1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
SEBELUMNYA DI EDENS ZERO
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,060
Serangga!
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,230
Tiarap!
5
00:00:22,774 --> 00:00:26,569
Semua bijih di planet ini
ditambang dari Bebatuan.
6
00:00:27,361 --> 00:00:31,783
Logam dari Bebatuan yang kalah
dikirim ke Nyonya Kurenai secara otomatis.
7
00:00:32,450 --> 00:00:36,287
Angka di lehermu adalah
jumlah kuota logam yang harus kau kirim.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,832
Kalian orang baru, ya?
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,544
Kurasa masuk akal
jika kalian tak tahu peraturan di sini.
10
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
Berlutut!
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,970
Aku akan bersenang-senang denganmu.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
Dasar berengsek.
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,642
Kau tahu kapal bernama Edens Zero?
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,772
Setahuku kapal itu dilengkapi Ether Drive.
15
00:01:04,315 --> 00:01:07,610
Kini, saatnya bersenang-senang denganmu.
16
00:01:10,488 --> 00:01:11,614
Shiki!
17
00:01:11,697 --> 00:01:16,244
Jika kau menentangku,
semua orang di distrik tenaga kerja akan…
18
00:01:16,327 --> 00:01:17,954
Aku tak peduli.
19
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Temanku lebih penting daripada itu.
20
00:01:20,832 --> 00:01:23,042
Aku bukan pahlawan pembela keadilan.
21
00:01:23,126 --> 00:01:27,296
Jika kau menyakiti teman-temanku,
akan kubangunkan Raja Iblis dalam diriku!
22
00:02:59,597 --> 00:03:03,976
KEMBALI KE AWAL
23
00:03:04,060 --> 00:03:04,977
Shiki!
24
00:03:05,937 --> 00:03:07,939
Aku akan bersenang-senang,
25
00:03:08,022 --> 00:03:10,900
dan kau tak akan menghentikanku, Berandal!
26
00:03:13,778 --> 00:03:15,738
Kau bodoh jika mengira
bisa menghindarinya!
27
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
Cambukku bergerak ke mana pun aku mau!
28
00:03:25,539 --> 00:03:28,167
- Apa?
- Aku juga bisa mengendalikan gravitasi
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,168
sesukaku!
30
00:03:29,752 --> 00:03:32,004
Serangan Magimech! Tinju Gravitasi!
31
00:03:40,930 --> 00:03:42,765
Kau akan jatuh!
32
00:03:46,269 --> 00:03:48,437
Kau menjatuhkannya ke atas langit-langit.
33
00:03:50,856 --> 00:03:52,066
Homura, kau tak apa?
34
00:03:56,153 --> 00:03:57,530
Kau menyelamatkanku, Shiki.
35
00:03:58,281 --> 00:04:02,952
Aku tak tahu kita tak bisa menggunakan
Ether Gear jika tanganmu terikat.
36
00:04:03,035 --> 00:04:03,911
Apa?
37
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Ikat aku sebentar.
38
00:04:09,667 --> 00:04:10,543
Bagaimana?
39
00:04:11,752 --> 00:04:14,588
Memang benar! Aku tak bisa
menggunakan Ether Gear-ku!
40
00:04:14,672 --> 00:04:16,424
Kelemahan tak terduga.
41
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Tali itu luar biasa!
42
00:04:17,883 --> 00:04:19,468
Kebetulan, Shiki.
43
00:04:20,052 --> 00:04:22,096
Ada yang ingin kutanyakan pada pria itu.
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,432
Baik. Aku akan menurunkannya.
45
00:04:24,515 --> 00:04:26,976
Aku ragu dia tahu apa pun soal Valkyrie,
46
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
tetapi kalau-kalau…
47
00:04:30,021 --> 00:04:31,480
Valkyrie?
48
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
Aku mengenalnya.
49
00:04:34,150 --> 00:04:36,193
Dia wanita yang cantik.
50
00:04:43,075 --> 00:04:46,329
Terima kasih sudah mengizinkanku
memakai kamar mandimu.
51
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
Nino memang baik.
52
00:04:48,706 --> 00:04:51,125
Yang benar saja. Itu bukan apa-apa.
53
00:04:52,168 --> 00:04:53,044
Aku harus diam!
54
00:04:53,544 --> 00:04:55,796
Jangan mengkhawatirkan penyadap
di sekitar sini.
55
00:04:56,297 --> 00:04:57,673
Silakan bicara dengan leluasa.
56
00:04:57,757 --> 00:05:02,762
Bagaimana kau bisa tahu jalan
ke distrik tenaga kerja, Pak Nino?
57
00:05:02,845 --> 00:05:05,806
Ceritanya panjang.
58
00:05:06,307 --> 00:05:09,894
Di sini, aku dikenal
sebagai Kenzaiten Nino.
59
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
"Kenzaiten"?
60
00:05:12,271 --> 00:05:14,607
Aku bekerja untuk Nyonya Kurenai.
61
00:05:15,775 --> 00:05:17,651
Kau bekerja untuk Nyonya Kurenai?
62
00:05:17,735 --> 00:05:18,611
Benar.
63
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
Nyonya Kurenai sedang mencari
kapal bernama Edens Zero.
64
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Dia memakai kamera pengawasnya
65
00:05:26,327 --> 00:05:30,164
untuk menemukan siapa pun
yang mengucapkan kata "Edens Zero".
66
00:05:31,457 --> 00:05:35,044
Entah aku harus bagaimana.
Aku berharap bisa menggunakan Edens Zero
67
00:05:35,127 --> 00:05:38,506
untuk membantu kita
menemukan Shiki dan Homura.
68
00:05:39,215 --> 00:05:42,259
Apakah bisa mendengar hal-hal sekecil itu?
69
00:05:42,343 --> 00:05:43,844
Teknologi yang cukup canggih.
70
00:05:44,428 --> 00:05:47,348
Namun, kenapa Nyonya Kurenai
mencari Edens Zero?
71
00:05:49,266 --> 00:05:50,142
Entahlah.
72
00:05:50,810 --> 00:05:52,394
Aku hanya mematuhi perintah
73
00:05:52,478 --> 00:05:55,022
dan mendekati orang
yang mengucapkan kata-kata itu.
74
00:05:55,106 --> 00:05:57,108
Dengan kata lain, orang itu kau.
75
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
Mereka menyuruhku menangkapmu
dan membawamu pada mereka.
76
00:06:01,654 --> 00:06:05,866
Namun, penampilanmu sebagai Wibble Wobble
Ruby Bobble sungguh menakjubkan!!
77
00:06:05,950 --> 00:06:08,369
Aku akan menggetarkan hatimu!
78
00:06:08,452 --> 00:06:11,372
Kau tahu, katanya anime
akan menyelamatkan alam semesta, "kan?
79
00:06:11,455 --> 00:06:12,540
Benarkah?
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,169
Jadi, kuputuskan untuk membantumu.
Menggetarkan hati!
81
00:06:17,253 --> 00:06:20,047
Kurasa Labilia pun bisa berguna.
82
00:06:20,589 --> 00:06:24,468
Namun, tak apakah jika kau
menentang Nyonya Kurenai?
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,389
Aku tidak akan menentangnya.
Dia menakutkan.
84
00:06:28,472 --> 00:06:31,433
Jadi, akan kukatakan
aku tidak menemukanmu.
85
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
Aku hanya bisa membantumu sejauh ini.
86
00:06:33,811 --> 00:06:35,437
Baik. Terima kasih.
87
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
Distrik tenaga kerja berbahaya.
88
00:06:38,023 --> 00:06:40,734
Begitu menemukan teman-temanmu,
ambil rute yang kutunjukkan
89
00:06:40,818 --> 00:06:42,236
dan pergi dari planet ini.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
Baik.
91
00:06:43,445 --> 00:06:47,283
Kami tak berencana pergi
sampai menemukan Valkyrie.
92
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
Kau tahu?
93
00:06:50,619 --> 00:06:53,706
Kau juga akan cocok
memerankan Angelic Angela!
94
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
Aku akan menjadi bidadari!
95
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
Dia setengah telanjang.
96
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
Anime akan menyelamatkan alam semesta!
97
00:07:01,338 --> 00:07:04,466
Dia aneh, tetapi menyelamatkan kita.
98
00:07:05,050 --> 00:07:07,595
Mari bergegas mencari Tuan
dan Nona Homura.
99
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
Ya!
100
00:07:08,721 --> 00:07:09,638
Baik!
101
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Jadi, ini distrik tenaga kerja.
102
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Burung?
103
00:07:32,453 --> 00:07:33,621
Tampaknya itu robot.
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,467
Apa dia ingin kita mengikutinya?
105
00:07:46,550 --> 00:07:48,427
Itu mungkin jebakan.
106
00:07:48,511 --> 00:07:49,803
Kusarankan berhati-hati.
107
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Ayo ikuti!
108
00:08:12,451 --> 00:08:13,661
Permisi…
109
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
Diam!
110
00:08:15,704 --> 00:08:17,873
Aku sedang bermeditasi.
111
00:08:19,500 --> 00:08:21,418
Bukankah meditasi dilakukan seperti ini?
112
00:08:21,502 --> 00:08:23,712
- Aku tidak bisa.
- Aku juga.
113
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
Curi!
114
00:08:28,801 --> 00:08:30,219
Ada apa dengan pria ini?
115
00:08:30,886 --> 00:08:32,680
Gerakan membingungkan terdeteksi.
116
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Hei! B-Cube milikku!
117
00:08:38,352 --> 00:08:39,562
Kapan kau mengambilnya?
118
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
Itulah kekuatan Ether Gear-ku.
119
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
Tangan Pencuri!
120
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Aku bisa memindahkan
benda sejauh sepuluh cm.
121
00:08:48,862 --> 00:08:53,450
Artinya aku bisa
mengambil barang dari orang lain.
122
00:08:53,534 --> 00:08:54,994
Gaya bicaranya angkuh.
123
00:08:55,077 --> 00:08:56,036
Dia sangat angkuh.
124
00:08:56,120 --> 00:08:57,997
Kalau begitu, kau memang pencuri.
125
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Maka itu aku dihukum
dan dikirim ke distrik tenaga kerja.
126
00:09:02,918 --> 00:09:04,587
Curi!
127
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Bukan keterampilan yang buruk, ya?
128
00:09:15,431 --> 00:09:17,725
Siapa yang mengizinkanmu
mencuri celana dalamku!
129
00:09:17,808 --> 00:09:19,435
Dia pasti mesum.
130
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
Dia memang mesum.
131
00:09:20,769 --> 00:09:22,855
Kembalikan celana dalamku, dasar mesum!
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,482
Itu bukan celana dalam.
Itu barang rampasan.
133
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Siapa peduli! Mati saja kau!
134
00:09:27,818 --> 00:09:30,446
Kalian bertiga mencari Valkyrie, 'kan?
135
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Aku melihatmu lewat Flappy.
136
00:09:34,199 --> 00:09:36,702
Aku tahu apa yang membawamu ke sini.
137
00:09:38,162 --> 00:09:42,291
Apa kau kenalan Nona Valkyrie?
138
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Aku Paul, murid Nona Valkyrie.
139
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
- Murid?
- Murid?
140
00:09:47,588 --> 00:09:50,716
Aku muridnya di planet ini.
Aku belum pernah bertemu Homura.
141
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Kau tahu soal Homura?
142
00:09:52,676 --> 00:09:55,638
Tentu saja. Nona Valkyrie
memberitahuku semuanya.
143
00:09:56,221 --> 00:09:59,767
Tak kukira dia akan ke planet ini
untuk mencari Nona Valkyrie.
144
00:10:00,809 --> 00:10:05,606
Entah apa aku harus memberikan ini
kepadanya, tetapi mungkin harus.
145
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Apa maksudmu?
146
00:10:07,691 --> 00:10:09,985
Kebenarannya terekam di sini.
147
00:10:10,069 --> 00:10:15,199
Ini menjelaskan alasan Nona Valkyrie
meninggalkan Homura, kedatangannya kemari,
148
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
dan kenapa dia tidak akan pernah kembali.
149
00:10:19,078 --> 00:10:22,414
Tunggu! Apa sesuatu menimpa Valkyrie?
150
00:10:26,919 --> 00:10:27,878
Hei!
151
00:10:27,961 --> 00:10:29,713
- Dia bicara dengan burung itu.
- Apa?
152
00:10:29,797 --> 00:10:31,090
- Namun, itu robot.
- Itu buruk.
153
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
Apa yang terjadi?
154
00:10:33,092 --> 00:10:36,553
Mungkin Valkyrie tak ingin menemui Homura.
155
00:10:36,637 --> 00:10:38,222
Aku tidak memahami situasinya.
156
00:10:44,228 --> 00:10:45,145
Valkyrie.
157
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
Dia android cokelat itu, 'kan?
158
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Dia terkenal di daerah ini.
159
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Di mana dia? Kau tahu
di mana dia sekarang?
160
00:10:53,112 --> 00:10:55,030
Tentu saja aku tahu.
161
00:10:55,114 --> 00:10:56,949
Kumohon! Beri tahu aku!
162
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Aku tidak mau.
163
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Kau masih belum paham, ya?
164
00:11:04,665 --> 00:11:07,710
Kalung itu bukan hanya sebagai penghitung.
165
00:11:07,793 --> 00:11:10,671
Saat memakainya, mereka
menandai kalian sebagai tahanan,
166
00:11:11,630 --> 00:11:14,925
dan sipir bisa
memperlakukan tahanan sesukanya.
167
00:11:15,008 --> 00:11:18,679
Aku bisa mengambil makanan,
memenjarakan, menghukum,
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,141
dan mengirim kalian
ke sarang Bebatuan terganas.
169
00:11:27,062 --> 00:11:27,896
Apa ini?
170
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
Apa yang terjadi?
171
00:11:32,651 --> 00:11:37,406
Aku bahkan berwenang untuk menggunakan
sejumlah fungsi Oculus Kurenai.
172
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Selamat tinggal, Pecundang.
173
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
Tunggu! Beri tahu aku tentang Valkyrie!
174
00:11:49,710 --> 00:11:54,423
Kalian sedang menuju
sarang penguasa tambang ini, Black Rock,
175
00:11:54,506 --> 00:11:59,011
Bebatuan yang belum pernah terkalahkan.
176
00:12:01,597 --> 00:12:04,183
Kalian mungkin akan terbunuh
dalam sekejap.
177
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
Namun, jika mereka mengalahkannya,
178
00:12:07,019 --> 00:12:10,105
Nyonya Kurenai akan mendapatkan
banyak sekali logam.
179
00:12:10,898 --> 00:12:14,485
Apa pun hasilnya, kami menang.
180
00:12:14,568 --> 00:12:16,945
Dunia ini memang tidak adil.
181
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Sial, sakit!
182
00:12:25,537 --> 00:12:29,291
Dari mana anak itu
mendapatkan semua kekuatan itu?
183
00:12:32,711 --> 00:12:37,633
Ini membuatku kesal!
Seharusnya aku membunuhnya!
184
00:12:38,800 --> 00:12:43,180
Jangan memperlakukan tahanan
dengan sangat kasar, Garrot.
185
00:12:43,263 --> 00:12:46,183
Mereka milik Nyonya Kurenai.
186
00:12:46,266 --> 00:12:48,143
Fuzaiten Baku.
187
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Sejak kapan kau di sini?
188
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Ayolah, Garrot.
189
00:12:51,855 --> 00:12:54,274
Kau tahu secepat apa aku.
190
00:12:54,358 --> 00:12:55,901
Aku baru sampai.
191
00:12:55,984 --> 00:12:57,194
Apa yang kau inginkan?
192
00:12:57,277 --> 00:12:59,780
Nyonya Kurenai memanggilmu.
193
00:12:59,863 --> 00:13:01,782
Kirimkan saja pesannya.
194
00:13:01,865 --> 00:13:04,910
Namun, aku ingin bertemu denganmu.
195
00:13:07,120 --> 00:13:09,164
Suasana hatiku sedang buruk.
196
00:13:10,165 --> 00:13:11,792
Kebetulan sekali.
197
00:13:11,875 --> 00:13:15,170
Suasana hati Nyonya Kurenai
juga sedang buruk saat ini.
198
00:13:19,967 --> 00:13:22,469
Sial! Gua lainnya lagi!
199
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
Orang itu tahu tentang Valkyrie!
Kita harus kembali ke sana!
200
00:13:31,019 --> 00:13:32,563
Jangan serangga lagi!
201
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
Apa ini?
202
00:14:01,842 --> 00:14:05,387
Itu bukan serangga!
Bukan serangga! Fokuslah, Shiki!
203
00:14:05,470 --> 00:14:07,723
Lihat baik-baik! Itu kucing raksasa!
204
00:14:08,473 --> 00:14:10,559
Aku tak apa.
Itu tak terlihat seperti serangga.
205
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
Apa itu salah satu Bebatuan?
206
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
Dengan benda sebesar ini,
207
00:14:18,859 --> 00:14:22,154
alat penghitung kita mungkin
akan langsung mencapai nol sekaligus.
208
00:14:23,030 --> 00:14:24,197
Kau berniat melawannya?
209
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Aku yakin kita bisa!
210
00:14:27,326 --> 00:14:28,160
Benar.
211
00:14:28,243 --> 00:14:29,161
Ayo!
212
00:14:33,415 --> 00:14:34,333
Serangan Magimech…
213
00:14:35,584 --> 00:14:37,002
Tinju Gravitasi!
214
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
Serangan Pedang Tunggal Prajurit Wanita…
215
00:14:39,087 --> 00:14:40,505
Serangan Ular!
216
00:14:43,091 --> 00:14:45,427
- Apa?
- Sakit!
217
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Hampir saja!
218
00:15:02,069 --> 00:15:03,946
Benda itu terbuat dari apa?
219
00:15:10,869 --> 00:15:11,787
Suara ini…
220
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
Itu serangga… Serangga datang!
221
00:15:16,208 --> 00:15:19,878
Bukan! Itu burung, Shiki!
222
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Serangga…
223
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
Kita dalam masalah.
224
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
Aku tidak mampu melawan
sebanyak ini sendirian.
225
00:15:35,394 --> 00:15:36,728
Maaf membuatmu menunggu!
226
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Aku selalu ingin mengatakan itu!
227
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
Rebecca!
228
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
Shiki! Homura! Kalian baik-baik saja?
229
00:15:46,113 --> 00:15:48,490
Ya. Kalian juga di sini, Pino dan Happy.
230
00:15:48,573 --> 00:15:52,452
- Tampaknya Tuan pingsan.
- Ya.
231
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Siapa itu?
232
00:15:54,037 --> 00:15:58,417
Burung milik pria ini memberi tahu kami
bahwa kalian berdua ada di sini.
233
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Ayo pergi dari sini sekarang.
234
00:16:00,919 --> 00:16:02,337
Apa maksudmu?
235
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
Aku baru saja muncul dengan sangat keren!
236
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Kita tidak mampu melawan monster itu.
237
00:16:09,011 --> 00:16:11,638
Monster?
Mereka tampak seperti serangga kecil.
238
00:16:19,688 --> 00:16:21,857
Benda apa itu?
239
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Mereka tampak seperti serangga!
240
00:16:24,526 --> 00:16:27,446
Penguasa tambang ini, Black Rock.
241
00:16:28,196 --> 00:16:31,575
Belum pernah ada yang menundukkannya.
242
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
Namun, kita tidak punya pilihan.
243
00:16:34,536 --> 00:16:38,915
Jika kalung ini tak kulepas,
aku tak bisa bergerak bebas di sini.
244
00:16:39,499 --> 00:16:40,625
Jika kukalahkan makhluk itu,
245
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
aku akan mendapat cukup logam
untuk melepas kalung ini.
246
00:16:44,963 --> 00:16:48,425
Semua logam itu
akan dikirim ke Nyonya Kurenai.
247
00:16:48,508 --> 00:16:50,886
Tidak ada bedanya bagiku.
248
00:16:50,969 --> 00:16:53,889
Kau tidak akan bilang begitu
jika tahu yang sebenarnya.
249
00:16:59,519 --> 00:17:01,271
"Jika sudah memutuskan, lakukan!"
250
00:17:01,354 --> 00:17:03,065
Itu ajaran guruku!
251
00:17:04,566 --> 00:17:06,485
Homura, pedangmu!
252
00:17:08,403 --> 00:17:10,822
Benar. Saat aku menyerang tadi…
253
00:17:11,406 --> 00:17:13,158
Tak bisakah kau membuat yang baru?
254
00:17:13,241 --> 00:17:14,951
Itu akan memakan waktu terlalu lama.
255
00:17:24,878 --> 00:17:26,213
Analisis selesai.
256
00:17:28,298 --> 00:17:33,053
Sisik di tubuhnya adalah kristal hitam,
bijih dengan kepadatan yang luar biasa.
257
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Tidak ada kelemahan?
258
00:17:36,348 --> 00:17:39,309
Tampaknya ada bagian rentan
di punggungnya.
259
00:17:39,392 --> 00:17:42,979
Eter dalam jumlah besar yang diarahkan
ke sana mungkin bisa berhasil.
260
00:17:44,272 --> 00:17:47,734
Namun, bagaimana kita
bisa naik ke punggungnya?
261
00:17:47,818 --> 00:17:50,195
Andai saja Tuan sadar.
262
00:17:50,278 --> 00:17:51,238
Rebecca.
263
00:17:52,239 --> 00:17:54,116
Naiklah ke pedangku.
264
00:17:54,199 --> 00:17:57,661
Pedang ini mungkin rusak, tetapi aku bisa
menerbangkanmu dengan kekuatan Eter.
265
00:17:57,744 --> 00:17:59,121
Astaga!
266
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
Percayalah kepadaku.
267
00:18:08,547 --> 00:18:10,549
Tangkap aku saat mendarat!
268
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
Aku akan menangkapmu…
269
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
serasa kau seorang tuan putri!
270
00:18:19,182 --> 00:18:20,851
Tak bisa! Aku tak bisa mencapainya!
271
00:18:23,270 --> 00:18:24,187
Shiki!
272
00:18:24,271 --> 00:18:26,356
- Sekarang bisa!
- Benar!
273
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Hebat!
274
00:18:34,030 --> 00:18:35,157
Itu dia!
275
00:18:35,240 --> 00:18:36,491
- Happy!
- Ya!
276
00:18:36,575 --> 00:18:38,118
Ledakan Penuh Peluru Eter!
277
00:18:50,213 --> 00:18:51,548
Serangan Magimech…
278
00:18:52,757 --> 00:18:54,467
Pusat Gravitasi!
279
00:19:04,227 --> 00:19:05,103
- Homura!
- Homura!
280
00:19:06,021 --> 00:19:07,480
Serangan Pedang Tunggal Prajurit Wanita…
281
00:19:09,733 --> 00:19:10,775
Gigitan Ular!
282
00:19:14,654 --> 00:19:16,031
Cihui!
283
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Hebat!
284
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Kau berhasil!
285
00:19:39,137 --> 00:19:41,848
Semua bijih di tubuhnya menghilang!
286
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
Ya!
287
00:19:43,016 --> 00:19:46,144
Bijih itu dikirim ke Nyonya Kurenai.
288
00:19:52,984 --> 00:19:54,486
Angkanya menjadi nol!
289
00:19:54,569 --> 00:19:55,403
Punyamu juga.
290
00:19:55,987 --> 00:19:57,948
SET ULANG
291
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
- Apa?
- Apa?
292
00:19:59,658 --> 00:20:02,077
Kembali ke 100.000!
293
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
Apa yang terjadi?
294
00:20:03,703 --> 00:20:05,622
Itu tidak adil, Nyonya!
295
00:20:05,705 --> 00:20:07,832
Dia tak pernah berniat melepas kalian.
296
00:20:09,125 --> 00:20:12,879
Orang yang dikirim ke distrik tenaga kerja
menjalani seluruh hidupnya di sini.
297
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
Mereka di sini
untuk memperkaya Nyonya Kurenai.
298
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Kau pasti bergurau!
Lalu apa yang harus kami lakukan?
299
00:20:20,553 --> 00:20:21,388
Curi!
300
00:20:23,932 --> 00:20:24,891
Kalungku…
301
00:20:24,975 --> 00:20:29,354
Aku bisa memindahkan benda-benda ini
kapan pun aku mau dan kabur.
302
00:20:29,854 --> 00:20:31,273
Dia tampak angkuh lagi.
303
00:20:31,356 --> 00:20:32,274
Angkuh sekali.
304
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
Homura.
305
00:20:42,367 --> 00:20:45,662
Aku tetap di sini selama ini
karena kuduga kau akan datang.
306
00:20:50,292 --> 00:20:53,753
Kebenaran tentang Valkyrie
direkam di sana.
307
00:20:59,718 --> 00:21:03,596
EMAS
308
00:21:10,729 --> 00:21:12,480
Apa itu?
309
00:21:13,064 --> 00:21:15,150
Dia mendaftar untuk menjadi pelayanku.
310
00:21:16,526 --> 00:21:20,447
Dia sangat manis, jadi, kupikir akan
menjadikannya piaraanku untuk sementara.
311
00:21:20,530 --> 00:21:22,615
Menjijikkan sekali.
312
00:21:22,699 --> 00:21:25,535
Aku tidak keberatan menjadi piaraanmu.
313
00:21:25,618 --> 00:21:27,454
Lupakan itu.
314
00:21:28,496 --> 00:21:30,874
Aku sangat kesal sekarang.
315
00:21:31,499 --> 00:21:36,421
Kudengar pengikut Valkyrie
merencanakan pemberontakan lagi.
316
00:21:37,464 --> 00:21:40,425
Karena sudah kutemukan
sumber pendapatan lain,
317
00:21:41,176 --> 00:21:46,348
mari membumihanguskan distrik tenaga kerja
dengan menggunakan Oculus Kurenai.
318
00:21:47,098 --> 00:21:54,105
KURENAI
319
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
EPISODE BERIKUTNYA: IBUKU, SANG MESIN
320
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta