1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 SEBELUMNYA DI EDENS ZERO 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 Serangga! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 Tiarap! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 Semua bijih di planet ini ditambang dari Bebatuan. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 Logam dari Bebatuan yang kalah dikirim ke Nyonya Kurenai secara otomatis. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 Angka di lehermu adalah jumlah kuota logam yang harus kau kirim. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 Kalian orang baru, ya? 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 Kurasa masuk akal jika kalian tak tahu peraturan di sini. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 Berlutut! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Aku akan bersenang-senang denganmu. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Dasar berengsek. 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 Kau tahu kapal bernama Edens Zero? 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 Setahuku kapal itu dilengkapi Ether Drive. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 Kini, saatnya bersenang-senang denganmu. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 Shiki! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 Jika kau menentangku, semua orang di distrik tenaga kerja akan… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Aku tak peduli. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Temanku lebih penting daripada itu. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 Aku bukan pahlawan pembela keadilan. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 Jika kau menyakiti teman-temanku, akan kubangunkan Raja Iblis dalam diriku! 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 KEMBALI KE AWAL 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 Shiki! 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 Aku akan bersenang-senang, 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 dan kau tak akan menghentikanku, Berandal! 26 00:03:13,778 --> 00:03:15,738 Kau bodoh jika mengira bisa menghindarinya! 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Cambukku bergerak ke mana pun aku mau! 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 - Apa? - Aku juga bisa mengendalikan gravitasi 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 sesukaku! 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Serangan Magimech! Tinju Gravitasi! 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 Kau akan jatuh! 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Kau menjatuhkannya ke atas langit-langit. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 Homura, kau tak apa? 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 Kau menyelamatkanku, Shiki. 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 Aku tak tahu kita tak bisa menggunakan Ether Gear jika tanganmu terikat. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 Apa? 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Ikat aku sebentar. 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 Bagaimana? 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Memang benar! Aku tak bisa menggunakan Ether Gear-ku! 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 Kelemahan tak terduga. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Tali itu luar biasa! 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Kebetulan, Shiki. 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 Ada yang ingin kutanyakan pada pria itu. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Baik. Aku akan menurunkannya. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 Aku ragu dia tahu apa pun soal Valkyrie, 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 tetapi kalau-kalau… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 Valkyrie? 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 Aku mengenalnya. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Dia wanita yang cantik. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 Terima kasih sudah mengizinkanku memakai kamar mandimu. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Nino memang baik. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 Yang benar saja. Itu bukan apa-apa. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 Aku harus diam! 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 Jangan mengkhawatirkan penyadap di sekitar sini. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 Silakan bicara dengan leluasa. 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 Bagaimana kau bisa tahu jalan ke distrik tenaga kerja, Pak Nino? 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 Ceritanya panjang. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 Di sini, aku dikenal sebagai Kenzaiten Nino. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 "Kenzaiten"? 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 Aku bekerja untuk Nyonya Kurenai. 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 Kau bekerja untuk Nyonya Kurenai? 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 Benar. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 Nyonya Kurenai sedang mencari kapal bernama Edens Zero. 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Dia memakai kamera pengawasnya 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 untuk menemukan siapa pun yang mengucapkan kata "Edens Zero". 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 Entah aku harus bagaimana. Aku berharap bisa menggunakan Edens Zero 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 untuk membantu kita menemukan Shiki dan Homura. 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 Apakah bisa mendengar hal-hal sekecil itu? 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 Teknologi yang cukup canggih. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 Namun, kenapa Nyonya Kurenai mencari Edens Zero? 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Entahlah. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 Aku hanya mematuhi perintah 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 dan mendekati orang yang mengucapkan kata-kata itu. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Dengan kata lain, orang itu kau. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Mereka menyuruhku menangkapmu dan membawamu pada mereka. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 Namun, penampilanmu sebagai Wibble Wobble Ruby Bobble sungguh menakjubkan!! 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 Aku akan menggetarkan hatimu! 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 Kau tahu, katanya anime akan menyelamatkan alam semesta, "kan? 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 Benarkah? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 Jadi, kuputuskan untuk membantumu. Menggetarkan hati! 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 Kurasa Labilia pun bisa berguna. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 Namun, tak apakah jika kau menentang Nyonya Kurenai? 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 Aku tidak akan menentangnya. Dia menakutkan. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 Jadi, akan kukatakan aku tidak menemukanmu. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 Aku hanya bisa membantumu sejauh ini. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 Baik. Terima kasih. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 Distrik tenaga kerja berbahaya. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 Begitu menemukan teman-temanmu, ambil rute yang kutunjukkan 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 dan pergi dari planet ini. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 Baik. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 Kami tak berencana pergi sampai menemukan Valkyrie. 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 Kau tahu? 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 Kau juga akan cocok memerankan Angelic Angela! 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Aku akan menjadi bidadari! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Dia setengah telanjang. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Anime akan menyelamatkan alam semesta! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 Dia aneh, tetapi menyelamatkan kita. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 Mari bergegas mencari Tuan dan Nona Homura. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Ya! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 Baik! 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Jadi, ini distrik tenaga kerja. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Burung? 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 Tampaknya itu robot. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 Apa dia ingin kita mengikutinya? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 Itu mungkin jebakan. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 Kusarankan berhati-hati. 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Ayo ikuti! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Permisi… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Diam! 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 Aku sedang bermeditasi. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Bukankah meditasi dilakukan seperti ini? 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 - Aku tidak bisa. - Aku juga. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 Curi! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 Ada apa dengan pria ini? 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Gerakan membingungkan terdeteksi. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Hei! B-Cube milikku! 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 Kapan kau mengambilnya? 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 Itulah kekuatan Ether Gear-ku. 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Tangan Pencuri! 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Aku bisa memindahkan benda sejauh sepuluh cm. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 Artinya aku bisa mengambil barang dari orang lain. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 Gaya bicaranya angkuh. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 Dia sangat angkuh. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Kalau begitu, kau memang pencuri. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Maka itu aku dihukum dan dikirim ke distrik tenaga kerja. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 Curi! 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Bukan keterampilan yang buruk, ya? 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 Siapa yang mengizinkanmu mencuri celana dalamku! 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 Dia pasti mesum. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 Dia memang mesum. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 Kembalikan celana dalamku, dasar mesum! 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 Itu bukan celana dalam. Itu barang rampasan. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Siapa peduli! Mati saja kau! 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 Kalian bertiga mencari Valkyrie, 'kan? 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Aku melihatmu lewat Flappy. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Aku tahu apa yang membawamu ke sini. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 Apa kau kenalan Nona Valkyrie? 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Aku Paul, murid Nona Valkyrie. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 - Murid? - Murid? 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Aku muridnya di planet ini. Aku belum pernah bertemu Homura. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Kau tahu soal Homura? 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 Tentu saja. Nona Valkyrie memberitahuku semuanya. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 Tak kukira dia akan ke planet ini untuk mencari Nona Valkyrie. 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 Entah apa aku harus memberikan ini kepadanya, tetapi mungkin harus. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Apa maksudmu? 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Kebenarannya terekam di sini. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 Ini menjelaskan alasan Nona Valkyrie meninggalkan Homura, kedatangannya kemari, 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 dan kenapa dia tidak akan pernah kembali. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 Tunggu! Apa sesuatu menimpa Valkyrie? 150 00:10:26,919 --> 00:10:27,878 Hei! 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 - Dia bicara dengan burung itu. - Apa? 152 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 - Namun, itu robot. - Itu buruk. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 Apa yang terjadi? 154 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 Mungkin Valkyrie tak ingin menemui Homura. 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 Aku tidak memahami situasinya. 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 Valkyrie. 157 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Dia android cokelat itu, 'kan? 158 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Dia terkenal di daerah ini. 159 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Di mana dia? Kau tahu di mana dia sekarang? 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Tentu saja aku tahu. 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 Kumohon! Beri tahu aku! 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Aku tidak mau. 163 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Kau masih belum paham, ya? 164 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Kalung itu bukan hanya sebagai penghitung. 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 Saat memakainya, mereka menandai kalian sebagai tahanan, 166 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 dan sipir bisa memperlakukan tahanan sesukanya. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Aku bisa mengambil makanan, memenjarakan, menghukum, 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 dan mengirim kalian ke sarang Bebatuan terganas. 169 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 Apa ini? 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 Apa yang terjadi? 171 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 Aku bahkan berwenang untuk menggunakan sejumlah fungsi Oculus Kurenai. 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Selamat tinggal, Pecundang. 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Tunggu! Beri tahu aku tentang Valkyrie! 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 Kalian sedang menuju sarang penguasa tambang ini, Black Rock, 175 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 Bebatuan yang belum pernah terkalahkan. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 Kalian mungkin akan terbunuh dalam sekejap. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 Namun, jika mereka mengalahkannya, 178 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 Nyonya Kurenai akan mendapatkan banyak sekali logam. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 Apa pun hasilnya, kami menang. 180 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 Dunia ini memang tidak adil. 181 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 Sial, sakit! 182 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 Dari mana anak itu mendapatkan semua kekuatan itu? 183 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 Ini membuatku kesal! Seharusnya aku membunuhnya! 184 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 Jangan memperlakukan tahanan dengan sangat kasar, Garrot. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 Mereka milik Nyonya Kurenai. 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Fuzaiten Baku. 187 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Sejak kapan kau di sini? 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Ayolah, Garrot. 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Kau tahu secepat apa aku. 190 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 Aku baru sampai. 191 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 Apa yang kau inginkan? 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 Nyonya Kurenai memanggilmu. 193 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Kirimkan saja pesannya. 194 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 Namun, aku ingin bertemu denganmu. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Suasana hatiku sedang buruk. 196 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 Kebetulan sekali. 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 Suasana hati Nyonya Kurenai juga sedang buruk saat ini. 198 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 Sial! Gua lainnya lagi! 199 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 Orang itu tahu tentang Valkyrie! Kita harus kembali ke sana! 200 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 Jangan serangga lagi! 201 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Apa ini? 202 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 Itu bukan serangga! Bukan serangga! Fokuslah, Shiki! 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 Lihat baik-baik! Itu kucing raksasa! 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 Aku tak apa. Itu tak terlihat seperti serangga. 205 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 Apa itu salah satu Bebatuan? 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Dengan benda sebesar ini, 207 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 alat penghitung kita mungkin akan langsung mencapai nol sekaligus. 208 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 Kau berniat melawannya? 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 Aku yakin kita bisa! 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 Benar. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 Ayo! 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Serangan Magimech… 213 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 Tinju Gravitasi! 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 Serangan Pedang Tunggal Prajurit Wanita… 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Serangan Ular! 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 - Apa? - Sakit! 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Hampir saja! 218 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 Benda itu terbuat dari apa? 219 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 Suara ini… 220 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Itu serangga… Serangga datang! 221 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 Bukan! Itu burung, Shiki! 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 Serangga… 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 Kita dalam masalah. 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Aku tidak mampu melawan sebanyak ini sendirian. 225 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 Maaf membuatmu menunggu! 226 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Aku selalu ingin mengatakan itu! 227 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Rebecca! 228 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 Shiki! Homura! Kalian baik-baik saja? 229 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 Ya. Kalian juga di sini, Pino dan Happy. 230 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 - Tampaknya Tuan pingsan. - Ya. 231 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Siapa itu? 232 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 Burung milik pria ini memberi tahu kami bahwa kalian berdua ada di sini. 233 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Ayo pergi dari sini sekarang. 234 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 Apa maksudmu? 235 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 Aku baru saja muncul dengan sangat keren! 236 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Kita tidak mampu melawan monster itu. 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 Monster? Mereka tampak seperti serangga kecil. 238 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 Benda apa itu? 239 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Mereka tampak seperti serangga! 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 Penguasa tambang ini, Black Rock. 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 Belum pernah ada yang menundukkannya. 242 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 Namun, kita tidak punya pilihan. 243 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 Jika kalung ini tak kulepas, aku tak bisa bergerak bebas di sini. 244 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 Jika kukalahkan makhluk itu, 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 aku akan mendapat cukup logam untuk melepas kalung ini. 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 Semua logam itu akan dikirim ke Nyonya Kurenai. 247 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 Tidak ada bedanya bagiku. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 Kau tidak akan bilang begitu jika tahu yang sebenarnya. 249 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 "Jika sudah memutuskan, lakukan!" 250 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 Itu ajaran guruku! 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Homura, pedangmu! 252 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 Benar. Saat aku menyerang tadi… 253 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Tak bisakah kau membuat yang baru? 254 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 Itu akan memakan waktu terlalu lama. 255 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 Analisis selesai. 256 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 Sisik di tubuhnya adalah kristal hitam, bijih dengan kepadatan yang luar biasa. 257 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Tidak ada kelemahan? 258 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Tampaknya ada bagian rentan di punggungnya. 259 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 Eter dalam jumlah besar yang diarahkan ke sana mungkin bisa berhasil. 260 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 Namun, bagaimana kita bisa naik ke punggungnya? 261 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Andai saja Tuan sadar. 262 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 Rebecca. 263 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 Naiklah ke pedangku. 264 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 Pedang ini mungkin rusak, tetapi aku bisa menerbangkanmu dengan kekuatan Eter. 265 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Astaga! 266 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Percayalah kepadaku. 267 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Tangkap aku saat mendarat! 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 Aku akan menangkapmu… 269 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 serasa kau seorang tuan putri! 270 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 Tak bisa! Aku tak bisa mencapainya! 271 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 Shiki! 272 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 - Sekarang bisa! - Benar! 273 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Hebat! 274 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 Itu dia! 275 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 - Happy! - Ya! 276 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 Ledakan Penuh Peluru Eter! 277 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 Serangan Magimech… 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 Pusat Gravitasi! 279 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 - Homura! - Homura! 280 00:19:06,021 --> 00:19:07,480 Serangan Pedang Tunggal Prajurit Wanita… 281 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 Gigitan Ular! 282 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 Cihui! 283 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Hebat! 284 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Kau berhasil! 285 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 Semua bijih di tubuhnya menghilang! 286 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Ya! 287 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 Bijih itu dikirim ke Nyonya Kurenai. 288 00:19:52,984 --> 00:19:54,486 Angkanya menjadi nol! 289 00:19:54,569 --> 00:19:55,403 Punyamu juga. 290 00:19:55,987 --> 00:19:57,948 SET ULANG 291 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 - Apa? - Apa? 292 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 Kembali ke 100.000! 293 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 Apa yang terjadi? 294 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 Itu tidak adil, Nyonya! 295 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Dia tak pernah berniat melepas kalian. 296 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 Orang yang dikirim ke distrik tenaga kerja menjalani seluruh hidupnya di sini. 297 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Mereka di sini untuk memperkaya Nyonya Kurenai. 298 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Kau pasti bergurau! Lalu apa yang harus kami lakukan? 299 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Curi! 300 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 Kalungku… 301 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 Aku bisa memindahkan benda-benda ini kapan pun aku mau dan kabur. 302 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 Dia tampak angkuh lagi. 303 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Angkuh sekali. 304 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 Homura. 305 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 Aku tetap di sini selama ini karena kuduga kau akan datang. 306 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 Kebenaran tentang Valkyrie direkam di sana. 307 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 EMAS 308 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Apa itu? 309 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 Dia mendaftar untuk menjadi pelayanku. 310 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 Dia sangat manis, jadi, kupikir akan menjadikannya piaraanku untuk sementara. 311 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 Menjijikkan sekali. 312 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Aku tidak keberatan menjadi piaraanmu. 313 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 Lupakan itu. 314 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Aku sangat kesal sekarang. 315 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Kudengar pengikut Valkyrie merencanakan pemberontakan lagi. 316 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 Karena sudah kutemukan sumber pendapatan lain, 317 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 mari membumihanguskan distrik tenaga kerja dengan menggunakan Oculus Kurenai. 318 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 KURENAI 319 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 EPISODE BERIKUTNYA: IBUKU, SANG MESIN 320 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta