1
00:00:10,136 --> 00:00:11,763
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
ANTERIORMENTE EM EDENS ZERO
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,060
Insetos!
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,230
Baixa-te!
5
00:00:22,774 --> 00:00:26,569
Todo o minério deste planeta
é extraído dos Pedras.
6
00:00:27,361 --> 00:00:31,783
O metal de um Pedra derrotado é enviado
automaticamente para a Madame Kurenai.
7
00:00:32,450 --> 00:00:36,287
O número no nosso pescoço
é a quota de metal que temos de enviar.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,832
São novatos, certo?
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,544
Faz sentido que não saibam as regras.
10
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
De joelhos!
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,970
Vou divertir-me à grande contigo.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
Filho da…
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,642
Conheces uma nave chamada Edens Zero?
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,772
Parece que está equipada
com um Ether Drive.
15
00:01:04,315 --> 00:01:07,610
Agora, está na hora de nos divertirmos.
16
00:01:10,488 --> 00:01:11,614
Shiki!
17
00:01:11,697 --> 00:01:16,244
Se me desafiares,
todos no distrito laboral vão…
18
00:01:16,327 --> 00:01:17,954
Estou-me nas tintas.
19
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
A minha amiga é mais importante.
20
00:01:20,832 --> 00:01:23,042
Não sou um herói que luta pela justiça.
21
00:01:23,126 --> 00:01:27,296
Se magoares os meus amigos,
solto o Rei Demónio que há em mim!
22
00:02:59,597 --> 00:03:03,976
RECOMEÇAR
23
00:03:04,060 --> 00:03:04,977
Shiki!
24
00:03:05,937 --> 00:03:07,939
Vou divertir-me
25
00:03:08,022 --> 00:03:10,900
e tu não me vais impedir, palhaço!
26
00:03:13,778 --> 00:03:16,238
És tolo se pensas
que saltando evitas o chicote!
27
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
O meu chicote vai para onde eu quiser.
28
00:03:25,539 --> 00:03:28,167
- O quê?
- Também consigo controlar a gravidade
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,168
como quiser!
30
00:03:29,752 --> 00:03:32,004
Ataque magimech! Soco gravitacional!
31
00:03:40,930 --> 00:03:42,765
Vais perder!
32
00:03:46,269 --> 00:03:48,437
Mandaste-o direitinho para o teto.
33
00:03:50,856 --> 00:03:52,066
Homura, estás bem?
34
00:03:56,153 --> 00:03:57,530
Salvaste-me, Shiki.
35
00:03:58,281 --> 00:04:02,952
Não sabia que não podíamos usar
a força etérea com as mãos atadas.
36
00:04:03,035 --> 00:04:03,911
O quê?
37
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Amarra-me por um segundo.
38
00:04:09,667 --> 00:04:10,543
E então?
39
00:04:11,752 --> 00:04:14,588
É verdade!
Não consigo usar a força etérea.
40
00:04:14,672 --> 00:04:16,424
Uma fraqueza imprevista.
41
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
As cordas são fantásticas!
42
00:04:17,883 --> 00:04:19,468
A propósito, Shiki.
43
00:04:20,052 --> 00:04:22,096
Quero fazer umas perguntas a este tipo.
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,432
Certo. Vou puxá-lo para baixo.
45
00:04:24,515 --> 00:04:26,976
Duvido que ele saiba algo
sobre a Valkyrie,
46
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
mas à cautela…
47
00:04:30,021 --> 00:04:31,480
Valkyrie?
48
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
Eu conheço-a.
49
00:04:34,150 --> 00:04:36,193
Era uma boa mulher.
50
00:04:43,075 --> 00:04:46,329
Obrigada por me deixares usar o teu duche.
51
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
O Nino é bom tipo.
52
00:04:48,706 --> 00:04:51,125
Ora essa. Não foi nada.
53
00:04:52,168 --> 00:04:53,044
Eu não devia falar!
54
00:04:53,544 --> 00:04:55,796
Não se preocupem com insetos daqui.
55
00:04:56,297 --> 00:04:57,673
Podes falar à vontade.
56
00:04:57,757 --> 00:05:02,762
Como é que sabe o caminho
para o distrito laboral, Sr. Nino?
57
00:05:02,845 --> 00:05:05,806
É uma longa história.
58
00:05:06,307 --> 00:05:09,894
Aqui, chamam-me Kenzaiten Nino.
59
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
Kenzaiten?
60
00:05:12,271 --> 00:05:14,607
Trabalho para a Madame Kurenai.
61
00:05:15,775 --> 00:05:17,651
Trabalhas para a Madame Kurenai?
62
00:05:17,735 --> 00:05:18,611
Sim.
63
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
A Madame Kurenai está à procura
de uma nave chamada Edens Zero.
64
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Usou a vigilância de áudio
65
00:05:26,327 --> 00:05:30,164
para localizar quem dissesse
as palavras "Edens Zero".
66
00:05:31,457 --> 00:05:35,044
Não sei o que fazer.
Esperava usar a Edens Zero
67
00:05:35,127 --> 00:05:38,506
para nos ajudar
a encontrar o Shiki e a Homura.
68
00:05:39,215 --> 00:05:42,259
Ela apanha até coisas assim pequenas?
69
00:05:42,343 --> 00:05:43,844
É uma tecnologia avançada.
70
00:05:44,428 --> 00:05:47,348
Mas porque está a Madame Kurenai
à procura da Edens Zero?
71
00:05:49,266 --> 00:05:50,142
Não sei.
72
00:05:50,810 --> 00:05:52,394
Só cumpri as ordens
73
00:05:52,478 --> 00:05:55,022
e entrei em contacto com a pessoa
que disse as palavras.
74
00:05:55,106 --> 00:05:57,108
Por outras palavras, contigo.
75
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
Disseram-me para te capturar
e levar-te até eles.
76
00:06:01,654 --> 00:06:05,866
Mas a tua Ruby Bate Bate Pompom
era tão extraordinária!
77
00:06:05,950 --> 00:06:08,369
Vou pôr o teu coração a palpitar!
78
00:06:08,452 --> 00:06:11,372
Sabes que dizem
que o animé vai salvar o universo, certo?
79
00:06:11,455 --> 00:06:12,540
Dizem?
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,169
Por isso, decidi ajudar-te. Bate bate!
81
00:06:17,253 --> 00:06:20,047
Acho que até a Labilia pode ser útil.
82
00:06:20,589 --> 00:06:24,468
Mas não faz mal
desobedecer à Madame Kurenai?
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,389
Não lhe desobedeço. Ela é assustadora.
84
00:06:28,472 --> 00:06:31,433
Então, vou dizer que nunca te encontrei.
85
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
Só te posso ajudar nisto.
86
00:06:33,811 --> 00:06:35,437
Certo. Obrigada.
87
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
O distrito laboral é perigoso.
88
00:06:38,023 --> 00:06:40,985
Quando encontrares os teus amigos,
toma o caminho que te mostrei
89
00:06:41,068 --> 00:06:42,236
e sai deste planeta.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
Entendido.
91
00:06:43,445 --> 00:06:47,283
Mas não tencionamos sair daqui
até encontrarmos a Valkyrie.
92
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
E sabes que mais?
93
00:06:50,619 --> 00:06:53,706
Também davas uma ótima Angela Angélica!
94
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
Vou ser um anjo!
95
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
Ele está assim meio nua.
96
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
O animé vai salvar o universo!
97
00:07:01,338 --> 00:07:04,466
Ele era estranho, mas salvou-nos.
98
00:07:05,050 --> 00:07:07,595
Temos de nos despachar
a encontrar o meu amo e a Homura.
99
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
Iá!
100
00:07:08,721 --> 00:07:09,638
Está bem!
101
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Bom, aqui é o distrito laboral.
102
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Um pássaro?
103
00:07:32,453 --> 00:07:33,621
Parece ser um robô.
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,467
Será que quer o sigamos?
105
00:07:46,550 --> 00:07:48,427
Pode ser uma armadilha.
106
00:07:48,511 --> 00:07:49,803
Recomendo cautela.
107
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Vamos atrás dele!
108
00:08:12,451 --> 00:08:13,661
Desculpe…
109
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
Silêncio!
110
00:08:15,704 --> 00:08:17,873
Estou a meio da minha meditação.
111
00:08:19,500 --> 00:08:21,418
Não é assim que se medita?
112
00:08:21,502 --> 00:08:23,712
- Não consigo.
- Nem eu.
113
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
Steal!
114
00:08:28,801 --> 00:08:30,219
Qual é o problema dele?
115
00:08:30,886 --> 00:08:32,680
Movimentação confusa detetada.
116
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Então! O meu B-Cube!
117
00:08:38,352 --> 00:08:39,562
Quando mo tirou?
118
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
É o poder da minha força etérea.
119
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
Steal Hand!
120
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Posso teletransportar objetos até 10 cm.
121
00:08:48,862 --> 00:08:53,450
O que significa
que tiro coisas a outras pessoas.
122
00:08:53,534 --> 00:08:54,994
Di-lo de forma tão presunçosa.
123
00:08:55,077 --> 00:08:56,036
É muito arrogante.
124
00:08:56,120 --> 00:08:57,997
Então, é um verdadeiro ladrão.
125
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Por isso fui condenado
e enviado para o distrito laboral.
126
00:09:02,918 --> 00:09:04,587
Steal!
127
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Não é má técnica, pois não?
128
00:09:15,431 --> 00:09:17,725
Quem disse que podia roubar
as minhas cuecas?
129
00:09:17,808 --> 00:09:19,435
Deve ser tarado.
130
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
É mesmo tarado.
131
00:09:20,769 --> 00:09:22,855
Devolva-me as cuecas, seu tarado!
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,482
Não são cuecas. São saque.
133
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Não quero saber! Morra!
134
00:09:27,818 --> 00:09:30,446
Vocês três estão à procura
da Valkyrie, certo?
135
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Vi-vos através do Flappy.
136
00:09:34,199 --> 00:09:36,702
Tenho uma boa ideia
do que vos trouxe até cá.
137
00:09:38,162 --> 00:09:42,291
Conhece a Senhora Valkyrie?
138
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Sou Paul, discípulo de Dama Valkyrie.
139
00:09:46,503 --> 00:09:47,630
- Discípulo?
- Discípulo?
140
00:09:47,713 --> 00:09:50,716
Sou seu discípulo neste planeta.
Nunca conheci a Homura.
141
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Já ouviu falar da Homura?
142
00:09:52,676 --> 00:09:55,638
Claro. A Dama Valkyrie falou-me dela.
143
00:09:56,221 --> 00:09:59,767
Nunca pensei que ela viesse até aqui
à procura da Dama Valkyrie.
144
00:10:00,809 --> 00:10:05,606
Não sabia se lhe devia dar isto,
mas talvez deva.
145
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Como assim?
146
00:10:07,691 --> 00:10:09,985
A verdade está aqui gravada.
147
00:10:10,069 --> 00:10:15,199
Diz por que motivo a Dama Valkyrie
abandonou Homura e veio para este planeta
148
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
e porque jamais voltará.
149
00:10:19,078 --> 00:10:22,414
Espere lá!
Aconteceu alguma coisa à Valkyrie?
150
00:10:27,961 --> 00:10:29,713
- Ele está a falar com a ave.
- O quê?
151
00:10:29,797 --> 00:10:31,090
- Mas é um robô.
- É mau.
152
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
O que se passa?
153
00:10:33,092 --> 00:10:36,553
Talvez a Valkyrie não queira ver a Homura.
154
00:10:36,637 --> 00:10:38,222
Não compreendo a situação.
155
00:10:44,228 --> 00:10:45,145
Valkyrie.
156
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
É aquele androide bronzeado, não é?
157
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
É famosa por estas bandas.
158
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Onde é que está? Sabe onde ela está agora?
159
00:10:53,112 --> 00:10:55,030
Claro que sei.
160
00:10:55,114 --> 00:10:56,949
Por favor! Diga-me!
161
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Não quero.
162
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Não aprendeste a lição?
163
00:11:04,665 --> 00:11:07,710
Essas coleiras não servem só para contar.
164
00:11:07,793 --> 00:11:10,671
Enquanto as usam,
elas marcam-vos como prisioneiros.
165
00:11:11,630 --> 00:11:14,925
E o carcereiro pode tratar
os presos como bem entender.
166
00:11:15,008 --> 00:11:18,679
Posso tirar-vos a comida,
pôr-vos na solitária, castigar-vos
167
00:11:18,762 --> 00:11:22,141
e mandar-vos para o covil
do mais feroz dos Pedras.
168
00:11:27,062 --> 00:11:27,896
O que é isto?
169
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
O que se passa?
170
00:11:32,651 --> 00:11:37,406
Até tenho autoridade para usar
algumas das funções do Oculus Kurenai.
171
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Adeus, otários.
172
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
Espere! Fale-me da Valkyrie!
173
00:11:49,710 --> 00:11:54,423
Vão a caminho do covil
do senhor destas minas, o Rocha Negra,
174
00:11:54,506 --> 00:11:59,011
um Pedra que nunca ninguém derrotou.
175
00:12:01,597 --> 00:12:04,183
É provável que rapidamente acabem mortos.
176
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
Mas, se por acaso o derrotarem,
177
00:12:07,019 --> 00:12:10,105
a Madame Kurenai recebe
uma enorme quantidade de metal.
178
00:12:10,898 --> 00:12:14,485
Seja como for, ganhamos.
179
00:12:14,568 --> 00:12:16,945
Este mundo é mesmo injusto.
180
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Caramba, isto dói!
181
00:12:25,537 --> 00:12:29,291
Onde é que aquele miúdo
foi buscar tanto poder?
182
00:12:32,711 --> 00:12:37,633
Isto está-me a irritar, caraças!
Eu devia tê-lo matado!
183
00:12:38,800 --> 00:12:43,180
Não devias tratar tão mal
os prisioneiros, Garrot.
184
00:12:43,263 --> 00:12:46,183
São propriedade da Madame Kurenai.
185
00:12:46,266 --> 00:12:48,143
Fuzaiten Baku.
186
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Há quanto tempo estás aí?
187
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Por favor, Garrot.
188
00:12:51,855 --> 00:12:54,274
Sabes como sou rápido.
189
00:12:54,358 --> 00:12:55,901
Acabei de chegar.
190
00:12:55,984 --> 00:12:57,194
O que é que queres?
191
00:12:57,277 --> 00:12:59,780
A Madame Kurenai quer ver-te.
192
00:12:59,863 --> 00:13:01,782
Bastava mandar mensagem.
193
00:13:01,865 --> 00:13:04,910
Mas eu queria ver-te.
194
00:13:07,120 --> 00:13:09,164
Estou de mau humor.
195
00:13:10,165 --> 00:13:11,792
Que coincidência.
196
00:13:11,875 --> 00:13:15,170
Parece que a Madame Kurenai
também está de mau humor.
197
00:13:19,967 --> 00:13:22,469
Caramba! Outra caverna.
198
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
Aquele tipo sabe da Valkyrie!
Temos de voltar lá!
199
00:13:31,019 --> 00:13:32,563
Mais insetos, não!
200
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
Que raio é isto?
201
00:14:01,842 --> 00:14:05,387
Não é um inseto! Não é!
Recompõe-te, Shiki!
202
00:14:05,470 --> 00:14:07,723
Vê mais de perto! É um gato gigante!
203
00:14:08,473 --> 00:14:10,559
Estou bem. Não parece um inseto.
204
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
Isto é mais um daqueles Pedras?
205
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
Com algo assim tão grande,
206
00:14:18,859 --> 00:14:22,154
talvez consigamos pôr os nossos contadores
a zero só de uma vez.
207
00:14:23,030 --> 00:14:24,197
Tencionas lutar com ele?
208
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
De certeza que sou capaz!
209
00:14:27,326 --> 00:14:28,160
Certo.
210
00:14:28,243 --> 00:14:29,161
Vamos!
211
00:14:33,415 --> 00:14:34,333
Ataque magimech!
212
00:14:35,584 --> 00:14:37,002
Soco gravitacional!
213
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
Ataque da espadachim guerreira…
214
00:14:39,087 --> 00:14:40,505
Golpe da cobra!
215
00:14:43,091 --> 00:14:45,427
- O quê?
- Isto dói!
216
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Foi por pouco!
217
00:15:02,069 --> 00:15:03,946
De que é que é feita aquela coisa?
218
00:15:10,869 --> 00:15:11,787
Este som…
219
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
São insetos! Eles vêm aí!
220
00:15:16,208 --> 00:15:19,878
Não, não são! São pássaros, Shiki!
221
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Insetos…
222
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
Estamos tramados.
223
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
Não consigo enfrentar tantos sozinha.
224
00:15:35,394 --> 00:15:36,728
Desculpem a demora!
225
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Sempre quis dizer isto!
226
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
Rebecca!
227
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
Shiki! Homura! Estão bem?
228
00:15:46,113 --> 00:15:48,490
Sim. Também estão aí, Pino e Happy.
229
00:15:48,573 --> 00:15:52,452
- Parece que o meu amo desmaiou.
- Sim.
230
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Quem é esse?
231
00:15:54,037 --> 00:15:58,417
Este pássaro disse-nos que estavam aqui.
232
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Vamos sair já daqui.
233
00:16:00,919 --> 00:16:02,337
Que conversa é essa?
234
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
Fiz a entrada mais fixe
e mais extraordinária da minha vida!
235
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Não temos hipótese contra este monstro.
236
00:16:09,011 --> 00:16:11,638
Monstro? Pareciam insetos minúsculos…
237
00:16:19,688 --> 00:16:21,857
Que coisa é aquela?
238
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Pareciam insetos!
239
00:16:24,526 --> 00:16:27,446
É o senhor destas minas, o Rocha Negra.
240
00:16:28,196 --> 00:16:31,575
Nunca ninguém o venceu.
241
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
Mas não temos escolha.
242
00:16:34,536 --> 00:16:38,915
Se não tirar esta coleira,
não posso circular livremente.
243
00:16:39,499 --> 00:16:40,625
Se vencer esta coisa,
244
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
decerto que consigo metal suficiente
para me livrar deste colar.
245
00:16:44,963 --> 00:16:48,425
Esse metal todo vai ser enviado
para a Madame Kurenai.
246
00:16:48,508 --> 00:16:50,886
Para mim tanto faz.
247
00:16:50,969 --> 00:16:53,889
Se soubesses a verdade não dizias isso.
248
00:16:59,519 --> 00:17:01,271
"Quando te decidires, passa à ação."
249
00:17:01,354 --> 00:17:03,065
Foi o que a minha mestra me ensinou.
250
00:17:04,566 --> 00:17:06,485
Homura, a tua espada!
251
00:17:08,403 --> 00:17:10,822
Certo. Quando ataquei…
252
00:17:11,406 --> 00:17:13,158
Não podes fazer uma nova?
253
00:17:13,241 --> 00:17:14,951
Ia demorar muito tempo.
254
00:17:24,878 --> 00:17:26,213
Análise completa.
255
00:17:28,298 --> 00:17:33,053
As escamas do corpo dele são de cristal
negro, um minério muito duro.
256
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Não tem um ponto fraco?
257
00:17:36,348 --> 00:17:39,309
Parece ter uma área frágil no dorso.
258
00:17:39,392 --> 00:17:42,979
Uma grande quantidade de éter
dirigida para lá pode resultar.
259
00:17:44,272 --> 00:17:47,734
E como é que chegamos ao dorso dele?
260
00:17:47,818 --> 00:17:50,195
Se ao menos o meu amo acordasse.
261
00:17:50,278 --> 00:17:51,238
Rebecca.
262
00:17:52,239 --> 00:17:54,116
Sobe para a minha espada.
263
00:17:54,199 --> 00:17:57,661
Pode estar partida, mas posso lançar-te
para o ar com o seu poder etéreo.
264
00:17:57,744 --> 00:17:59,121
Ai!
265
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
Confia em mim.
266
00:18:08,547 --> 00:18:10,549
Apanha-me quando aterrar!
267
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
Apanho-te…
268
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
… como se fosses uma princesa.
269
00:18:19,182 --> 00:18:20,851
Não vale a pena! Não chego lá!
270
00:18:23,270 --> 00:18:24,187
Shiki!
271
00:18:24,271 --> 00:18:26,356
- Agora já chegas!
- Certo!
272
00:18:34,030 --> 00:18:35,157
É ali!
273
00:18:35,240 --> 00:18:36,491
- Happy!
- Iá!
274
00:18:36,575 --> 00:18:38,118
Explosão total da bala etérea!
275
00:18:50,213 --> 00:18:51,548
Ataque magimech!
276
00:18:52,757 --> 00:18:54,467
Centro de gravidade!
277
00:19:04,227 --> 00:19:05,103
- Homura!
- Homura!
278
00:19:06,021 --> 00:19:07,480
Ataque da espadachim guerreira.
279
00:19:09,733 --> 00:19:10,775
Dentada da cobra!
280
00:19:14,654 --> 00:19:16,031
Yahoo!
281
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Conseguiram!
282
00:19:39,137 --> 00:19:41,848
O minério que tem no corpo
está a desaparecer!
283
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
Iá…
284
00:19:43,016 --> 00:19:46,144
Está a ser enviado para a Madame Kurenai.
285
00:19:52,984 --> 00:19:54,486
Está a zero!
286
00:19:54,569 --> 00:19:55,403
A tua também.
287
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
- O quê?
- Mas que…
288
00:19:59,658 --> 00:20:02,077
Voltou aos 100 000!
289
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
O que é que se passa?
290
00:20:03,703 --> 00:20:05,622
Não é justo, Madame!
291
00:20:05,705 --> 00:20:07,832
Ela nunca tencionou libertar-vos.
292
00:20:09,125 --> 00:20:12,879
Os prisioneiros enviados
para o distrito laboral nunca saem daqui.
293
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
Estão aqui para encher os bolsos
da Madame Kurenai.
294
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Estás a gozar! Então, o que devemos fazer?
295
00:20:20,553 --> 00:20:21,388
Steal!
296
00:20:23,932 --> 00:20:24,891
A minha coleira…
297
00:20:24,975 --> 00:20:29,354
Eu podia ter tirado essas coisas
quando quisesse e fugido.
298
00:20:29,854 --> 00:20:31,273
Ainda parece muito presunçoso.
299
00:20:31,356 --> 00:20:32,274
Muitíssimo.
300
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
Homura.
301
00:20:42,367 --> 00:20:45,662
Fiquei aqui este tempo todo
porque pensei que podias vir.
302
00:20:50,292 --> 00:20:53,753
A verdade sobre a Valkyrie
está gravada aí.
303
00:20:59,718 --> 00:21:03,596
OURO
304
00:21:10,729 --> 00:21:12,480
Que raio é isso?
305
00:21:13,064 --> 00:21:15,150
Ele candidatou-se a meu assistente.
306
00:21:16,526 --> 00:21:20,447
Era tão giro que decidi fazer dele
o meu animal de estimação por uns tempos.
307
00:21:20,530 --> 00:21:22,615
Que nojo.
308
00:21:22,699 --> 00:21:25,535
Não me importava
de ser o seu animal de estimação.
309
00:21:25,618 --> 00:21:27,454
Esquece isso.
310
00:21:28,496 --> 00:21:30,874
Neste momento, estou furibunda.
311
00:21:31,499 --> 00:21:36,421
Ouvi dizer que os seguidores da Valkyrie
estão a planear outra rebelião.
312
00:21:37,464 --> 00:21:40,425
Visto que encontrei
outra fonte de receitas,
313
00:21:41,176 --> 00:21:46,348
vamos usar o Oculus Kurenai
para reduzir o distrito laboral a cinzas.
314
00:21:47,098 --> 00:21:54,105
KURENAI
315
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
PRÓXIMO EPISÓDIO
A MINHA MÃE, A MÁQUINA
316
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Legendas: Laura Genevrois