1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 EDENS ZERO'NUN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 Böcekler! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 Yere yatın! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 Gezegendeki tüm madenler Taşlardan çıkarılıyor. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 Yenilen bir Taş'ın metali otomatik olarak Madam Kurenai'a gönderiliyor. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 Boynundaki sayı, göndermen gereken metal kotasını gösteriyor. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 Demek siz burada yenisiniz. 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 Sanırım buranın kurallarını bilmemeniz normal. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 Diz çökün! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Seninle çok eğleneceğim. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Seni şerefsiz… 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 Edens Zero diye bir gemi duydun mu? 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 Sanırım bir Ether Donanımı'na sahipmiş. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 Şimdi seninle biraz eğlenme zamanı. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 Shiki! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 Bana karşı gelirsen işçi bölgesindeki herkes… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Hiç umurumda değil. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Arkadaşım bundan daha önemli. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 Adalet peşinde bir kahraman değilim. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 Arkadaşlarıma zarar verirsen içimdeki İblis Kral'ı serbest bırakırım! 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 SIFIRLA 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 Shiki! 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 İstediğim gibi eğleneceğim 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 ve sen beni durduramayacaksın serseri! 26 00:03:13,778 --> 00:03:15,738 Zıplayarak kırbacımdan kaçamazsın aptal! 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Kırbacım nereye istersem oraya gider! 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 -Ne? -Ben de yer çekimini istediğim gibi 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 kontrol edebilirim! 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Magimech Saldırısı! Yer Çekimi Yumruğu! 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 Çakılacaksın! 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Tavana doğru çakıldı. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 Homura, iyi misin? 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 Beni kurtardın Shiki. 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 Elin bağlıyken Ether Cihazı'nı kullanamadığını bilmiyordum. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 Ne? 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Beni bir bağlasana. 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 Evet? 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Doğru! Ether Cihazı'mı kullanamıyorum! 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 Beklenmedik bir zayıflık. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 İpler harika! 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Bu arada, Shiki. 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 Şu adama sormak istediğim bir şeyler var. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Anladım. Onu aşağı indireyim. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 Valkyrie hakkında bir şey bildiğini sanmam 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ama belli olmaz… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 Valkyrie mi? 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 Onu tanıyorum. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 İyi bir kadın olduğunu söyleyebilirim. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 Duşu kullanmama izin verdiğin için teşekkürler. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Nino iyi biri. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 Ne olacak? Önemli bir şey değildi. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 Konuşmamalıyım! 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 Buralarda dinlenmeyi dert etmeyin. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 Konuşabilirsiniz. 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 İşçi bölgesine giden yolu nereden biliyorsunuz Bay Nino? 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 Uzun hikâye. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 Burada Kenzaiten Nino olarak bilinirim. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 "Kenzaiten" mi? 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 Madam Kurenai için çalışıyorum. 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 Madam Kurenai için mi çalışıyorsun? 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 Evet. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 Madam Kurenai şu an Edens Zero adında bir gemi arıyor. 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Ortam seslerini dileyerek 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 "Edens Zero" diyenlerin yerini tespit etti. 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 Ne yapacağımı bilmiyorum. Shiki ve Homura'nın yerini bulabilmek için 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 Edens Zero'yu kullanmayı umuyordum. 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 Böyle küçük şeyleri bile algılayabiliyor mu? 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 Epey ileri bir teknoloji. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 Ama neden Madam Kurenai Edens Zero'yu arıyor? 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Bilmiyorum. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 Ben sadece emirlere uydum 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 ve sözleri söyleyen kişiyle temasa geçtim. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Yani seninle. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Seni yakalayıp onlara götürmemi istediler. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 Ama Titrek Ruby kostümün inanılmazdı! 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 Kalbinizi titreteceğim! 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 Anime evreni kurtarır derler. Biliyorsun, değil mi? 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 Öyle mi? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 O yüzden sana yardım etmeye karar verdim. Titre! 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 Labilia bile işe yarayabiliyormuş sanırım. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 Ama Madam Kurenai'a karşı gelmende bir sakınca yok mu? 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 Ona karşı gelmem. Çok korkunç biri o. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 O yüzden seni bulamadığımı söyleyeceğim. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 Buradan ileri gidemem. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 Tamam. Teşekkürler. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 İşçi bölgesi tehlikeli. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 Arkadaşlarını bulunca sana gösterdiğim yoldan gidip 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 bu gezegeni terk edin. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 Anladım. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 Ama Valkyrie'yi bulana dek gitmeyi düşünmüyoruz. 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 Biliyor musun? 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 Melek Angela kostümü de sana çok yakışırdı. 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Melek olacağım! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Kendisi yarı çıplak. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Anime evreni kurtaracak! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 Garip biriydi ama bizi kurtardı. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 Acele edip ustamı ve Bayan Homura'yı bulalım. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Aynen! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 Tamam! 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Demek işçi bölgesi burası. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Kuş mu? 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 Bir robot gibi görünüyor. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 Onu takip etmemizi mi istiyor? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 Tuzak olabilir. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 Temkinli olmamızı öneririm. 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Peşine düşelim! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Pardon… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Sessizlik! 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 Meditasyonun ortasındayım. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Meditasyonun böyle yapılması gerekmiyor mu? 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 -Ben yapamıyorum. -Ben de. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 Çal! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 Bu adamın nesi var? 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Garip hareket tespit edildi. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Hey! B-Küp'üm! 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 Onu ne zaman aldın? 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 Ether Cihazı'mın gücü bu. 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Çalan El! 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 On santimlik mesafedeki nesneleri ışınlayabiliyorum. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 Yani insanlardan eşyalarını alabilirim. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 Nasıl da kibirli. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 Çok kibirli. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Basbayağı hırsızsın o zaman. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Bu yüzden hüküm giydim ve işçi bölgesine gönderildim. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 Çal! 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Fena bir yetenek değil, öyle değil mi? 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 Külotumu çalabileceğini kim söyledi? 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 Adam sapık olmalı. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 Kesinlikle bir sapık. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 Külotumu geri ver sapık! 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 O külot değil, ganimet. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Kimin umurunda? Geber! 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 Üçünüz Valkyrie'yi arıyorsunuz, değil mi? 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Pırpır vasıtasıyla gördüm. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Sizi buraya getiren şeyin ne olduğunu biliyorum. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 Bayan Valkyrie'yi tanıyor musun? 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Ben Paul, Leydi Valkyrie'nin öğrencisiyim. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 -Öğrenci mi? -Öğrenci mi? 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Ben bu gezegendeki öğrencisiyim. Homura'yla hiç tanışmadım. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Homura'yı biliyor musun? 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 Tabii ki. Leydi Valkyrie bana onunla ilgili her şeyi anlattı. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 Homura'nın Leydi Valkyrie'yi bulmak için bunca yolu geleceğini hiç düşünmedim. 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 Bunu ona vermeli miyim emin değildim ama belki de vermeliyim. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Ne demek istiyorsun? 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Gerçek burada kayıtlı. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 Leydi Valkyrie'nin neden Homura'yı bırakıp bu gezegene geldiğini anlatıyor. 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 Bir de neden asla geri dönmeyeceğini. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 Bekle! Valkyrie'ye bir şey mi oldu? 150 00:10:26,919 --> 00:10:27,878 Hey! 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 -Kuşla konuşuyor. -Ne? 152 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 -Ama o bir robot. -Bu fena. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 Neler oluyor? 154 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 Belki Valkyrie, Homura'yı görmek istemiyordur. 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 Durumu anlayamıyorum. 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 Valkyrie. 157 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Şu bronz tenli android, değil mi? 158 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Buralarda iyi bilinir. 159 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Nerede o? Şu an nerede biliyor musun? 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Tabii ki biliyorum. 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 Lütfen! Söyle! 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Söylemek istemiyorum. 163 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Dersini almadın mı? 164 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Bu tasmalar sadece saymak için değil. 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 Onları taktığınız sürece burada mahkûm durumundasınız. 166 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 Gardiyan da mahkûmlara istediği gibi davranabilir. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Yemeğinizi elinizden alıp sizi tecride atabilir, cezalandırabilirim. 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 Sizi en vahşi Taşların inine gönderebilirim. 169 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 Bu ne? 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 Neler oluyor? 171 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 Kızıl Göz'ün bazı fonksiyonlarını kullanma yetkim bile var. 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Elveda aptallar. 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Bekle! Valkyrie'yi anlat! 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 Bu madenlerin lordunun inine gidiyorsunuz. 175 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 Daha kimsenin yenemediği bir Taş olan Kara Kaya'nın inine. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 Muhtemelen onları hemen öldürür. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 Ama şans eseri onu yenerlerse 178 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 Madam Kurenai muazzam miktarda metal sahibi olur. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 Her şekilde biz kazanırız. 180 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 Ne kadar adaletsiz bir dünya. 181 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 Lanet olsun, acıdı! 182 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 Bu çocuk bu kadar gücü nereden bulmuş? 183 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 Bu beni sinir ediyor! Onu kendim öldürmeliydim! 184 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 Mahkûmlara böyle sert davranmamalısın Garrot. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 Onlar Madam Kurenai'ın malı. 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Fuzaiten Baku. 187 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Ne zamandır buradasın? 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Lütfen Garrot. 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Ne kadar hızlı olduğumu biliyorsun. 190 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 Daha yeni geldim. 191 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 Ne istiyorsun? 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 Madam Kurenai seni çağırıyor. 193 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 Sadece mesaj yeterdi. 194 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 Ama seni görmek istedim. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Şu anda hiç keyfim yok. 196 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 Ne tesadüf. 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 Şu an Madam Kurenai'ın da keyfi yok. 198 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 Kahretsin! Başka bir mağara daha mı? 199 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 Valkyrie'yi tanıyordu! Geri dönmeliyiz! 200 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 Daha fazla böcek olmasın! 201 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Bu da ne? 202 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 Böcek değil! Kendine gel Shiki! 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 Yakından bak! Bu dev bir kedi! 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 İyiyim. Böceğe benzemiyor. 205 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 Taş denen şeylerden biri mi? 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Böyle büyük bir şeyle 207 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 sayaçları bir anda sıfırlayabiliriz. 208 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 Savaşmak mı istiyorsun? 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 Başarabileceğimize eminim. 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 Peki. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 Hadi! 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Magimech Saldırısı… 213 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 Yer Çekimi Yumruğu! 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 Savaşçı Dilber Tek Kılıç Saldırısı… 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 Yılan Vuruşu! 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 -Ne? -Acıyor! 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Çok yakındı! 218 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 Bu şey neden yapılmış böyle? 219 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 Bu ses… 220 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Bunlar böcek. Geliyorlar! 221 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 Hayır, değiller! Bunlar kuş Shiki! 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 Böcekler… 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 Başımız dertte. 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Hepsiyle tek başıma savaşamam. 225 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 Beklettiğim için üzgünüm! 226 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Hep bunu söylemek istemiştim. 227 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Rebecca! 228 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 İyi misiniz? Shiki! Homura! 229 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 Evet. Siz de buradasınız Pino ve Mutlu. 230 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 -Ustam bayılmış galiba. -Evet. 231 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 O kim? 232 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 Bu adamın kuşu ikinizin burada olduğunu söyledi. 233 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Hemen gidelim buradan. 234 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 Neden bahsediyorsun? 235 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 Hayatımın en havalı girişini yaptım! 236 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 O canavara karşı hiç şansımız yok. 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 Canavar mı? Küçük böceklere benziyorlardı… 238 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 O şey de ne? 239 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Böceğe benziyorlardı! 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 Bu madenlerin efendisi, Kara Kaya. 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 Daha önce kimse onu yenemedi. 242 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 Ama başka seçeneğimiz yok. 243 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 Bu tasmayı çıkarmadıkça burada özgürce dolaşamam. 244 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 Bu şeyi yenersem 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 eminim bu tasmayı çıkaracak kadar metal toplarım. 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 Tüm bu metaller Madam Kurenai'a gönderilecek. 247 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 Benim için fark etmez. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 Gerçeği bilseydin böyle konuşmazdın. 249 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 "Aklına koyduysan harekete geç!" 250 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 Ustam bana bunu öğretti! 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Homura, kılıcın! 252 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 Doğru. Daha önce saldırdığımda… 253 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 Yeni bir tane yapamaz mısın? 254 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 Çok uzun sürer. 255 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 Analiz tamamlandı. 256 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 Vücudundaki pullar siyah kristal, olağanüstü sertlikte bir cevher. 257 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Zayıf noktası yok mu? 258 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Sırtında kırılgan bir kısım var gibi görünüyor. 259 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 Oraya büyük miktarda Ether yönlendirilirse işe yarayabilir. 260 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 Ama sırtına nasıl çıkacağız? 261 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Keşke ustam uyansa. 262 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 Rebecca. 263 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 Kılıcıma çık. 264 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 Bozuk olabilir, ama Ether gücüyle seni fırlatabilirim. 265 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Amanın! 266 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Bana güven. 267 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 İndiğimde beni yakala! 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 Seni bir prensesi 269 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 yakalar gibi yakalayacağım. 270 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 Olmadı! Ona ulaşamıyorum! 271 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 Shiki! 272 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 -Şimdi ulaşabilirsin! -Evet! 273 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Vay canına! 274 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 İşte orada! 275 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 -Mutlu! -Aynen! 276 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 Tam Güç Ether Mermisi! 277 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 Magimech Saldırısı. 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 Yer Çekimi Merkezi! 279 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 -Homura! -Homura! 280 00:19:06,021 --> 00:19:07,480 Savaşçı Dilber Tek Kılıç Saldırısı… 281 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 Yılan Isırığı! 282 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 Oley! 283 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Vay canına! 284 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Başardınız! 285 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 Vücudundaki tüm cevher yok oluyor. 286 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Aynen… 287 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 Madam Kurenai'a gönderiliyor. 288 00:19:52,984 --> 00:19:54,486 Sıfır oldu! 289 00:19:54,569 --> 00:19:55,403 Seninki de Shiki. 290 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 -Ne? -Ne… 291 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 100.000 oldu gene! 292 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 Neler oluyor? 293 00:20:03,703 --> 00:20:05,622 Bu adil değil Madam! 294 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Sizi bırakmaya niyeti yoktu zaten. 295 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 İşçi bölgesine gönderilen mahkûmlar tüm hayatlarını burada geçirir. 296 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Madam Kurenai'ın cebini doldurmak için buradalar. 297 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Şaka yapıyorsun! O zaman ne yapacağız? 298 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Çal! 299 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 Tasmam… 300 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 Bunları istediğim zaman çalıp kaçabilirdim. 301 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 Gene çok kibirli görünüyor. 302 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 Çok kibirli. 303 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 Homura. 304 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 Gelebileceğini düşündüğüm için bunca zaman burada kaldım. 305 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 Valkyrie hakkındaki gerçek burada kayıtlı. 306 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 ALTIN 307 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Bu da ne böyle? 308 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 Hizmetçim olmak için başvurdu. 309 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 Çok tatlıydı, o yüzden bir süre evcil hayvanım olsun dedim. 310 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 Ne iğrenç. 311 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Ben evcil hayvanınız olmayı sorun etmezdim. 312 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 Boş verin şimdi onu. 313 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 Şu anda acayip öfkeliyim. 314 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Valkyrie'nin destekçileri bir ayaklanma daha planlıyormuş diye duydum. 315 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 Başka bir gelir kaynağı bulduğuma göre 316 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 Kızıl Göz'ü kullanıp işçi bölgesini yakıp kül edelim. 317 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 KURENAI 318 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 GELECEK BÖLÜM SEVGİLİ ANNEM MAKİNE 319 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer