1 00:00:10,136 --> 00:00:11,763 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 ANTERIORMENTE EM EDENS ZERO 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 Insetos! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 Baixa-te! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 Todo o minério deste planeta é extraído dos Pedras. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 O metal de um Pedra derrotado é enviado automaticamente para a Madame Kurenai. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 O número no nosso pescoço é a quota de metal que temos de enviar. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 São novatos, certo? 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 Faz sentido que não saibam as regras. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 De joelhos! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Vou divertir-me à grande contigo. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Filho da… 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 Conheces uma nave chamada Edens Zero? 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 Parece que está equipada com um Ether Drive. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 Agora, está na hora de nos divertirmos. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 Shiki! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 Se me desafiares, todos no distrito laboral vão… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Estou-me nas tintas. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 A minha amiga é mais importante. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 Não sou um herói que luta pela justiça. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 Se magoares os meus amigos, solto o Rei Demónio que há em mim! 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 RECOMEÇAR 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 Shiki! 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 Vou divertir-me 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 e tu não me vais impedir, palhaço! 26 00:03:13,778 --> 00:03:16,238 És tolo se pensas que saltando evitas o chicote! 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 O meu chicote vai para onde eu quiser. 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 - O quê? - Também consigo controlar a gravidade 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 como quiser! 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Ataque magimech! Soco gravitacional! 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 Vais perder! 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Mandaste-o direitinho para o teto. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 Homura, estás bem? 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 Salvaste-me, Shiki. 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 Não sabia que não podíamos usar a força etérea com as mãos atadas. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 O quê? 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Amarra-me por um segundo. 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 E então? 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 É verdade! Não consigo usar a força etérea. 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 Uma fraqueza imprevista. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 As cordas são fantásticas! 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 A propósito, Shiki. 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 Quero fazer umas perguntas a este tipo. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Certo. Vou puxá-lo para baixo. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 Duvido que ele saiba algo sobre a Valkyrie, 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 mas à cautela… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 Valkyrie? 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 Eu conheço-a. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Era uma boa mulher. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 Obrigada por me deixares usar o teu duche. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 O Nino é bom tipo. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 Ora essa. Não foi nada. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 Eu não devia falar! 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 Não se preocupem com insetos daqui. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 Podes falar à vontade. 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 Como é que sabe o caminho para o distrito laboral, Sr. Nino? 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 É uma longa história. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 Aqui, chamam-me Kenzaiten Nino. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 Kenzaiten? 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 Trabalho para a Madame Kurenai. 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 Trabalhas para a Madame Kurenai? 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 Sim. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 A Madame Kurenai está à procura de uma nave chamada Edens Zero. 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Usou a vigilância de áudio 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 para localizar quem dissesse as palavras "Edens Zero". 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 Não sei o que fazer. Esperava usar a Edens Zero 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 para nos ajudar a encontrar o Shiki e a Homura. 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 Ela apanha até coisas assim pequenas? 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 É uma tecnologia avançada. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 Mas porque está a Madame Kurenai à procura da Edens Zero? 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Não sei. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 Só cumpri as ordens 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 e entrei em contacto com a pessoa que disse as palavras. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Por outras palavras, contigo. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Disseram-me para te capturar e levar-te até eles. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 Mas a tua Ruby Bate Bate Pompom era tão extraordinária! 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 Vou pôr o teu coração a palpitar! 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 Sabes que dizem que o animé vai salvar o universo, certo? 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 Dizem? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 Por isso, decidi ajudar-te. Bate bate! 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 Acho que até a Labilia pode ser útil. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 Mas não faz mal desobedecer à Madame Kurenai? 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 Não lhe desobedeço. Ela é assustadora. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 Então, vou dizer que nunca te encontrei. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 Só te posso ajudar nisto. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 Certo. Obrigada. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 O distrito laboral é perigoso. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,985 Quando encontrares os teus amigos, toma o caminho que te mostrei 89 00:06:41,068 --> 00:06:42,236 e sai deste planeta. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 Entendido. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 Mas não tencionamos sair daqui até encontrarmos a Valkyrie. 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 E sabes que mais? 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 Também davas uma ótima Angela Angélica! 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Vou ser um anjo! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Ele está assim meio nua. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 O animé vai salvar o universo! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 Ele era estranho, mas salvou-nos. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 Temos de nos despachar a encontrar o meu amo e a Homura. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Iá! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 Está bem! 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Bom, aqui é o distrito laboral. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Um pássaro? 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 Parece ser um robô. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 Será que quer o sigamos? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 Pode ser uma armadilha. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 Recomendo cautela. 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Vamos atrás dele! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Desculpe… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Silêncio! 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 Estou a meio da minha meditação. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Não é assim que se medita? 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 - Não consigo. - Nem eu. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 Steal! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 Qual é o problema dele? 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Movimentação confusa detetada. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Então! O meu B-Cube! 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 Quando mo tirou? 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 É o poder da minha força etérea. 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Steal Hand! 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Posso teletransportar objetos até 10 cm. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 O que significa que tiro coisas a outras pessoas. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 Di-lo de forma tão presunçosa. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 É muito arrogante. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Então, é um verdadeiro ladrão. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Por isso fui condenado e enviado para o distrito laboral. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 Steal! 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Não é má técnica, pois não? 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 Quem disse que podia roubar as minhas cuecas? 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 Deve ser tarado. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 É mesmo tarado. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 Devolva-me as cuecas, seu tarado! 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 Não são cuecas. São saque. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Não quero saber! Morra! 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 Vocês três estão à procura da Valkyrie, certo? 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Vi-vos através do Flappy. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Tenho uma boa ideia do que vos trouxe até cá. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 Conhece a Senhora Valkyrie? 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Sou Paul, discípulo de Dama Valkyrie. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,630 - Discípulo? - Discípulo? 140 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Sou seu discípulo neste planeta. Nunca conheci a Homura. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Já ouviu falar da Homura? 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 Claro. A Dama Valkyrie falou-me dela. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 Nunca pensei que ela viesse até aqui à procura da Dama Valkyrie. 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 Não sabia se lhe devia dar isto, mas talvez deva. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Como assim? 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 A verdade está aqui gravada. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 Diz por que motivo a Dama Valkyrie abandonou Homura e veio para este planeta 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 e porque jamais voltará. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 Espere lá! Aconteceu alguma coisa à Valkyrie? 150 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 - Ele está a falar com a ave. - O quê? 151 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 - Mas é um robô. - É mau. 152 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 O que se passa? 153 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 Talvez a Valkyrie não queira ver a Homura. 154 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 Não compreendo a situação. 155 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 Valkyrie. 156 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 É aquele androide bronzeado, não é? 157 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 É famosa por estas bandas. 158 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Onde é que está? Sabe onde ela está agora? 159 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Claro que sei. 160 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 Por favor! Diga-me! 161 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Não quero. 162 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Não aprendeste a lição? 163 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Essas coleiras não servem só para contar. 164 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 Enquanto as usam, elas marcam-vos como prisioneiros. 165 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 E o carcereiro pode tratar os presos como bem entender. 166 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Posso tirar-vos a comida, pôr-vos na solitária, castigar-vos 167 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 e mandar-vos para o covil do mais feroz dos Pedras. 168 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 O que é isto? 169 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 O que se passa? 170 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 Até tenho autoridade para usar algumas das funções do Oculus Kurenai. 171 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Adeus, otários. 172 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Espere! Fale-me da Valkyrie! 173 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 Vão a caminho do covil do senhor destas minas, o Rocha Negra, 174 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 um Pedra que nunca ninguém derrotou. 175 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 É provável que rapidamente acabem mortos. 176 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 Mas, se por acaso o derrotarem, 177 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 a Madame Kurenai recebe uma enorme quantidade de metal. 178 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 Seja como for, ganhamos. 179 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 Este mundo é mesmo injusto. 180 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 Caramba, isto dói! 181 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 Onde é que aquele miúdo foi buscar tanto poder? 182 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 Isto está-me a irritar, caraças! Eu devia tê-lo matado! 183 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 Não devias tratar tão mal os prisioneiros, Garrot. 184 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 São propriedade da Madame Kurenai. 185 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Fuzaiten Baku. 186 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Há quanto tempo estás aí? 187 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Por favor, Garrot. 188 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Sabes como sou rápido. 189 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 Acabei de chegar. 190 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 O que é que queres? 191 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 A Madame Kurenai quer ver-te. 192 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Bastava mandar mensagem. 193 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 Mas eu queria ver-te. 194 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Estou de mau humor. 195 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 Que coincidência. 196 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 Parece que a Madame Kurenai também está de mau humor. 197 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 Caramba! Outra caverna. 198 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 Aquele tipo sabe da Valkyrie! Temos de voltar lá! 199 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 Mais insetos, não! 200 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Que raio é isto? 201 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 Não é um inseto! Não é! Recompõe-te, Shiki! 202 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 Vê mais de perto! É um gato gigante! 203 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 Estou bem. Não parece um inseto. 204 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 Isto é mais um daqueles Pedras? 205 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Com algo assim tão grande, 206 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 talvez consigamos pôr os nossos contadores a zero só de uma vez. 207 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 Tencionas lutar com ele? 208 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 De certeza que sou capaz! 209 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 Certo. 210 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 Vamos! 211 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Ataque magimech! 212 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 Soco gravitacional! 213 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 Ataque da espadachim guerreira… 214 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Golpe da cobra! 215 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 - O quê? - Isto dói! 216 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Foi por pouco! 217 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 De que é que é feita aquela coisa? 218 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 Este som… 219 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 São insetos! Eles vêm aí! 220 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 Não, não são! São pássaros, Shiki! 221 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 Insetos… 222 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 Estamos tramados. 223 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Não consigo enfrentar tantos sozinha. 224 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 Desculpem a demora! 225 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Sempre quis dizer isto! 226 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Rebecca! 227 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 Shiki! Homura! Estão bem? 228 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 Sim. Também estão aí, Pino e Happy. 229 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 - Parece que o meu amo desmaiou. - Sim. 230 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Quem é esse? 231 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 Este pássaro disse-nos que estavam aqui. 232 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Vamos sair já daqui. 233 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 Que conversa é essa? 234 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 Fiz a entrada mais fixe e mais extraordinária da minha vida! 235 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Não temos hipótese contra este monstro. 236 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 Monstro? Pareciam insetos minúsculos… 237 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 Que coisa é aquela? 238 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Pareciam insetos! 239 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 É o senhor destas minas, o Rocha Negra. 240 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 Nunca ninguém o venceu. 241 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 Mas não temos escolha. 242 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 Se não tirar esta coleira, não posso circular livremente. 243 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 Se vencer esta coisa, 244 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 decerto que consigo metal suficiente para me livrar deste colar. 245 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 Esse metal todo vai ser enviado para a Madame Kurenai. 246 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 Para mim tanto faz. 247 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 Se soubesses a verdade não dizias isso. 248 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 "Quando te decidires, passa à ação." 249 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 Foi o que a minha mestra me ensinou. 250 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Homura, a tua espada! 251 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 Certo. Quando ataquei… 252 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Não podes fazer uma nova? 253 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 Ia demorar muito tempo. 254 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 Análise completa. 255 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 As escamas do corpo dele são de cristal negro, um minério muito duro. 256 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Não tem um ponto fraco? 257 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Parece ter uma área frágil no dorso. 258 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 Uma grande quantidade de éter dirigida para lá pode resultar. 259 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 E como é que chegamos ao dorso dele? 260 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Se ao menos o meu amo acordasse. 261 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 Rebecca. 262 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 Sobe para a minha espada. 263 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 Pode estar partida, mas posso lançar-te para o ar com o seu poder etéreo. 264 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Ai! 265 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Confia em mim. 266 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Apanha-me quando aterrar! 267 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 Apanho-te… 268 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 … como se fosses uma princesa. 269 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 Não vale a pena! Não chego lá! 270 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 Shiki! 271 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 - Agora já chegas! - Certo! 272 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 É ali! 273 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 - Happy! - Iá! 274 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 Explosão total da bala etérea! 275 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 Ataque magimech! 276 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 Centro de gravidade! 277 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 - Homura! - Homura! 278 00:19:06,021 --> 00:19:07,480 Ataque da espadachim guerreira. 279 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 Dentada da cobra! 280 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 Yahoo! 281 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Conseguiram! 282 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 O minério que tem no corpo está a desaparecer! 283 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Iá… 284 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 Está a ser enviado para a Madame Kurenai. 285 00:19:52,984 --> 00:19:54,486 Está a zero! 286 00:19:54,569 --> 00:19:55,403 A tua também. 287 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 - O quê? - Mas que… 288 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 Voltou aos 100 000! 289 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 O que é que se passa? 290 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 Não é justo, Madame! 291 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Ela nunca tencionou libertar-vos. 292 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 Os prisioneiros enviados para o distrito laboral nunca saem daqui. 293 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Estão aqui para encher os bolsos da Madame Kurenai. 294 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Estás a gozar! Então, o que devemos fazer? 295 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Steal! 296 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 A minha coleira… 297 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 Eu podia ter tirado essas coisas quando quisesse e fugido. 298 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 Ainda parece muito presunçoso. 299 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Muitíssimo. 300 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 Homura. 301 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 Fiquei aqui este tempo todo porque pensei que podias vir. 302 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 A verdade sobre a Valkyrie está gravada aí. 303 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 OURO 304 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Que raio é isso? 305 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 Ele candidatou-se a meu assistente. 306 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 Era tão giro que decidi fazer dele o meu animal de estimação por uns tempos. 307 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 Que nojo. 308 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Não me importava de ser o seu animal de estimação. 309 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 Esquece isso. 310 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Neste momento, estou furibunda. 311 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Ouvi dizer que os seguidores da Valkyrie estão a planear outra rebelião. 312 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 Visto que encontrei outra fonte de receitas, 313 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 vamos usar o Oculus Kurenai para reduzir o distrito laboral a cinzas. 314 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 KURENAI 315 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 PRÓXIMO EPISÓDIO A MINHA MÃE, A MÁQUINA 316 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Legendas: Laura Genevrois