:48,862 --> 00:08:53,450
Tehát elveszek dolgokat másoktól.
122
00:08:53,534 --> 00:08:54,994
Önelégültnek tűnik.
123
00:08:55,077 --> 00:08:56,036
Nagyon önelégült.
124
00:08:56,120 --> 00:08:57,997
Igazi tolvaj vagy.
125
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Ezért elítéltek el,
és ezért vagyok a munkatáborban.
126
00:09:02,918 --> 00:09:04,587
Lopás.
127
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Nem rossz, ugye?
128
00:09:15,431 --> 00:09:17,725
Ki engedte meg, hogy ellopd a bugyimat?
129
00:09:17,808 --> 00:09:19,435
Biztos perverz.
130
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
Tényleg az.
131
00:09:20,769 --> 00:09:22,855
Add vissza a bugyimat, te perverz!
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,482
Nem bugyi, hanem trófea.
133
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Kit érdekel? Ezért meghalsz!
134
00:09:27,818 --> 00:09:30,446
Valkűrt keresitek, ugye?
135
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Láttalak titeket.
136
00:09:34,199 --> 00:09:36,702
Tudom, hogy mi járatban vagytok errefelé.
137
00:09:38,162 --> 00:09:42,291
Ismered Valkűr kisasszonyt?
138
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Paul vagyok, Valkűr úrnő tanítványa.
139
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
- Tanítvány?
- Hogyan?
140
00:09:47,588 --> 00:09:50,716
A tanítványa vagyok itt.
De sosem találkoztam Homurával.
141
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Te tudsz Homuráról?
142
00:09:52,676 --> 00:09:55,638
Persze. Valkűr úrnő mindent elmesélt róla.
143
00:09:56,221 --> 00:09:59,767
Nem hittem, hogy egészen idáig eljön,
hogy megkeresse.
144
00:10:00,809 --> 00:10:05,606
Nem tudtam, hogy ezt odaadjam-e neki.
145
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Hogy érted?
146
00:10:07,691 --> 00:10:09,985
Az igazság ebben van.
147
00:10:10,069 --> 00:10:15,199
Ebből kiderül, hogy Valkűr úrnő miért
jött erre a bolygóra,
148
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
és hogy miért nem tér vissza.
149
00:10:19,078 --> 00:10:22,414
Egy pillanat! Történt vele valami?
150
00:10:26,919 --> 00:10:27,878
Hé!
151
00:10:27,961 --> 00:10:29,713
- A madárhoz beszél.
- Mi?
152
00:10:29,797 --> 00:10:31,090
- Az egy robot.
- Ez nem jó.
153
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
Mi folyik itt?
154
00:10:33,092 --> 00:10:36,553
Talán Valkűr nem akarja látni Homurát.
155
00:10:36,637 --> 00:10:38,222
Nem értem a helyzetet.
156
00:10:44,228 --> 00:10:45,145
Valkűr!
157
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
Ő az a kreol robot, ugye?
158
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Híres ezen a környéken.
159
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Hol van? Tudod, hol van most?
160
00:10:53,112 --> 00:10:55,030
Persze hogy tudom.
161
00:10:55,114 --> 00:10:56,949
Kérlek! Mondd el!
162
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Nem akarom.
163
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Nem tanultál semmiből?
164
00:11:04,665 --> 00:11:07,710
A nyakpánt nem csak egy számlálógép.
165
00:11:07,793 --> 00:11:10,671
Amíg rajtatok van,
azt jelenti, hogy rabok vagytok.
166
00:11:11,630 --> 00:11:14,925
És az őrök úgy bánnak a rabokkal,
ahogy akarnak.
167
00:11:15,008 --> 00:11:18,679
Elveszik az ételed,
magánzárkába tesznek, megbüntetnek,
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,141
és elküldenek a legvadabb kövekhez.
169
00:11:27,062 --> 00:11:27,896
Mi ez?
170
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
Mi folyik itt?
171
00:11:32,651 --> 00:11:37,406
Van engedélyem arra,
hogy a karmazsinvörös szemet használjam.
172
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Ég veletek, lúzerek!
173
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
Várj! Mesélj Valkűrről!
174
00:11:49,710 --> 00:11:54,423
A bányák urához,
a Fekete Sziklához mentek,
175
00:11:54,506 --> 00:11:59,011
a kőhöz, amit soha nem győztek még le.
176
00:12:01,597 --> 00:12:04,183
Hamar végeznek veletek.
177
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
De ha véletlenül mégis ők győznek,
178
00:12:07,019 --> 00:12:10,105
az úrnőm ma rengeteg fémhez jut.
179
00:12:10,898 --> 00:12:14,485
Bárhogy is végződik,
nekünk lesz hasznunk belőle.
180
00:12:14,568 --> 00:12:16,945
Igazságtalan a világ.
181
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
A fenébe, ez fáj!
182
00:12:25,537 --> 00:12:29,291
Hogy lehet a kölyöknek ekkora ereje?
183
00:12:32,711 --> 00:12:37,633
Francba, megőrjít!
Nekem kellett volna megölnöm!
184
00:12:38,800 --> 00:12:43,180
Nem kéne így bánni a rabokkal, Garrot.
185
00:12:43,263 --> 00:12:46,183
A karmazsinvörös hölgy tulajdonai.
186
00:12:46,266 --> 00:12:48,143
Baku, a Mennyek Baltája.
187
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Mióta vagy itt?
188
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Kérlek, Garrot.
189
00:12:51,855 --> 00:12:54,274
Tudod, milyen gyors vagyok.
190
00:12:54,358 --> 00:12:55,901
Csak most értem ide.
191
00:12:55,984 --> 00:12:57,194
Mit akarsz?
192
00:12:57,277 --> 00:12:59,780
Az úrnő hívat.
193
00:12:59,863 --> 00:13:01,782
Elég lett volna megüzenned.
194
00:13:01,865 --> 00:13:04,910
De látni akartalak.
195
00:13:07,120 --> 00:13:09,164
Most nagyon kivagyok.
196
00:13:10,165 --> 00:13:11,792
Micsoda véletlen!
197
00:13:11,875 --> 00:13:15,170
A karmazsinvörös hölgy is kivan.
198
00:13:19,967 --> 00:13:22,469
A fenébe! Még egy barlang!
199
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
Az a srác ismeri Valkűrt.
Vissza kell mennünk!
200
00:13:31,019 --> 00:13:32,563
Nem akarok több bogarat!
201
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
Mi a fene ez?
202
00:14:01,842 --> 00:14:05,387
Nem bogár! Szedd össze magad, Shiki!
203
00:14:05,470 --> 00:14:07,723
Nézd meg jól! Egy hatalmas macska!
204
00:14:08,473 --> 00:14:10,559
Jól vagyok. Nem is hasonlít bogárra.
205
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
Az is egy kő?
206
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
Egy ilyen nagy darab valami
207
00:14:18,859 --> 00:14:22,154
lenullázhatja a számlálóinkat.
208
00:14:23,030 --> 00:14:24,197
Le akarod győzni?
209
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Együtt menni fog!
210
00:14:27,326 --> 00:14:28,160
Igen.
211
00:14:28,243 --> 00:14:29,161
Gyerünk!
212
00:14:33,415 --> 00:14:34,333
Robottámadás…
213
00:14:35,584 --> 00:14:37,002
Gravitációs Ököl!
214
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
Harcos Hajadon Egykardos Stílusa…
215
00:14:39,087 --> 00:14:40,505
Kígyócsapás!
216
00:14:43,091 --> 00:14:45,427
- Mi?
- Ez fáj!
217
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Ez necces volt.
218
00:15:02,069 --> 00:15:03,946
Miből van ez az izé?
219
00:15:10,869 --> 00:15:11,787
Ez a hang…
220
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
Jönnek a bogarak!
221
00:15:16,208 --> 00:15:19,878
Nem bogarak. Azok madarak, Shiki.
222
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Bogarak…
223
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
Bajban vagyunk.
224
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
Ennyivel nem bírok el egyedül.
225
00:15:35,394 --> 00:15:36,728
Bocs a késésért!
226
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Mindig készültem erre a mondatra.
227
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
Rebecca!
228
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
Shiki! Homura! Jól vagytok?
229
00:15:46,113 --> 00:15:48,490
Igen. Pino és Happy is itt vannak.
230
00:15:48,573 --> 00:15:52,452
- Úgy tűnik, a gazdám elájult.
- Igen.
231
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Ő kicsoda?
232
00:15:54,037 --> 00:15:58,417
Az ő madara segített megtalálni titeket.
233
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Tűnjünk el innen!
234
00:16:00,919 --> 00:16:02,337
Miről beszélsz?
235
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
Ez volt életem legjobb belépője.
236
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Nincs esélyünk azzal a szörnnyel szemben.
237
00:16:09,011 --> 00:16:11,638
Szörny? Apró bogaraknak tűntek…
238
00:16:19,688 --> 00:16:21,857
Mi az az izé?
239
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Úgy néztek ki, mint a bogarak.
240
00:16:24,526 --> 00:16:27,446
Ő a bányák ura, a Fekete Szikla.
241
00:16:28,196 --> 00:16:31,575
Még soha senki nem tudta legyőzni.
242
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
De nincs más választásunk.
243
00:16:34,536 --> 00:16:38,915
Amíg rajtam van a nyakpánt,
nem lehetek szabad.
244
00:16:39,499 --> 00:16:40,625
Ha legyőzöm ezt a lényt,
245
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
elég fémem lesz ahhoz,
hogy levegyem a nyakpántot.
246
00:16:44,963 --> 00:16:48,425
A fémeket a karmazsinvörös hölgynek adják.
247
00:16:48,508 --> 00:16:50,886
Ez nem számít.
248
00:16:50,969 --> 00:16:53,889
Nem mondanád ezt, ha tudnád az igazat.
249
00:16:59,519 --> 00:17:01,271
„Ha döntöttél, cselekedj!”
250
00:17:01,354 --> 00:17:03,065
Ezt tanította a mesterem.
251
00:17:04,566 --> 00:17:06,485
Homura, a kardod!
252
00:17:08,403 --> 00:17:10,822
Igen. Az előbbi támadásnál…
253
00:17:11,406 --> 00:17:13,158
Nem tudsz újat csinálni?
254
00:17:13,241 --> 00:17:14,951
Túl sokáig tartana.
255
00:17:24,878 --> 00:17:26,213
Elemzés befejezve.
256
00:17:28,298 --> 00:17:33,053
A testén lévő pikkelyek
rendkívül kemény kristályok, fekete ércek.
257
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Nincs gyenge pontja?
258
00:17:36,348 --> 00:17:39,309
Van egy sebezhető rész a hátán.
259
00:17:39,392 --> 00:17:42,979
Hatalmas mennyiségű éterrel legyőzhető.
260
00:17:44,272 --> 00:17:47,734
De hogy jussunk fel a hátára?
261
00:17:47,818 --> 00:17:50,195
Bárcsak felébredne a gazdám!
262
00:17:50,278 --> 00:17:51,238
Rebecca!
263
00:17:52,239 --> 00:17:54,116
Ülj fel a kardomra!
264
00:17:54,199 --> 00:17:57,661
Lehet, hogy eltört,
de én fel tudlak repíteni az étererővel.
265
00:17:57,744 --> 00:17:59,121
Juj!
266
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
Bízz bennem!
267
00:18:08,547 --> 00:18:10,549
Kapj el, ha leérek!
268
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
Elkaplak…
269
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
mint egy hercegnőt!
270
00:18:19,182 --> 00:18:20,851
Ez nem lesz jó! Nem érem el.
271
00:18:23,270 --> 00:18:24,187
Shiki!
272
00:18:24,271 --> 00:18:26,356
- Most már igen!
- Igen!
273
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Hűha!
274
00:18:34,030 --> 00:18:35,157
Ott van!
275
00:18:35,240 --> 00:18:36,491
- Happy!
- Bizony!
276
00:18:36,575 --> 00:18:38,118
Étertöltény Teljes Tűz!
277
00:18:50,213 --> 00:18:51,548
Robottámadás!
278
00:18:52,757 --> 00:18:54,467
Gravitáció!
279
00:19:04,227 --> 00:19:05,103
- Homura!
- Homura!
280
00:19:05,896 --> 00:19:07,480
Harcos Hajadon Egykardos Stílusa…
281
00:19:09,733 --> 00:19:10,775
Kígyóharapás!
282
00:19:14,654 --> 00:19:16,031
Juhú!
283
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Hűha!
284
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Megcsináltad!
285
00:19:39,137 --> 00:19:41,848
Az összes érc eltűnik a testéből.
286
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
Igen.
287
00:19:43,016 --> 00:19:46,144
A karmazsinvörös hölgyhöz kerül.
288
00:19:52,984 --> 00:19:54,486
Lenullázódott.
289
00:19:54,569 --> 00:19:55,403
A tiéd is, Shiki!
290
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
- Mi?
- Mi?
291
00:19:59,658 --> 00:20:02,077
Visszaállt megint 100 000-re!
292
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
Mi folyik itt?
293
00:20:03,703 --> 00:20:05,622
Ez nem igazság, asszonyom!
294
00:20:05,705 --> 00:20:07,832
Soha nem akart elengedni titeket.
295
00:20:09,125 --> 00:20:12,879
A munkatáborba küldött rabok
egész életükben itt sínylődnek.
296
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
Az úrnő jólétét biztosítják.
297
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Ez valami vicc? Akkor mit tegyünk?
298
00:20:20,553 --> 00:20:21,388
Lopás.
299
00:20:23,932 --> 00:20:24,891
A nyakpánt…
300
00:20:24,975 --> 00:20:29,354
Bármikor levehettem volna,
és megszökhettetek volna.
301
00:20:29,854 --> 00:20:31,273
Megint olyan önelégült.
302
00:20:31,356 --> 00:20:32,274
Nagyon önelégült.
303
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
Homura!
304
00:20:42,367 --> 00:20:45,662
Itt maradtam, mert tudtam, hogy eljössz.
305
00:20:50,292 --> 00:20:53,753
Ebben megláthatod az igazságot Valkűrről.
306
00:20:59,718 --> 00:21:03,596
ARANY
307
00:21:10,729 --> 00:21:12,480
Ez meg mi a fene?
308
00:21:13,064 --> 00:21:15,150
A kísérőm akar lenni.
309
00:21:16,526 --> 00:21:20,447
Annyira cuki volt,
hogy gondoltam, ölebnek jó lesz.
310
00:21:20,530 --> 00:21:22,615
Undorító!
311
00:21:22,699 --> 00:21:25,535
Én is szívesen lennék az ölebed.
312
00:21:25,618 --> 00:21:27,454
Hagyjuk!
313
00:21:28,496 --> 00:21:30,874
Iszonyatosan dühös vagyok.
314
00:21:31,499 --> 00:21:36,421
Hallottam, hogy Valkűr követői
újabb felkelést szerveznek.
315
00:21:37,464 --> 00:21:40,425
Mivel találtam egy másik bevételi forrást,
316
00:21:41,176 --> 00:21:46,348
a karmazsinvörös szemmel
felégetjük a munkatábort.
317
00:21:47,098 --> 00:21:54,105
KARMAZSINVÖRÖS
318
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
A KÖVETKEZŐ RÉSZ:
ANYÁM, A GÉP
319
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
A feliratot fordította: Usztics Anna