1 00:00:09,886 --> 00:00:11,679 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 Bogarak! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 A földre! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 A bolygón az összes ércet a kövekből fejtjük ki. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 A legyőzött kövek fémje a karmazsinvörös hölgyhöz kerül. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 A nyakadban lévő szám a fémkvóta, azt jelzi, mennyi fémet kell elküldened. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 Újak vagytok? 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 Akkor érthető, hogy nem ismeritek az itteni szabályokat. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 Térdre! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Kicsit elszórakozom veled. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Te kis… 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 Nem hallottál egy Edens Zero nevű hajóról? 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 Úgy tudom, a hajónak éterhajtóműve is van. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 Itt az ideje, hogy szórakozzunk egy kicsit. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 Shiki! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 Ha szembeszegülsz velem, a munkatáborban mindenki… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Nem érdekel. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 A barátom fontosabb ennél. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 Nem az igazságért harcolok. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 Ha bántod a barátaimat, a démonkirály elszabadul. 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 ÚJRAINDÍTÁS 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 Shiki! 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 Szórakozni fogok, 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 és nem állíthatsz meg! 26 00:03:13,778 --> 00:03:15,738 Nem menekülhetsz az ostorom elől! 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Oda csap, ahová akarom. 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 - Mi? - Én is úgy irányítom a gravitációt, 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 ahogy akarom. 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Robottámadás! Gravitációs Ököl! 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 Most véged! 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Belenyomtad a plafonba. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 Homura, jól vagy? 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 Megmentettél, Shiki. 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 Nem tudtam, hogy az étererő nem működik, ha meg van kötve a kezed. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 Mi? 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Kötözz meg egy kicsit! 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 Na? 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Tényleg! Nem tudom használni az étererőt. 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 Meglepő gyengeség. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 A kötél szuper! 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Egyébként Shiki, 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 kérdeznék pár dolgot a sráctól. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Értem. Lehozom. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 Kétlem, hogy bármit is tudna Valkűrről, 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 de azért… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 Valkűr? 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 Ismerem őt. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Szép nő volt. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 Köszönöm, hogy használhattam én is a zuhanyzódat. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Nino jó ember. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 Ugyan már! Semmiség. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 Nem kéne beszélnem. 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 Ne féljetek, itt nem tudnak lehallgatni. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 Beszéljetek csak nyugodtan! 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 Honnan tudod, hogy merre van a munkatábor, Nino úr? 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 Hosszú történet. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 Ninónak hívnak, a Mennyek Öklének. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 „Mennyek Ökle”? 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 A karmazsinvörös hölgynek dolgozom. 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 A karmazsinvörös hölgynek? 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 Igen. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 Az úrnőm éppen az Edens Zero nevű hajót keresi. 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 A saját lehallgató rendszerével bemért mindenkit, 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 aki az Edens Zeróról beszélt. 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 Nem tudom, mit tegyek. Az Edens Zero segítségével akartam 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 megtalálni Shikit és Homurát. 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 Ilyen apróságokat is meghall? 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 Nagyon fejlett technológia. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 De miért keresi az úrnőd az Edens Zerót? 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Nem tudom. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 Az volt a parancs, 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 hogy keressem meg azt, aki a hajóról beszélt. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Vagyis téged. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Azt mondták, fogjalak el, és vigyelek el hozzájuk. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 De az Izgő-mozgó Ruby jelmezed hihetetlen volt! 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 Elrabolom a szíveteket. 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 Mondtam, hogy az anime megmenti az univerzumot. 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 Tényleg? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 Ezért úgy döntöttem, neked segítek, Izgő-mozgó. 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 Úgy tűnik, még Labilia is jó valamire. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 De nem lesz baj, ha szembeszegülsz a karmazsinvörös hölggyel? 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 Nem szegülök vele szembe. Félelmetes nő. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 Majd azt mondom, hogy nem találtalak meg. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 Ennyit tudtam segíteni nektek. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 Értem. Köszönjük! 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 A munkatábor veszélyes hely. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 Ha megtaláltátok őket, azon az úton menjetek, amit mutattam, 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 és hagyjátok el a bolygót! 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 Jól van. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 De nem megyünk el, amíg nincs meg Valkűr. 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 Egyébként… 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 Neked az Angyali Angela-jelmez is jól állna. 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Angyal leszek! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Ez a lány félmeztelen. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Az anime megmenti az univerzumot! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 Fura srác volt, de megmentett minket. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 Siessünk, keressük meg gyorsan a gazdámat és Homurát! 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Bizony! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 Oké! 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Szóval, ez a munkatábor. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Egy madár? 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 Robotnak tűnik. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 Azt akarja, hogy kövessük? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 Lehet, hogy csapda. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 Legyünk óvatosak! 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Menjünk utána! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Elnézést… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Csendet! 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 Épp meditálok. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Azt nem így szokták? 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 - Nem megy. - Nekem sem. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 Lopás! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 Mi van ezzel a pasassal? 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Rejtélyes mozgást észlelek. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Hé! A B-Cube-om! 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 Ezt mikor szerezted meg? 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 Ez az én étererőm… 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Az enyves kéz. 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Tíz centiről is meg tudom szerezni a tárgyakat. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 Tehát elveszek dolgokat másoktól. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 Önelégültnek tűnik. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 Nagyon önelégült. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Igazi tolvaj vagy. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Ezért elítéltek el, és ezért vagyok a munkatáborban. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 Lopás. 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Nem rossz, ugye? 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 Ki engedte meg, hogy ellopd a bugyimat? 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 Biztos perverz. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 Tényleg az. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 Add vissza a bugyimat, te perverz! 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 Nem bugyi, hanem trófea. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Kit érdekel? Ezért meghalsz! 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 Valkűrt keresitek, ugye? 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Láttalak titeket. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Tudom, hogy mi járatban vagytok errefelé. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 Ismered Valkűr kisasszonyt? 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Paul vagyok, Valkűr úrnő tanítványa. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 - Tanítvány? - Hogyan? 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 A tanítványa vagyok itt. De sosem találkoztam Homurával. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Te tudsz Homuráról? 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 Persze. Valkűr úrnő mindent elmesélt róla. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 Nem hittem, hogy egészen idáig eljön, hogy megkeresse. 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 Nem tudtam, hogy ezt odaadjam-e neki. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Hogy érted? 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Az igazság ebben van. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 Ebből kiderül, hogy Valkűr úrnő miért jött erre a bolygóra, 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 és hogy miért nem tér vissza. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 Egy pillanat! Történt vele valami? 150 00:10:26,919 --> 00:10:27,878 Hé! 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 - A madárhoz beszél. - Mi? 152 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 - Az egy robot. - Ez nem jó. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 Mi folyik itt? 154 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 Talán Valkűr nem akarja látni Homurát. 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 Nem értem a helyzetet. 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 Valkűr! 157 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Ő az a kreol robot, ugye? 158 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Híres ezen a környéken. 159 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Hol van? Tudod, hol van most? 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Persze hogy tudom. 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 Kérlek! Mondd el! 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Nem akarom. 163 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Nem tanultál semmiből? 164 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 A nyakpánt nem csak egy számlálógép. 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 Amíg rajtatok van, azt jelenti, hogy rabok vagytok. 166 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 És az őrök úgy bánnak a rabokkal, ahogy akarnak. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Elveszik az ételed, magánzárkába tesznek, megbüntetnek, 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 és elküldenek a legvadabb kövekhez. 169 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 Mi ez? 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 Mi folyik itt? 171 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 Van engedélyem arra, hogy a karmazsinvörös szemet használjam. 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Ég veletek, lúzerek! 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Várj! Mesélj Valkűrről! 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 A bányák urához, a Fekete Sziklához mentek, 175 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 a kőhöz, amit soha nem győztek még le. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 Hamar végeznek veletek. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 De ha véletlenül mégis ők győznek, 178 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 az úrnőm ma rengeteg fémhez jut. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 Bárhogy is végződik, nekünk lesz hasznunk belőle. 180 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 Igazságtalan a világ. 181 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 A fenébe, ez fáj! 182 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 Hogy lehet a kölyöknek ekkora ereje? 183 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 Francba, megőrjít! Nekem kellett volna megölnöm! 184 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 Nem kéne így bánni a rabokkal, Garrot. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 A karmazsinvörös hölgy tulajdonai. 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Baku, a Mennyek Baltája. 187 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Mióta vagy itt? 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Kérlek, Garrot. 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Tudod, milyen gyors vagyok. 190 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 Csak most értem ide. 191 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 Mit akarsz? 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 Az úrnő hívat. 193 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Elég lett volna megüzenned. 194 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 De látni akartalak. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Most nagyon kivagyok. 196 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 Micsoda véletlen! 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 A karmazsinvörös hölgy is kivan. 198 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 A fenébe! Még egy barlang! 199 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 Az a srác ismeri Valkűrt. Vissza kell mennünk! 200 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 Nem akarok több bogarat! 201 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Mi a fene ez? 202 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 Nem bogár! Szedd össze magad, Shiki! 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 Nézd meg jól! Egy hatalmas macska! 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 Jól vagyok. Nem is hasonlít bogárra. 205 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 Az is egy kő? 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Egy ilyen nagy darab valami 207 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 lenullázhatja a számlálóinkat. 208 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 Le akarod győzni? 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 Együtt menni fog! 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 Igen. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 Gyerünk! 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Robottámadás… 213 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 Gravitációs Ököl! 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 Harcos Hajadon Egykardos Stílusa… 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Kígyócsapás! 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 - Mi? - Ez fáj! 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Ez necces volt. 218 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 Miből van ez az izé? 219 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 Ez a hang… 220 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Jönnek a bogarak! 221 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 Nem bogarak. Azok madarak, Shiki. 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 Bogarak… 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 Bajban vagyunk. 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Ennyivel nem bírok el egyedül. 225 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 Bocs a késésért! 226 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Mindig készültem erre a mondatra. 227 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Rebecca! 228 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 Shiki! Homura! Jól vagytok? 229 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 Igen. Pino és Happy is itt vannak. 230 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 - Úgy tűnik, a gazdám elájult. - Igen. 231 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Ő kicsoda? 232 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 Az ő madara segített megtalálni titeket. 233 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Tűnjünk el innen! 234 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 Miről beszélsz? 235 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 Ez volt életem legjobb belépője. 236 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Nincs esélyünk azzal a szörnnyel szemben. 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 Szörny? Apró bogaraknak tűntek… 238 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 Mi az az izé? 239 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Úgy néztek ki, mint a bogarak. 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 Ő a bányák ura, a Fekete Szikla. 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 Még soha senki nem tudta legyőzni. 242 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 De nincs más választásunk. 243 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 Amíg rajtam van a nyakpánt, nem lehetek szabad. 244 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 Ha legyőzöm ezt a lényt, 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 elég fémem lesz ahhoz, hogy levegyem a nyakpántot. 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 A fémeket a karmazsinvörös hölgynek adják. 247 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 Ez nem számít. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 Nem mondanád ezt, ha tudnád az igazat. 249 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 „Ha döntöttél, cselekedj!” 250 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 Ezt tanította a mesterem. 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Homura, a kardod! 252 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 Igen. Az előbbi támadásnál… 253 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Nem tudsz újat csinálni? 254 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 Túl sokáig tartana. 255 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 Elemzés befejezve. 256 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 A testén lévő pikkelyek rendkívül kemény kristályok, fekete ércek. 257 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Nincs gyenge pontja? 258 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Van egy sebezhető rész a hátán. 259 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 Hatalmas mennyiségű éterrel legyőzhető. 260 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 De hogy jussunk fel a hátára? 261 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Bárcsak felébredne a gazdám! 262 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 Rebecca! 263 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 Ülj fel a kardomra! 264 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 Lehet, hogy eltört, de én fel tudlak repíteni az étererővel. 265 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Juj! 266 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Bízz bennem! 267 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Kapj el, ha leérek! 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 Elkaplak… 269 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 mint egy hercegnőt! 270 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 Ez nem lesz jó! Nem érem el. 271 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 Shiki! 272 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 - Most már igen! - Igen! 273 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Hűha! 274 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 Ott van! 275 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 - Happy! - Bizony! 276 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 Étertöltény Teljes Tűz! 277 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 Robottámadás! 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 Gravitáció! 279 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 - Homura! - Homura! 280 00:19:05,896 --> 00:19:07,480 Harcos Hajadon Egykardos Stílusa… 281 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 Kígyóharapás! 282 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 Juhú! 283 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Hűha! 284 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Megcsináltad! 285 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 Az összes érc eltűnik a testéből. 286 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Igen. 287 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 A karmazsinvörös hölgyhöz kerül. 288 00:19:52,984 --> 00:19:54,486 Lenullázódott. 289 00:19:54,569 --> 00:19:55,403 A tiéd is, Shiki! 290 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 - Mi? - Mi? 291 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 Visszaállt megint 100 000-re! 292 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 Mi folyik itt? 293 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 Ez nem igazság, asszonyom! 294 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Soha nem akart elengedni titeket. 295 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 A munkatáborba küldött rabok egész életükben itt sínylődnek. 296 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Az úrnő jólétét biztosítják. 297 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Ez valami vicc? Akkor mit tegyünk? 298 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Lopás. 299 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 A nyakpánt… 300 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 Bármikor levehettem volna, és megszökhettetek volna. 301 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 Megint olyan önelégült. 302 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Nagyon önelégült. 303 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 Homura! 304 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 Itt maradtam, mert tudtam, hogy eljössz. 305 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 Ebben megláthatod az igazságot Valkűrről. 306 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 ARANY 307 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Ez meg mi a fene? 308 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 A kísérőm akar lenni. 309 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 Annyira cuki volt, hogy gondoltam, ölebnek jó lesz. 310 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 Undorító! 311 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Én is szívesen lennék az ölebed. 312 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 Hagyjuk! 313 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Iszonyatosan dühös vagyok. 314 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Hallottam, hogy Valkűr követői újabb felkelést szerveznek. 315 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 Mivel találtam egy másik bevételi forrást, 316 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 a karmazsinvörös szemmel felégetjük a munkatábort. 317 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 KARMAZSINVÖRÖS 318 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: ANYÁM, A GÉP 319 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 A feliratot fordította: Usztics Anna