1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
SEBELUM INI DALAM EDENS ZERO
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,060
Serangga!
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,230
Tunduk!
5
00:00:22,774 --> 00:00:26,569
Semua bijih di planet ini
dilombong daripada Batu.
6
00:00:27,361 --> 00:00:31,783
Logam daripada Batu yang ditumpaskan itu
dihantar terus kepada Puan Kurenai.
7
00:00:32,450 --> 00:00:36,287
Jumlah pada leher kita ialah kuota logam
yang perlu dihantar.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,832
Oh, kamu orang baharu, ya?
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,544
Patutlah kamu tak tahu peraturan di sini.
10
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
Melutut!
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,970
Saya akan berseronok dengan awak.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
Celaka betul…
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,642
Awak tahu kapal yang dipanggil Edens Zero?
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,772
Saya tahu ia dilengkapi
dengan Pemacu Ether.
15
00:01:04,315 --> 00:01:07,610
Sekarang masa untuk berseronok
dengan awak.
16
00:01:10,488 --> 00:01:11,614
Shiki!
17
00:01:11,697 --> 00:01:16,244
Kalau awak ingkar arahan saya,
semua orang di daerah buruh akan…
18
00:01:16,327 --> 00:01:17,954
Saya kisah pula.
19
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Kawan saya lebih penting daripada itu.
20
00:01:20,832 --> 00:01:23,042
Saya bukan wira yang menegakkan keadilan.
21
00:01:23,126 --> 00:01:27,296
Kalau awak sakiti kawan-kawan saya,
saya akan mengamuk bagai Raja Iblis!
22
00:02:59,597 --> 00:03:03,976
SET SEMULA
23
00:03:04,060 --> 00:03:04,977
Shiki!
24
00:03:05,937 --> 00:03:07,939
Saya nak berseronok
25
00:03:08,022 --> 00:03:10,900
dan jangan harap awak
boleh halang saya, tak guna!
26
00:03:13,778 --> 00:03:15,738
Awak ingat boleh mengelak dengan melompat?
27
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
Saya boleh ayun cemeti ini ke mana saja!
28
00:03:25,539 --> 00:03:28,167
- Apa?
- Saya pula boleh mengawal graviti
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,168
sesuka hati saya!
30
00:03:29,752 --> 00:03:32,004
Serangan Magimech! Tumbukan Graviti!
31
00:03:40,930 --> 00:03:42,765
Nahaslah awak!
32
00:03:46,269 --> 00:03:48,437
Awak lambung dia sampai ke siling.
33
00:03:50,856 --> 00:03:52,066
Homura, awak tak apa-apa?
34
00:03:56,153 --> 00:03:57,530
Awak selamatkan saya, Shiki.
35
00:03:58,281 --> 00:04:02,952
Saya tak tahu pula kita tak boleh guna
Gear Ether kalau tangan kita diikat.
36
00:04:03,035 --> 00:04:03,911
Apa?
37
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Cuba ikat saya.
38
00:04:09,667 --> 00:04:10,543
Macam mana?
39
00:04:11,752 --> 00:04:14,588
Betullah! Saya tak boleh guna
Gear Ether saya!
40
00:04:14,672 --> 00:04:16,424
Kelemahan yang tak dijangka.
41
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Tali sangat hebat!
42
00:04:17,883 --> 00:04:19,468
Oh ya, Shiki.
43
00:04:20,052 --> 00:04:22,096
Saya nak tanya lelaki itu sesuatu.
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,432
Baiklah. Saya akan turunkan dia.
45
00:04:24,515 --> 00:04:26,976
Saya tak rasa dia tahu
apa-apa tentang Valkyrie,
46
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
tapi manalah tahu…
47
00:04:30,021 --> 00:04:31,480
Valkyrie?
48
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
Saya kenal dia.
49
00:04:34,150 --> 00:04:36,193
Dia seorang wanita yang cantik.
50
00:04:43,075 --> 00:04:46,329
Terima kasih sebab benarkan saya
guna bilik mandi awak juga.
51
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
Nino orang yang baik.
52
00:04:48,706 --> 00:04:51,125
Tak apalah. Bukannya susah pun.
53
00:04:52,168 --> 00:04:53,044
Tak boleh cakap!
54
00:04:53,544 --> 00:04:55,796
Jangan risau tentang pepijat di sini.
55
00:04:56,297 --> 00:04:57,673
Cakaplah.
56
00:04:57,757 --> 00:05:02,762
Bagaimana awak tahu cara nak
ke daerah buruh, En. Nino?
57
00:05:02,845 --> 00:05:05,806
Panjang ceritanya.
58
00:05:06,307 --> 00:05:09,894
Di sini, saya dikenali
sebagai Kenzaiten Nino.
59
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
"Kenzaiten"?
60
00:05:12,271 --> 00:05:14,607
Saya bekerja untuk Puan Kurenai.
61
00:05:15,775 --> 00:05:17,651
Awak bekerja untuk Puan Kurenai?
62
00:05:17,735 --> 00:05:18,611
Ya.
63
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
Puan Kurenai sedang mencari kapal
bernama Edens Zero sekarang.
64
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Dia menggunakan pengawasan audio
65
00:05:26,327 --> 00:05:30,164
untuk mengesan sesiapa saja
yang sebut perkataan "Edens Zero".
66
00:05:31,457 --> 00:05:35,044
Saya tak tahu nak buat apa.
Kalaulah saya boleh gunakan Edens Zero
67
00:05:35,127 --> 00:05:38,506
untuk bantu kita cari
di mana Shiki dan Homura.
68
00:05:39,215 --> 00:05:42,259
Benda sekecil itu pun ia boleh dengar?
69
00:05:42,343 --> 00:05:43,844
Teknologi yang agak canggih.
70
00:05:44,428 --> 00:05:47,348
Tapi kenapa Puan Kurenai
mencari Edens Zero?
71
00:05:49,266 --> 00:05:50,142
Entahlah.
72
00:05:50,810 --> 00:05:52,394
Saya hanya mengikut arahan
73
00:05:52,478 --> 00:05:55,022
dan cari orang yang sebut perkataan itu.
74
00:05:55,106 --> 00:05:57,108
Orang itu pula ialah kamu.
75
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
Mereka suruh saya tangkap kamu
dan bawa kamu kepada mereka.
76
00:06:01,654 --> 00:06:05,866
Tapi lakonan Wibble Wobble
Ruby Bobble awak sangat hebat!
77
00:06:05,950 --> 00:06:08,369
Saya akan buat kamu berdebar-debar!
78
00:06:08,452 --> 00:06:11,372
Animasi akan selamatkan
alam semesta, bukan?
79
00:06:11,455 --> 00:06:12,540
Yakah?
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,169
Jadi saya buat keputusan untuk bantu awak.
Wibble Wobble!
81
00:06:17,253 --> 00:06:20,047
Nampaknya Labilia berguna juga.
82
00:06:20,589 --> 00:06:24,468
Tapi tak apakah kalau awak ingkar
arahan Puan Kurenai?
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,389
Saya takkan ingkar arahan dia.
Dia menakutkan.
84
00:06:28,472 --> 00:06:31,433
Jadi saya akan cakap
saya tak pernah jumpa kamu.
85
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
Sampai sini saja bantuan saya.
86
00:06:33,811 --> 00:06:35,437
Baik. Terima kasih.
87
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
Daerah buruh sangat berbahaya.
88
00:06:38,023 --> 00:06:40,734
Sejurus kamu jumpa mereka,
ikut jalan yang saya tunjukkan
89
00:06:40,818 --> 00:06:42,236
dan keluar dari planet ini.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
Baiklah.
91
00:06:43,445 --> 00:06:47,283
Tapi kami tak bercadang untuk pergi
selagi kami tak jumpa Valkyrie.
92
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
Awak tahu tak?
93
00:06:50,619 --> 00:06:53,706
Awak nampak cantik juga
memakai kostum Angelic Angela!
94
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
Saya akan jadi malaikat!
95
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
Dia separuh bogel.
96
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
Animasi akan selamatkan alam semesta!
97
00:07:01,338 --> 00:07:04,466
Dia pelik, tapi dia selamatkan kita.
98
00:07:05,050 --> 00:07:07,595
Jom cari tuan dan Cik Homura cepat.
99
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
Ya!
100
00:07:08,721 --> 00:07:09,638
Okey!
101
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Jadi inilah daerah buruh.
102
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Burung?
103
00:07:32,453 --> 00:07:33,621
Nampaknya ia sebuah bot.
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,467
Ia mahu kita mengikutnya?
105
00:07:46,550 --> 00:07:48,427
Ini mungkin perangkap.
106
00:07:48,511 --> 00:07:49,803
Saya cadangkan berhati-hati.
107
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Mari kita kejar!
108
00:08:12,451 --> 00:08:13,661
Tumpang tanya…
109
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
Senyap!
110
00:08:15,704 --> 00:08:17,873
Saya sedang bermeditasi.
111
00:08:19,500 --> 00:08:21,418
Bukan beginikah cara bermeditasi?
112
00:08:21,502 --> 00:08:23,712
- Saya tak boleh buat.
- Saya pun.
113
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
Mencuri!
114
00:08:28,801 --> 00:08:30,219
Kenapa dengan lelaki ini?
115
00:08:30,886 --> 00:08:32,680
Pergerakan membingungkan dikesan.
116
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Hei! B-Cube saya!
117
00:08:38,352 --> 00:08:39,562
Bila awak dapat?
118
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
Itulah kuasa Gear Ether saya…
119
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
Tangan Mencuri!
120
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Saya boleh menggerakkan objek
sejauh sepuluh sentimeter.
121
00:08:48,862 --> 00:08:53,450
Maknanya saya boleh ambil barang
daripada orang lain.
122
00:08:53,534 --> 00:08:54,994
Dia bercakap dengan angkuh.
123
00:08:55,077 --> 00:08:56,036
Dia sangat angkuh.
124
00:08:56,120 --> 00:08:57,997
Maknanya awak memang pencuri.
125
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Jadi saya disabit bersalah
dan dihantar ke daerah buruh.
126
00:09:02,918 --> 00:09:04,587
Mencuri!
127
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Kemahiran yang boleh tahan, bukan?
128
00:09:15,431 --> 00:09:17,725
Siapa benarkan awak curi
seluar dalam saya?
129
00:09:17,808 --> 00:09:19,435
Dia mesti penyumbaleweng.
130
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
Memang pun.
131
00:09:20,769 --> 00:09:22,855
Pulangkan seluar dalam saya,
penyumbaleweng!
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,482
Ini bukan seluar dalam. Ini barang curian.
133
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Tak kisahlah! Pergi mati!
134
00:09:27,818 --> 00:09:30,446
Kamu bertiga sedang
mencari Valkyrie, bukan?
135
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Saya nampak melalui Flappy.
136
00:09:34,199 --> 00:09:36,702
Saya boleh agak kenapa kamu ke sini.
137
00:09:38,162 --> 00:09:42,291
Awak kenal Cik Valkyrie?
138
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Saya Paul, pengikut Cik Puan Valkyrie.
139
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
- Pengikut?
- Pengikut?
140
00:09:47,588 --> 00:09:50,716
Saya pengikut dia di planet ini.
Saya tak pernah jumpa Homura.
141
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Awak tahu tentang Homura?
142
00:09:52,676 --> 00:09:55,638
Sudah tentu. Cik Puan Valkyrie
beritahu saya semua tentangnya.
143
00:09:56,221 --> 00:09:59,767
Saya tak sangka dia akan ke planet ini
untuk cari Cik Puan Valkyrie.
144
00:10:00,809 --> 00:10:05,606
Saya tak pasti jika saya patut beri ini
kepada dia, tapi mungkin saya patut.
145
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Apa maksud awak?
146
00:10:07,691 --> 00:10:09,985
Ini mengandungi kebenarannya.
147
00:10:10,069 --> 00:10:15,199
Sebab Cik Puan Valkyrie tinggalkan Homura,
sebab dia datang ke planet ini
148
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
dan sebab dia takkan kembali.
149
00:10:19,078 --> 00:10:22,414
Kejap! Ada terjadi sesuatu pada Valkyrie?
150
00:10:26,919 --> 00:10:27,878
Hei!
151
00:10:27,961 --> 00:10:29,713
- Dia cakap dengan burung itu.
- Apa?
152
00:10:29,797 --> 00:10:31,090
- Tapi itu bot.
- Teruknya.
153
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
Apa yang sedang berlaku?
154
00:10:33,092 --> 00:10:36,553
Mungkin Valkyrie tak nak jumpa Homura.
155
00:10:36,637 --> 00:10:38,222
Saya tak faham situasi ini.
156
00:10:44,228 --> 00:10:45,145
Valkyrie.
157
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
Dia android berkulit
sawo matang itu, bukan?
158
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Dia terkenal di sekitar sini.
159
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Di mana dia?
Awak tahu di mana dia sekarang?
160
00:10:53,112 --> 00:10:55,030
Tentulah saya tahu.
161
00:10:55,114 --> 00:10:56,949
Tolonglah! Beritahu saya!
162
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Jangan harap.
163
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Awak nak kena lagi?
164
00:11:04,665 --> 00:11:07,710
Kolar itu bukan saja untuk mengira.
165
00:11:07,793 --> 00:11:10,671
Selagi kamu memakainya,
kamu dikira banduan.
166
00:11:11,630 --> 00:11:14,925
Pegawai penjara pula boleh layan
banduan sesuka hati dia.
167
00:11:15,008 --> 00:11:18,679
Saya boleh rampas makanan kamu,
asingkan kamu, hukum kamu
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,141
dan hantar kamu ke sarang Batu
yang paling ganas.
169
00:11:27,062 --> 00:11:27,896
Apa ini?
170
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
Apa yang sedang berlaku?
171
00:11:32,651 --> 00:11:37,406
Saya juga ada kuasa untuk gunakan
beberapa fungsi Okulus Kurenai.
172
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Selamat tinggal, bodoh.
173
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
Kejap! Beritahu saya tentang Valkyrie!
174
00:11:49,710 --> 00:11:54,423
Kamu akan dihantar ke sarang
dewa lombong ini, Batu Hitam,
175
00:11:54,506 --> 00:11:59,011
Batu yang tiada siapa pernah kalahkan.
176
00:12:01,597 --> 00:12:04,183
Kamu mungkin akan terbunuh serta-merta.
177
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
Tapi kalaulah mereka
berjaya menewaskannya,
178
00:12:07,019 --> 00:12:10,105
Puan Kurenai akan dapat banyak logam.
179
00:12:10,898 --> 00:12:14,485
Apa pun hasilnya, kami menang.
180
00:12:14,568 --> 00:12:16,945
Dunia ini memang tak adil.
181
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Tak guna, sakitnya!
182
00:12:25,537 --> 00:12:29,291
Dari mana budak itu dapat semua kuasa itu?
183
00:12:32,711 --> 00:12:37,633
Sakit hati betullah, celaka!
Saya patut bunuh dia sendiri!
184
00:12:38,800 --> 00:12:43,180
Awak tak patut layan banduan
dengan kasar, Garrot.
185
00:12:43,263 --> 00:12:46,183
Mereka harta Puan Kurenai.
186
00:12:46,266 --> 00:12:48,143
Fuzaiten Baku.
187
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Dah berapa lama awak di sini?
188
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Tolonglah, Garrot.
189
00:12:51,855 --> 00:12:54,274
Awak tahu betapa lajunya saya.
190
00:12:54,358 --> 00:12:55,901
Saya baru sampai.
191
00:12:55,984 --> 00:12:57,194
Apa yang awak nak?
192
00:12:57,277 --> 00:12:59,780
Puan Kurenai panggil awak.
193
00:12:59,863 --> 00:13:01,782
Hantar sajalah pesanan.
194
00:13:01,865 --> 00:13:04,910
Tapi saya nak jumpa awak.
195
00:13:07,120 --> 00:13:09,164
Angin saya tak baik sekarang.
196
00:13:10,165 --> 00:13:11,792
Kebetulan pula.
197
00:13:11,875 --> 00:13:15,170
Angin Puan Kurenai juga
tak berapa baik sekarang.
198
00:13:19,967 --> 00:13:22,469
Tak guna! Dalam gua lagi!
199
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
Lelaki itu tahu tentang Valkyrie!
Kita mesti kembali ke sana!
200
00:13:31,019 --> 00:13:32,563
Takkanlah serangga lagi!
201
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
Apa ini?
202
00:14:01,842 --> 00:14:05,387
Itu bukan serangga! Sedarlah, Shiki!
203
00:14:05,470 --> 00:14:07,723
Tengok betul-betul! Itu kucing gergasi.
204
00:14:08,473 --> 00:14:10,559
Saya tak apa-apa.
Tak nampak macam serangga.
205
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
Itu salah satu daripada Batu itu?
206
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
Dengan raksasa sebesar ini,
207
00:14:18,859 --> 00:14:22,154
kita mungkin boleh dapatkan
jumlah sifar sekali gus.
208
00:14:23,030 --> 00:14:24,197
Awak nak melawannya?
209
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Saya pasti kita boleh!
210
00:14:27,326 --> 00:14:28,160
Betul.
211
00:14:28,243 --> 00:14:29,161
Ayuh!
212
00:14:33,415 --> 00:14:34,333
Serangan Magimech…
213
00:14:35,584 --> 00:14:37,002
Tumbukan Graviti!
214
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
Serangan Pedang Mata Satu Pahlawan Dara…
215
00:14:39,087 --> 00:14:40,505
Serangan ular!
216
00:14:43,091 --> 00:14:45,427
- Apa?
- Sakitnya!
217
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Nasib baik!
218
00:15:02,069 --> 00:15:03,946
Benda itu diperbuat daripada apa?
219
00:15:10,869 --> 00:15:11,787
Bunyinya macam…
220
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
Serangga… Ia datang!
221
00:15:16,208 --> 00:15:19,878
Mana ada! Burunglah, Shiki!
222
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Serangga…
223
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
Habislah kita.
224
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
Mustahil saya boleh lawan
sebanyak ini seorang diri.
225
00:15:35,394 --> 00:15:36,728
Maaf buat kamu menunggu!
226
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Saya dah lama nak cakap begitu!
227
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
Rebecca!
228
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
Shiki, Homura! Kamu tak apa-apa?
229
00:15:46,113 --> 00:15:48,490
Ya. Kamu juga ada di sini, Pino dan Happy.
230
00:15:48,573 --> 00:15:52,452
- Nampaknya tuan dah pengsan.
- Ya.
231
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Siapa itu?
232
00:15:54,037 --> 00:15:58,417
Burung lelaki ini beritahu kami
yang kamu berdua ada di sini.
233
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Mari kita keluar dari sini sekarang.
234
00:16:00,919 --> 00:16:02,337
Apa yang awak cakap ini?
235
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
Saya baru saja sampai
dengan penuh bergaya!
236
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Kita tak boleh kalahkan raksasa itu.
237
00:16:09,011 --> 00:16:11,638
Raksasa? Macam serangga kecil saja…
238
00:16:19,688 --> 00:16:21,857
Apa benda itu?
239
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Ia kelihatan seperti serangga!
240
00:16:24,526 --> 00:16:27,446
Ia dewa lombong ini, Batu Hitam.
241
00:16:28,196 --> 00:16:31,575
Tiada siapa pernah
menewaskannya sebelum ini.
242
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
Tapi kami tiada pilihan.
243
00:16:34,536 --> 00:16:38,915
Melainkan saya tanggalkan kolar ini,
saya tak boleh bergerak bebas di sini.
244
00:16:39,499 --> 00:16:40,625
Kalau saya kalahkannya,
245
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
saya pasti akan dapat logam
yang cukup untuk buka kolar ini.
246
00:16:44,963 --> 00:16:48,425
Semua logam itu akan dihantar
kepada Puan Kurenai.
247
00:16:48,508 --> 00:16:50,886
Saya tak peduli.
248
00:16:50,969 --> 00:16:53,889
Awak takkan cakap begitu
kalau awak tahu perkara sebenar.
249
00:16:59,519 --> 00:17:01,271
"Sejurus buat keputusan, lakukannya!"
250
00:17:01,354 --> 00:17:03,065
Itu yang mahaguru saya ajar saya!
251
00:17:04,566 --> 00:17:06,485
Homura, pedang awak!
252
00:17:08,403 --> 00:17:10,822
Ya. Ketika saya menyerang tadi…
253
00:17:11,406 --> 00:17:13,158
Tak bolehkah awak buat yang baharu?
254
00:17:13,241 --> 00:17:14,951
Ia akan ambil masa yang lama.
255
00:17:24,878 --> 00:17:26,213
Analisis selesai.
256
00:17:28,298 --> 00:17:33,053
Sisik pada badannya ialah kristal hitam,
bijih dengan kekerasan luar biasa.
257
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Tiada titik kelemahan?
258
00:17:36,348 --> 00:17:39,309
Nampaknya ada bahagian
yang rapuh di belakangnya.
259
00:17:39,392 --> 00:17:42,979
Mungkin berhasil kalau serang bahagian itu
dengan kuasa Ether yang kuat.
260
00:17:44,272 --> 00:17:47,734
Tapi macam mana kita nak naik
ke belakangnya?
261
00:17:47,818 --> 00:17:50,195
Kalaulah tuan boleh bangun.
262
00:17:50,278 --> 00:17:51,238
Rebecca.
263
00:17:52,239 --> 00:17:54,116
Naik di atas pedang saya.
264
00:17:54,199 --> 00:17:57,661
Ia mungkin dah rosak, tapi saya boleh
lancarkan awak dengan kuasa Ether.
265
00:17:57,744 --> 00:17:59,121
Apa?
266
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
Percayalah pada saya.
267
00:18:08,547 --> 00:18:10,549
Sambut saya apabila saya mendarat!
268
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
Saya akan sambut awak…
269
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
macam tuan puteri!
270
00:18:19,182 --> 00:18:20,851
Habislah! Saya tak sampai!
271
00:18:23,270 --> 00:18:24,187
Shiki!
272
00:18:24,271 --> 00:18:26,356
- Awak boleh sampai sekarang!
- Betul!
273
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Wah!
274
00:18:34,030 --> 00:18:35,157
Itu dia!
275
00:18:35,240 --> 00:18:36,491
- Happy!
- Ya!
276
00:18:36,575 --> 00:18:38,118
Tembakan Padu Peluru Ether!
277
00:18:50,213 --> 00:18:51,548
Serangan Magimech…
278
00:18:52,757 --> 00:18:54,467
Pusat Graviti!
279
00:19:04,227 --> 00:19:05,103
- Homura!
- Homura!
280
00:19:06,021 --> 00:19:07,480
Serangan Pedang Mata Satu Pahlawan Dara…
281
00:19:09,733 --> 00:19:10,775
Gigitan Ular!
282
00:19:14,654 --> 00:19:16,031
Hore!
283
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Wah!
284
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Kamu berjaya!
285
00:19:39,137 --> 00:19:41,848
Semua bijih di dalam badannya hilang!
286
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
Ya…
287
00:19:43,016 --> 00:19:46,144
Ia dihantar kepada Puan Kurenai.
288
00:19:52,984 --> 00:19:55,403
- Ia dah jadi sifar!
- Awak pun, Shiki.
289
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
- Apa?
- Apa…
290
00:19:59,658 --> 00:20:02,077
Ia jadi 100,000 balik!
291
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
Apa yang sedang berlaku?
292
00:20:03,703 --> 00:20:05,622
Itu tak adil, puan!
293
00:20:05,705 --> 00:20:07,832
Dia tak berniat untuk lepaskan kamu.
294
00:20:09,125 --> 00:20:12,879
Banduan yang dihantar ke daerah buruh
tinggal di sini sepanjang hidup mereka.
295
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
Mereka ke sini untuk menjadi
hamba Puan Kurenai.
296
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Biar betul! Jadi apa patut kami buat?
297
00:20:20,553 --> 00:20:21,388
Mencuri!
298
00:20:23,932 --> 00:20:24,891
Kolar saya…
299
00:20:24,975 --> 00:20:29,354
Saya boleh tanggalkan kolar ini
bila-bila masa saja dan larikan diri.
300
00:20:29,854 --> 00:20:31,273
Dia nampak angkuh lagi.
301
00:20:31,356 --> 00:20:32,274
Angkuh betul.
302
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
Homura.
303
00:20:42,367 --> 00:20:45,662
Saya tinggal di sini selama ini
sebab saya fikir awak akan datang.
304
00:20:50,292 --> 00:20:53,753
Kebenaran tentang Valkyrie
ada di dalam ini.
305
00:20:59,718 --> 00:21:03,596
EMAS
306
00:21:10,729 --> 00:21:12,480
Apa itu?
307
00:21:13,064 --> 00:21:15,150
Dia memohon untuk jadi pengiring saya.
308
00:21:16,526 --> 00:21:20,447
Dia sangat comel, jadi saya jadikan dia
haiwan peliharaan buat sementara.
309
00:21:20,530 --> 00:21:22,615
Menjijikkan.
310
00:21:22,699 --> 00:21:25,535
Saya tak kisah jadi
haiwan peliharaan awak.
311
00:21:25,618 --> 00:21:27,454
Tak apalah.
312
00:21:28,496 --> 00:21:30,874
Saya sangat marah sekarang.
313
00:21:31,499 --> 00:21:36,421
Dengarnya pengikut Valkyrie
sedang merancang satu lagi pemberontakan.
314
00:21:37,464 --> 00:21:40,425
Memandangkan saya dah jumpa
sumber kewangan yang lain,
315
00:21:41,176 --> 00:21:46,348
mari kita gunakan Okulus Kurenai
untuk bakar daerah buruh sampai jadi abu.
316
00:21:47,098 --> 00:21:54,105
KURENAI
317
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
EPISOD SETERUSNYA
IBUKU, MESIN
318
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim