1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 SEBELUM INI DALAM EDENS ZERO 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 Serangga! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 Tunduk! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 Semua bijih di planet ini dilombong daripada Batu. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 Logam daripada Batu yang ditumpaskan itu dihantar terus kepada Puan Kurenai. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 Jumlah pada leher kita ialah kuota logam yang perlu dihantar. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 Oh, kamu orang baharu, ya? 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 Patutlah kamu tak tahu peraturan di sini. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 Melutut! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Saya akan berseronok dengan awak. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Celaka betul… 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 Awak tahu kapal yang dipanggil Edens Zero? 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 Saya tahu ia dilengkapi dengan Pemacu Ether. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 Sekarang masa untuk berseronok dengan awak. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 Shiki! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 Kalau awak ingkar arahan saya, semua orang di daerah buruh akan… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Saya kisah pula. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Kawan saya lebih penting daripada itu. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 Saya bukan wira yang menegakkan keadilan. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 Kalau awak sakiti kawan-kawan saya, saya akan mengamuk bagai Raja Iblis! 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 SET SEMULA 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 Shiki! 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 Saya nak berseronok 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 dan jangan harap awak boleh halang saya, tak guna! 26 00:03:13,778 --> 00:03:15,738 Awak ingat boleh mengelak dengan melompat? 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Saya boleh ayun cemeti ini ke mana saja! 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 - Apa? - Saya pula boleh mengawal graviti 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 sesuka hati saya! 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Serangan Magimech! Tumbukan Graviti! 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 Nahaslah awak! 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Awak lambung dia sampai ke siling. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 Homura, awak tak apa-apa? 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 Awak selamatkan saya, Shiki. 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 Saya tak tahu pula kita tak boleh guna Gear Ether kalau tangan kita diikat. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 Apa? 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Cuba ikat saya. 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 Macam mana? 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Betullah! Saya tak boleh guna Gear Ether saya! 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 Kelemahan yang tak dijangka. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Tali sangat hebat! 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Oh ya, Shiki. 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 Saya nak tanya lelaki itu sesuatu. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Baiklah. Saya akan turunkan dia. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 Saya tak rasa dia tahu apa-apa tentang Valkyrie, 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 tapi manalah tahu… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 Valkyrie? 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 Saya kenal dia. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Dia seorang wanita yang cantik. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 Terima kasih sebab benarkan saya guna bilik mandi awak juga. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Nino orang yang baik. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 Tak apalah. Bukannya susah pun. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 Tak boleh cakap! 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 Jangan risau tentang pepijat di sini. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 Cakaplah. 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 Bagaimana awak tahu cara nak ke daerah buruh, En. Nino? 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 Panjang ceritanya. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 Di sini, saya dikenali sebagai Kenzaiten Nino. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 "Kenzaiten"? 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 Saya bekerja untuk Puan Kurenai. 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 Awak bekerja untuk Puan Kurenai? 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 Ya. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 Puan Kurenai sedang mencari kapal bernama Edens Zero sekarang. 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Dia menggunakan pengawasan audio 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 untuk mengesan sesiapa saja yang sebut perkataan "Edens Zero". 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 Saya tak tahu nak buat apa. Kalaulah saya boleh gunakan Edens Zero 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 untuk bantu kita cari di mana Shiki dan Homura. 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 Benda sekecil itu pun ia boleh dengar? 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 Teknologi yang agak canggih. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 Tapi kenapa Puan Kurenai mencari Edens Zero? 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Entahlah. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 Saya hanya mengikut arahan 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 dan cari orang yang sebut perkataan itu. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Orang itu pula ialah kamu. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Mereka suruh saya tangkap kamu dan bawa kamu kepada mereka. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 Tapi lakonan Wibble Wobble Ruby Bobble awak sangat hebat! 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 Saya akan buat kamu berdebar-debar! 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 Animasi akan selamatkan alam semesta, bukan? 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 Yakah? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 Jadi saya buat keputusan untuk bantu awak. Wibble Wobble! 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 Nampaknya Labilia berguna juga. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 Tapi tak apakah kalau awak ingkar arahan Puan Kurenai? 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 Saya takkan ingkar arahan dia. Dia menakutkan. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 Jadi saya akan cakap saya tak pernah jumpa kamu. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 Sampai sini saja bantuan saya. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 Baik. Terima kasih. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 Daerah buruh sangat berbahaya. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 Sejurus kamu jumpa mereka, ikut jalan yang saya tunjukkan 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 dan keluar dari planet ini. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 Baiklah. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 Tapi kami tak bercadang untuk pergi selagi kami tak jumpa Valkyrie. 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 Awak tahu tak? 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 Awak nampak cantik juga memakai kostum Angelic Angela! 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Saya akan jadi malaikat! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Dia separuh bogel. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Animasi akan selamatkan alam semesta! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 Dia pelik, tapi dia selamatkan kita. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 Jom cari tuan dan Cik Homura cepat. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Ya! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 Okey! 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Jadi inilah daerah buruh. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Burung? 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 Nampaknya ia sebuah bot. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 Ia mahu kita mengikutnya? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 Ini mungkin perangkap. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 Saya cadangkan berhati-hati. 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Mari kita kejar! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Tumpang tanya… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Senyap! 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 Saya sedang bermeditasi. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Bukan beginikah cara bermeditasi? 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 - Saya tak boleh buat. - Saya pun. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 Mencuri! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 Kenapa dengan lelaki ini? 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Pergerakan membingungkan dikesan. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Hei! B-Cube saya! 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 Bila awak dapat? 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 Itulah kuasa Gear Ether saya… 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Tangan Mencuri! 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Saya boleh menggerakkan objek sejauh sepuluh sentimeter. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 Maknanya saya boleh ambil barang daripada orang lain. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 Dia bercakap dengan angkuh. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 Dia sangat angkuh. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Maknanya awak memang pencuri. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Jadi saya disabit bersalah dan dihantar ke daerah buruh. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 Mencuri! 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Kemahiran yang boleh tahan, bukan? 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 Siapa benarkan awak curi seluar dalam saya? 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 Dia mesti penyumbaleweng. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 Memang pun. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 Pulangkan seluar dalam saya, penyumbaleweng! 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 Ini bukan seluar dalam. Ini barang curian. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Tak kisahlah! Pergi mati! 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 Kamu bertiga sedang mencari Valkyrie, bukan? 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Saya nampak melalui Flappy. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Saya boleh agak kenapa kamu ke sini. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 Awak kenal Cik Valkyrie? 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Saya Paul, pengikut Cik Puan Valkyrie. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 - Pengikut? - Pengikut? 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Saya pengikut dia di planet ini. Saya tak pernah jumpa Homura. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Awak tahu tentang Homura? 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 Sudah tentu. Cik Puan Valkyrie beritahu saya semua tentangnya. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 Saya tak sangka dia akan ke planet ini untuk cari Cik Puan Valkyrie. 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 Saya tak pasti jika saya patut beri ini kepada dia, tapi mungkin saya patut. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Apa maksud awak? 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Ini mengandungi kebenarannya. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 Sebab Cik Puan Valkyrie tinggalkan Homura, sebab dia datang ke planet ini 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 dan sebab dia takkan kembali. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 Kejap! Ada terjadi sesuatu pada Valkyrie? 150 00:10:26,919 --> 00:10:27,878 Hei! 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 - Dia cakap dengan burung itu. - Apa? 152 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 - Tapi itu bot. - Teruknya. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 Apa yang sedang berlaku? 154 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 Mungkin Valkyrie tak nak jumpa Homura. 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 Saya tak faham situasi ini. 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 Valkyrie. 157 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Dia android berkulit sawo matang itu, bukan? 158 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Dia terkenal di sekitar sini. 159 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Di mana dia? Awak tahu di mana dia sekarang? 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Tentulah saya tahu. 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 Tolonglah! Beritahu saya! 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Jangan harap. 163 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Awak nak kena lagi? 164 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Kolar itu bukan saja untuk mengira. 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 Selagi kamu memakainya, kamu dikira banduan. 166 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 Pegawai penjara pula boleh layan banduan sesuka hati dia. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Saya boleh rampas makanan kamu, asingkan kamu, hukum kamu 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 dan hantar kamu ke sarang Batu yang paling ganas. 169 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 Apa ini? 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 Apa yang sedang berlaku? 171 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 Saya juga ada kuasa untuk gunakan beberapa fungsi Okulus Kurenai. 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Selamat tinggal, bodoh. 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Kejap! Beritahu saya tentang Valkyrie! 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 Kamu akan dihantar ke sarang dewa lombong ini, Batu Hitam, 175 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 Batu yang tiada siapa pernah kalahkan. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 Kamu mungkin akan terbunuh serta-merta. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 Tapi kalaulah mereka berjaya menewaskannya, 178 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 Puan Kurenai akan dapat banyak logam. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 Apa pun hasilnya, kami menang. 180 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 Dunia ini memang tak adil. 181 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 Tak guna, sakitnya! 182 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 Dari mana budak itu dapat semua kuasa itu? 183 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 Sakit hati betullah, celaka! Saya patut bunuh dia sendiri! 184 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 Awak tak patut layan banduan dengan kasar, Garrot. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 Mereka harta Puan Kurenai. 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Fuzaiten Baku. 187 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Dah berapa lama awak di sini? 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Tolonglah, Garrot. 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Awak tahu betapa lajunya saya. 190 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 Saya baru sampai. 191 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 Apa yang awak nak? 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 Puan Kurenai panggil awak. 193 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Hantar sajalah pesanan. 194 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 Tapi saya nak jumpa awak. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Angin saya tak baik sekarang. 196 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 Kebetulan pula. 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 Angin Puan Kurenai juga tak berapa baik sekarang. 198 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 Tak guna! Dalam gua lagi! 199 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 Lelaki itu tahu tentang Valkyrie! Kita mesti kembali ke sana! 200 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 Takkanlah serangga lagi! 201 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Apa ini? 202 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 Itu bukan serangga! Sedarlah, Shiki! 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 Tengok betul-betul! Itu kucing gergasi. 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 Saya tak apa-apa. Tak nampak macam serangga. 205 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 Itu salah satu daripada Batu itu? 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Dengan raksasa sebesar ini, 207 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 kita mungkin boleh dapatkan jumlah sifar sekali gus. 208 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 Awak nak melawannya? 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 Saya pasti kita boleh! 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 Betul. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 Ayuh! 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Serangan Magimech… 213 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 Tumbukan Graviti! 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 Serangan Pedang Mata Satu Pahlawan Dara… 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Serangan ular! 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 - Apa? - Sakitnya! 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Nasib baik! 218 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 Benda itu diperbuat daripada apa? 219 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 Bunyinya macam… 220 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Serangga… Ia datang! 221 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 Mana ada! Burunglah, Shiki! 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 Serangga… 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 Habislah kita. 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Mustahil saya boleh lawan sebanyak ini seorang diri. 225 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 Maaf buat kamu menunggu! 226 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Saya dah lama nak cakap begitu! 227 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Rebecca! 228 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 Shiki, Homura! Kamu tak apa-apa? 229 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 Ya. Kamu juga ada di sini, Pino dan Happy. 230 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 - Nampaknya tuan dah pengsan. - Ya. 231 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Siapa itu? 232 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 Burung lelaki ini beritahu kami yang kamu berdua ada di sini. 233 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Mari kita keluar dari sini sekarang. 234 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 Apa yang awak cakap ini? 235 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 Saya baru saja sampai dengan penuh bergaya! 236 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Kita tak boleh kalahkan raksasa itu. 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 Raksasa? Macam serangga kecil saja… 238 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 Apa benda itu? 239 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Ia kelihatan seperti serangga! 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 Ia dewa lombong ini, Batu Hitam. 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 Tiada siapa pernah menewaskannya sebelum ini. 242 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 Tapi kami tiada pilihan. 243 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 Melainkan saya tanggalkan kolar ini, saya tak boleh bergerak bebas di sini. 244 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 Kalau saya kalahkannya, 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 saya pasti akan dapat logam yang cukup untuk buka kolar ini. 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 Semua logam itu akan dihantar kepada Puan Kurenai. 247 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 Saya tak peduli. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 Awak takkan cakap begitu kalau awak tahu perkara sebenar. 249 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 "Sejurus buat keputusan, lakukannya!" 250 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 Itu yang mahaguru saya ajar saya! 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Homura, pedang awak! 252 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 Ya. Ketika saya menyerang tadi… 253 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Tak bolehkah awak buat yang baharu? 254 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 Ia akan ambil masa yang lama. 255 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 Analisis selesai. 256 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 Sisik pada badannya ialah kristal hitam, bijih dengan kekerasan luar biasa. 257 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Tiada titik kelemahan? 258 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Nampaknya ada bahagian yang rapuh di belakangnya. 259 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 Mungkin berhasil kalau serang bahagian itu dengan kuasa Ether yang kuat. 260 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 Tapi macam mana kita nak naik ke belakangnya? 261 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Kalaulah tuan boleh bangun. 262 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 Rebecca. 263 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 Naik di atas pedang saya. 264 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 Ia mungkin dah rosak, tapi saya boleh lancarkan awak dengan kuasa Ether. 265 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Apa? 266 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Percayalah pada saya. 267 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Sambut saya apabila saya mendarat! 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 Saya akan sambut awak… 269 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 macam tuan puteri! 270 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 Habislah! Saya tak sampai! 271 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 Shiki! 272 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 - Awak boleh sampai sekarang! - Betul! 273 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Wah! 274 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 Itu dia! 275 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 - Happy! - Ya! 276 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 Tembakan Padu Peluru Ether! 277 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 Serangan Magimech… 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 Pusat Graviti! 279 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 - Homura! - Homura! 280 00:19:06,021 --> 00:19:07,480 Serangan Pedang Mata Satu Pahlawan Dara… 281 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 Gigitan Ular! 282 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 Hore! 283 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Wah! 284 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Kamu berjaya! 285 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 Semua bijih di dalam badannya hilang! 286 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Ya… 287 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 Ia dihantar kepada Puan Kurenai. 288 00:19:52,984 --> 00:19:55,403 - Ia dah jadi sifar! - Awak pun, Shiki. 289 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 - Apa? - Apa… 290 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 Ia jadi 100,000 balik! 291 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 Apa yang sedang berlaku? 292 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 Itu tak adil, puan! 293 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Dia tak berniat untuk lepaskan kamu. 294 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 Banduan yang dihantar ke daerah buruh tinggal di sini sepanjang hidup mereka. 295 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Mereka ke sini untuk menjadi hamba Puan Kurenai. 296 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Biar betul! Jadi apa patut kami buat? 297 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Mencuri! 298 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 Kolar saya… 299 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 Saya boleh tanggalkan kolar ini bila-bila masa saja dan larikan diri. 300 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 Dia nampak angkuh lagi. 301 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Angkuh betul. 302 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 Homura. 303 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 Saya tinggal di sini selama ini sebab saya fikir awak akan datang. 304 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 Kebenaran tentang Valkyrie ada di dalam ini. 305 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 EMAS 306 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Apa itu? 307 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 Dia memohon untuk jadi pengiring saya. 308 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 Dia sangat comel, jadi saya jadikan dia haiwan peliharaan buat sementara. 309 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 Menjijikkan. 310 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Saya tak kisah jadi haiwan peliharaan awak. 311 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 Tak apalah. 312 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Saya sangat marah sekarang. 313 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Dengarnya pengikut Valkyrie sedang merancang satu lagi pemberontakan. 314 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 Memandangkan saya dah jumpa sumber kewangan yang lain, 315 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 mari kita gunakan Okulus Kurenai untuk bakar daerah buruh sampai jadi abu. 316 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 KURENAI 317 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 EPISOD SETERUSNYA IBUKU, MESIN 318 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim