1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 EERDER IN EDENS ZERO 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 Insecten. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 Ga liggen. 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 Al het erts op deze planeet wordt gedolven uit de Stenen. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 Het metaal van de verslagen Steen gaat automatisch naar madame Kurenai. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 Het nummer op je nek is de quota metaal die je terug moet sturen. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 O, zijn jullie groentjes? 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 Jullie kennen de regels hier niet. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 Op je knieën. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Ik ga plezier maken met jou. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Jij vuile… 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 Ken jij het schip Edens Zero? 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 Ik begrijp dat die een Ether-aandrijving heeft. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 Nu is het tijd om plezier met jou te maken. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 Shiki. 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 Als je mij tart, zal iedereen in het arbeidsdistrict… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Kan me niet schelen. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Mijn vriendin is belangrijker. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 Ik ben geen held die gerechtigheid wil. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 Als je mijn vrienden kwaad doet, laat ik de Demonenkoning in me los. 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 RESET 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 Shiki. 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 Ik ga plezier hebben… 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 …en jij gaat me niet tegenhouden, schooier. 26 00:03:13,778 --> 00:03:15,738 Wil je met springen mijn zweep ontwijken? 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Mijn zweep gaat waar ik wil. 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 Wat? -Ik heb dat met zwaartekracht. 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 Die doet wat ik wil. 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Magimech-aanval. Zwaartekrachtvuist. 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 Ik werk je tegen de grond. 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Je werkte hem tegen het plafond aan. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 Homura, gaat het? 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 Je hebt me gered, Shiki. 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 Ik wist niet dat Ether-gear niet te gebruiken was als je handen vastzitten. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 Wat? 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Bind me even vast. 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 En? 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Het is waar. Ik kan mijn Ether-gear niet gebruiken. 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 Een onverwachte zwakke plek. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Touwen zijn geweldig. 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Overigens, Shiki. 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 Ik wil hem wat dingen vragen. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Begrepen. Ik zal hem brengen. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 Ik betwijfel of hij iets over Valkyrie weet… 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 …maar mocht hij… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 Valkyrie? 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 Ik ken haar. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Ze was een goede vrouw. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 Bedankt dat ik je douche mocht gebruiken. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Nino is een goede vent. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 Kom op zeg. Het was niets. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 Ik moet zwijgen. 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 Geen zorgen over de insecten. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 Je kunt gewoon praten. 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 Hoe weet je de weg naar het arbeidsdistrict, Mr Nino? 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 Het is een lang verhaal. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 Ik sta hier bekend als Kenzaiten Nino. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 'Kenzaiten'? 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 Ik werk voor madame Kurenai. 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 Werk je voor madame Kurenai? 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 Ja. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 Madame Kurenai is nu op zoek naar het schip Edens Zero. 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Ze gebruikte haar audiobewaking… 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 …om iemand te vinden die 'Edens Zero' zei. 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 Wat moet ik doen? Ik had gehoopt Edens Zero te gebruiken… 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 …om ons te helpen Shiki en Homura te vinden. 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 Kan het zelfs zulke kleine dingen oppikken? 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 Wat een geavanceerde technologie. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 Maar waarom zoekt madame Kurenai Edens Zero? 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Dat weet ik niet. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 Ik volgde de bevelen op… 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 …en maakte contact met degene die het zei. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Dat ben jij dus. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Ik moest je pakken en naar ze toe brengen. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 Maar je Wiebel Wobbel Ruby-bobbel-cosplay was geweldig. 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 Ik ga je hart laten wiebelen wobbelen. 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 Je weet dat men zegt dat anime het universum zal redden, toch? 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 Zegt men dat? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 Daarom besloot ik jou te helpen. Wiebel wobbel. 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 Zelfs Labilia kan dus van pas komen. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 Maar is het wel goed als je tegen madame Kurenai ingaat? 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 Ik ga niet tegen haar in. Ze is doodeng. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 Ik zeg gewoon dat ik je nooit heb gevonden. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 Hier houdt mijn hulp op. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 Juist. Bedankt. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 Het arbeidsdistrict is gevaarlijk. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 Als je je vrienden vindt, neem dan dezelfde route… 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 …en verlaat deze planeet. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 Begrepen. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 Maar we blijven tot we Valkyrie hebben gevonden. 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 En weet je wat? 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 Je zou er ook goed uitzien als Engelachtige Angela. 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Ik zal een engel zijn. 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Ze is halfnaakt. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Anime zal het universum redden. 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 Hij was raar, maar heeft ons gered. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 We moeten snel meester en Miss Homura vinden. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Ja. 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 Oké. 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Dit is dus het arbeidsdistrict. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Een vogel? 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 Dat lijkt me een robot. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 Wil hij dat we hem volgen? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 Het kan een val zijn. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 Ik zou voorzichtig zijn. 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 We gaan erachteraan. 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Pardon… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Stilte. 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 Ik zit midden in mijn meditatie. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Wordt meditatie niet zo gedaan? 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 Ik kan het niet. -Ik ook niet. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 Stelen. 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 Wat heeft hij nou? 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Er is een vreemde beweging waargenomen. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Hé. Mijn B-Cube. 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 Wanneer heb je die gepakt? 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 Dat is de kracht van mijn Ether-gear… 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Steelhand. 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Ik kan objecten tot tien centimeter teleporteren. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 Dat betekent dat ik dingen van anderen kan jatten. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 Hij zegt het zo zelfvoldaan. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 Heel zelfvoldaan. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Je bent dus een echte dief. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Ik werd veroordeeld en naar het arbeidsdistrict gestuurd. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 Stelen. 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Geen slechte vaardigheid, toch? 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 Wie zei dat je mijn slipje mocht stelen? 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 Dat moet een viezerik zijn. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 Dat is hij zeker. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 Geef me mijn slipje terug, viezerik. 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 Het is geen slipje. Het is de buit. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Wat maakt het uit? Val dood. 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 Jullie zoeken Valkyrie, toch? 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Ik zag je door Flappy heen. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Ik denk dat ik wel weet waarom jullie hier zijn. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 Ben jij een bekende van Miss Valkyrie? 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Ik ben Paul, Lady Valkyries leerling. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 Leerling? -Leerling? 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Ik ben haar leerling op deze planeet. Ik heb Homura nooit ontmoet. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Weet jij van Homura? 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 Natuurlijk. Lady Valkyrie heeft me alles over haar verteld. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 Nooit gedacht dat ze naar deze planeet zou komen voor Lady Valkyrie. 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 Ik wist niet of ik haar dit moest geven, maar misschien moet dat maar. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Wat bedoel je? 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 De waarheid staat hierop. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 Waarom Lady Valkyrie Homura verliet, waarom ze naar deze planeet kwam… 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 …en waarom ze nooit meer terugkomt. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 Wacht eens even. Is er iets met Valkyrie gebeurd? 150 00:10:26,919 --> 00:10:27,878 Hé. 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 Hij praat met de vogel. -Wat? 152 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 Dat is een robot. -Slecht. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 Wat is er aan de hand? 154 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 Misschien wil Valkyrie Homura niet zien. 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 Ik begrijp de situatie niet. 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 Valkyrie. 157 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Zij is die bruine androïde, toch? 158 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Ze is hier beroemd. 159 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Waar is ze? Weet je waar ze nu is? 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Natuurlijk weet ik dat. 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 Alsjeblieft. Vertel het. 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Dat wil ik niet. 163 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Ben je zo hardleers? 164 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Die halskettingen zijn niet alleen om de tel bij te houden. 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 Als je die draagt, word je gemerkt als gevangene. 166 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 En de cipier kan de gevangenen behandelen zoals hij wil. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Ik kan je eten afpakken, je in de isoleercel zetten, je straffen… 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 …en je naar het hol sturen van de wreedste Stenen. 169 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 Wat is dit? 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 Wat is er aan de hand? 171 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 Ik heb zelfs het gezag om Oculus Kurenai's functies in te zetten. 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Vaarwel, sukkels. 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Wacht. Vertel me over Valkyrie. 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 Jullie zijn op weg naar het hol van de heer van de mijnen, Zwarte Steen… 175 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 …een Steen die niemand ooit heeft kunnen verslaan. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 Jullie zullen heel snel dood zijn. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 Maar als ze hem toch verslaan… 178 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 …krijgt madame Kurenai een enorme hoeveelheid metaal. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 Wat het ook wordt, wij winnen. 180 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 Wat is de wereld toch oneerlijk. 181 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 Verdorie, dat doet pijn. 182 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 Hoe komt dat joch aan al die kracht? 183 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 Dit maakt me nijdig. Ik had hem zelf moeten vermoorden. 184 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 Behandel gevangenen niet zo ruw, Garrot. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 Ze zijn van madame Kurenai. 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Fuzaiden Baku. 187 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Hoelang ben je hier al? 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Kom op zeg, Garrot. 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Je weet hoe snel ik ben. 190 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 Ik ben er net. 191 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 Wat wil je? 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 Madame Kurenai wil dat je komt. 193 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Stuur me gewoon een bericht. 194 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 Maar ik wilde je zien. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Ik ben nu in een slechte bui. 196 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 Wat een toeval. 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 Madame Kurenai is nu ook in een slechte bui. 198 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 Verdomme. Niet weer een grot. 199 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 Die vent weet van Valkyrie. We moeten terug. 200 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 Niet nog meer insecten. 201 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Wat is dit in godsnaam? 202 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 Het is geen insect. Geen insect. Verman jezelf, Shiki. 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 Kijk goed. Het is een enorme kat. 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 Het gaat wel. Het lijkt niet op een insect. 205 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 Is dat nog zo'n Steen? 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Met zoiets groots… 207 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 …kunnen we de teller wellicht in één klap op nul krijgen. 208 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 Wil je ertegen vechten? 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 We kunnen het vast. 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 Juist. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 Kom op. 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Magimech-aanval… 213 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 Zwaartekrachtvuist. 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 Enkelzwaardse Krijgsvrouwaanval… 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Slangenaanval. 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 Wat? -Het doet pijn. 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Dat scheelde weinig. 218 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 Waar is dat ding van gemaakt? 219 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 Dat geluid… 220 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Het zijn insecten… Ze komen eraan. 221 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 Nee, dat zijn het niet. Het zijn vogels, Shiki. 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 Insecten… 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 Foute boel. 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Zo veel kan ik er niet alleen aan. 225 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 Sorry voor het wachten. 226 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Dat heb ik altijd al willen zeggen. 227 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Rebecca. 228 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 Shiki. Homura. Gaat het? 229 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 Ja. Jullie zijn er ook, Pino en Happy. 230 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 Meester lijkt te zijn flauwgevallen. -Ja. 231 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Wie is dat? 232 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 De vogel van deze man zei dat jullie twee hier waren. 233 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Laten we hier weggaan. 234 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 Hoe kun je dat zeggen? 235 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 Ik heb zojuist de coolste entree van mijn leven gemaakt. 236 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 We maken geen kans tegen dat monster. 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 Monster? Het lijken kleine insecten… 238 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 Wat is dat voor ding? 239 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Ze leken op insecten. 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 Het is heer van deze mijnen, Zwarte Steen. 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 Niemand heeft hem ooit verslagen. 242 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 Maar we hebben geen keus. 243 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 Als ik deze halsketting niet kwijtraak, kan ik me hier niet vrij bewegen. 244 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 Als ik dit ding versla… 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 …krijg ik vast genoeg metaal om deze halsketting te verwijderen. 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 Al dat metaal gaat naar madame Kurenai. 247 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 Dat maakt mij niet uit. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 Dat zou je niet zeggen als je de waarheid wist. 249 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 'Zodra je hebt besloten, doe je het.' 250 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 Dat heeft mijn meester me geleerd. 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Homura, je zwaard. 252 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 O, ja. Toen ik eerder aanviel… 253 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Kun je geen nieuwe maken? 254 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 Dat zou te lang duren. 255 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 Analyse voltooid. 256 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 De schubben zijn van zwart kristal, een erts van uitzonderlijke hardheid. 257 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Is er geen zwakke plek? 258 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Hij heeft een kwetsbaar stuk op zijn rug 259 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 Het kan werken als je daar veel Ether op richt. 260 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 Maar hoe komen we op zijn rug? 261 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Werd meester maar wakker. 262 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 Rebecca. 263 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 Klim op mijn zwaard. 264 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 Hij is kapot, maar ik kan je de lucht in schieten met de Ether-kracht. 265 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Jakkes. 266 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Vertrouw me. 267 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Vang me dan als ik land. 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 Ik vang je… 269 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 …net als een prinses. 270 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 Het lukt niet. Ik kan er niet bij. 271 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 Shiki. 272 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 Nu wel. -Ja. 273 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Wauw. 274 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 Daar is het. 275 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 Happy. -Ja. 276 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 Ether-kogel vol salvo. 277 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 Magimech-aanval… 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 Zwaartekrachtcentrum. 279 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 Homura. -Homura. 280 00:19:06,021 --> 00:19:07,480 Enkelzwaardse Krijgsvrouwaanval… 281 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 Slangenbeet. 282 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 Joehoe. 283 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Wauw. 284 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Het is jullie gelukt. 285 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 Alle erts in zijn lichaam verdwijnt. 286 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Ja… 287 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 Die wordt naar madame Kurenai gestuurd. 288 00:19:52,984 --> 00:19:55,403 Hij staat op nul. -Bij jou ook, Shiki. 289 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 Wat? -Wat… 290 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 Hij ging terug naar 100.000. 291 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 Wat is er aan de hand? 292 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 Dat is niet eerlijk, madame. 293 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Ze was nooit van plan jullie vrij te laten. 294 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 Gevangenen in het arbeidsdistrict blijven hier hun hele leven. 295 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Ze moeten de zakken van madame Kurenai vullen. 296 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Dat meen je niet. Wat moeten we dan doen? 297 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Stelen. 298 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 Mijn halsketting… 299 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 Ik had die dingen elk moment kunnen weghalen en kunnen ontsnappen. 300 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 Hij kijkt weer zo zelfvoldaan. 301 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Zo zelfvoldaan. 302 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 Homura. 303 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 Ik bleef de hele tijd hier omdat ik hoopte dat je zou komen. 304 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 Hier staat de waarheid over Valkyrie op. 305 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 GOUD 306 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Wat is dat? 307 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 Hij wilde mijn bediende worden. 308 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 Hij was zo schattig dat ik hem een tijdje als huisdier neem. 309 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 Wat walgelijk. 310 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Ik wil je huisdier wel zijn. 311 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 Dat doet er niet toe. 312 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Ik ben nu extreem woedend. 313 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Ik hoorde dat Valkyries volgelingen een opstand hebben beraamd. 314 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 Laten we nu ik een andere inkomstenbron heb… 315 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 …Oculus Kurenai gebruiken om het arbeidsdistrict af te branden. 316 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 KURENAI 317 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 VOLGENDE AFLEVERING MIJN MOEDER, DE MACHINE 318 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Ondertiteld door: Femke Montagne