1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
EDENS ZERO'NUN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,060
Böcekler!
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,230
Yere yatın!
5
00:00:22,774 --> 00:00:26,569
Gezegendeki tüm madenler
Taşlardan çıkarılıyor.
6
00:00:27,361 --> 00:00:31,783
Yenilen bir Taş'ın metali otomatik olarak
Madam Kurenai'a gönderiliyor.
7
00:00:32,450 --> 00:00:36,287
Boynundaki sayı, göndermen gereken
metal kotasını gösteriyor.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,832
Demek siz burada yenisiniz.
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,544
Sanırım buranın kurallarını
bilmemeniz normal.
10
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
Diz çökün!
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,970
Seninle çok eğleneceğim.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
Seni şerefsiz…
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,642
Edens Zero diye bir gemi duydun mu?
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,772
Sanırım bir Ether Donanımı'na sahipmiş.
15
00:01:04,315 --> 00:01:07,610
Şimdi seninle biraz eğlenme zamanı.
16
00:01:10,488 --> 00:01:11,614
Shiki!
17
00:01:11,697 --> 00:01:16,244
Bana karşı gelirsen
işçi bölgesindeki herkes…
18
00:01:16,327 --> 00:01:17,954
Hiç umurumda değil.
19
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Arkadaşım bundan daha önemli.
20
00:01:20,832 --> 00:01:23,042
Adalet peşinde bir kahraman değilim.
21
00:01:23,126 --> 00:01:27,296
Arkadaşlarıma zarar verirsen
içimdeki İblis Kral'ı serbest bırakırım!
22
00:02:59,597 --> 00:03:03,976
SIFIRLA
23
00:03:04,060 --> 00:03:04,977
Shiki!
24
00:03:05,937 --> 00:03:07,939
İstediğim gibi eğleneceğim
25
00:03:08,022 --> 00:03:10,900
ve sen beni durduramayacaksın serseri!
26
00:03:13,778 --> 00:03:15,738
Zıplayarak kırbacımdan kaçamazsın aptal!
27
00:03:16,322 --> 00:03:18,491
Kırbacım nereye istersem oraya gider!
28
00:03:25,539 --> 00:03:28,167
-Ne?
-Ben de yer çekimini istediğim gibi
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,168
kontrol edebilirim!
30
00:03:29,752 --> 00:03:32,004
Magimech Saldırısı! Yer Çekimi Yumruğu!
31
00:03:40,930 --> 00:03:42,765
Çakılacaksın!
32
00:03:46,269 --> 00:03:48,437
Tavana doğru çakıldı.
33
00:03:50,856 --> 00:03:52,066
Homura, iyi misin?
34
00:03:56,153 --> 00:03:57,530
Beni kurtardın Shiki.
35
00:03:58,281 --> 00:04:02,952
Elin bağlıyken Ether Cihazı'nı
kullanamadığını bilmiyordum.
36
00:04:03,035 --> 00:04:03,911
Ne?
37
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Beni bir bağlasana.
38
00:04:09,667 --> 00:04:10,543
Evet?
39
00:04:11,752 --> 00:04:14,588
Doğru! Ether Cihazı'mı kullanamıyorum!
40
00:04:14,672 --> 00:04:16,424
Beklenmedik bir zayıflık.
41
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
İpler harika!
42
00:04:17,883 --> 00:04:19,468
Bu arada, Shiki.
43
00:04:20,052 --> 00:04:22,096
Şu adama sormak istediğim bir şeyler var.
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,432
Anladım. Onu aşağı indireyim.
45
00:04:24,515 --> 00:04:26,976
Valkyrie hakkında bir şey bildiğini sanmam
46
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
ama belli olmaz…
47
00:04:30,021 --> 00:04:31,480
Valkyrie mi?
48
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
Onu tanıyorum.
49
00:04:34,150 --> 00:04:36,193
İyi bir kadın olduğunu söyleyebilirim.
50
00:04:43,075 --> 00:04:46,329
Duşu kullanmama
izin verdiğin için teşekkürler.
51
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
Nino iyi biri.
52
00:04:48,706 --> 00:04:51,125
Ne olacak? Önemli bir şey değildi.
53
00:04:52,168 --> 00:04:53,044
Konuşmamalıyım!
54
00:04:53,544 --> 00:04:55,796
Buralarda dinlenmeyi dert etmeyin.
55
00:04:56,297 --> 00:04:57,673
Konuşabilirsiniz.
56
00:04:57,757 --> 00:05:02,762
İşçi bölgesine giden yolu
nereden biliyorsunuz Bay Nino?
57
00:05:02,845 --> 00:05:05,806
Uzun hikâye.
58
00:05:06,307 --> 00:05:09,894
Burada Kenzaiten Nino olarak bilinirim.
59
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
"Kenzaiten" mi?
60
00:05:12,271 --> 00:05:14,607
Madam Kurenai için çalışıyorum.
61
00:05:15,775 --> 00:05:17,651
Madam Kurenai için mi çalışıyorsun?
62
00:05:17,735 --> 00:05:18,611
Evet.
63
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
Madam Kurenai şu an
Edens Zero adında bir gemi arıyor.
64
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Ortam seslerini dileyerek
65
00:05:26,327 --> 00:05:30,164
"Edens Zero" diyenlerin
yerini tespit etti.
66
00:05:31,457 --> 00:05:35,044
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Shiki ve Homura'nın yerini bulabilmek için
67
00:05:35,127 --> 00:05:38,506
Edens Zero'yu kullanmayı umuyordum.
68
00:05:39,215 --> 00:05:42,259
Böyle küçük şeyleri
bile algılayabiliyor mu?
69
00:05:42,343 --> 00:05:43,844
Epey ileri bir teknoloji.
70
00:05:44,428 --> 00:05:47,348
Ama neden Madam Kurenai
Edens Zero'yu arıyor?
71
00:05:49,266 --> 00:05:50,142
Bilmiyorum.
72
00:05:50,810 --> 00:05:52,394
Ben sadece emirlere uydum
73
00:05:52,478 --> 00:05:55,022
ve sözleri söyleyen kişiyle temasa geçtim.
74
00:05:55,106 --> 00:05:57,108
Yani seninle.
75
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
Seni yakalayıp onlara götürmemi istediler.
76
00:06:01,654 --> 00:06:05,866
Ama Titrek Ruby kostümün inanılmazdı!
77
00:06:05,950 --> 00:06:08,369
Kalbinizi titreteceğim!
78
00:06:08,452 --> 00:06:11,372
Anime evreni kurtarır derler.
Biliyorsun, değil mi?
79
00:06:11,455 --> 00:06:12,540
Öyle mi?
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,169
O yüzden sana
yardım etmeye karar verdim. Titre!
81
00:06:17,253 --> 00:06:20,047
Labilia bile işe yarayabiliyormuş sanırım.
82
00:06:20,589 --> 00:06:24,468
Ama Madam Kurenai'a
karşı gelmende bir sakınca yok mu?
83
00:06:25,052 --> 00:06:28,389
Ona karşı gelmem. Çok korkunç biri o.
84
00:06:28,472 --> 00:06:31,433
O yüzden seni bulamadığımı söyleyeceğim.
85
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
Buradan ileri gidemem.
86
00:06:33,811 --> 00:06:35,437
Tamam. Teşekkürler.
87
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
İşçi bölgesi tehlikeli.
88
00:06:38,023 --> 00:06:40,734
Arkadaşlarını bulunca
sana gösterdiğim yoldan gidip
89
00:06:40,818 --> 00:06:42,236
bu gezegeni terk edin.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
Anladım.
91
00:06:43,445 --> 00:06:47,283
Ama Valkyrie'yi bulana dek
gitmeyi düşünmüyoruz.
92
00:06:47,366 --> 00:06:48,826
Biliyor musun?
93
00:06:50,619 --> 00:06:53,706
Melek Angela kostümü de
sana çok yakışırdı.
94
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
Melek olacağım!
95
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
Kendisi yarı çıplak.
96
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
Anime evreni kurtaracak!
97
00:07:01,338 --> 00:07:04,466
Garip biriydi ama bizi kurtardı.
98
00:07:05,050 --> 00:07:07,595
Acele edip ustamı
ve Bayan Homura'yı bulalım.
99
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
Aynen!
100
00:07:08,721 --> 00:07:09,638
Tamam!
101
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Demek işçi bölgesi burası.
102
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Kuş mu?
103
00:07:32,453 --> 00:07:33,621
Bir robot gibi görünüyor.
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,467
Onu takip etmemizi mi istiyor?
105
00:07:46,550 --> 00:07:48,427
Tuzak olabilir.
106
00:07:48,511 --> 00:07:49,803
Temkinli olmamızı öneririm.
107
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Peşine düşelim!
108
00:08:12,451 --> 00:08:13,661
Pardon…
109
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
Sessizlik!
110
00:08:15,704 --> 00:08:17,873
Meditasyonun ortasındayım.
111
00:08:19,500 --> 00:08:21,418
Meditasyonun böyle
yapılması gerekmiyor mu?
112
00:08:21,502 --> 00:08:23,712
-Ben yapamıyorum.
-Ben de.
113
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
Çal!
114
00:08:28,801 --> 00:08:30,219
Bu adamın nesi var?
115
00:08:30,886 --> 00:08:32,680
Garip hareket tespit edildi.
116
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Hey! B-Küp'üm!
117
00:08:38,352 --> 00:08:39,562
Onu ne zaman aldın?
118
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
Ether Cihazı'mın gücü bu.
119
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
Çalan El!
120
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
On santimlik mesafedeki
nesneleri ışınlayabiliyorum.
121
00:08:48,862 --> 00:08:53,450
Yani insanlardan eşyalarını alabilirim.
122
00:08:53,534 --> 00:08:54,994
Nasıl da kibirli.
123
00:08:55,077 --> 00:08:56,036
Çok kibirli.
124
00:08:56,120 --> 00:08:57,997
Basbayağı hırsızsın o zaman.
125
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Bu yüzden hüküm giydim
ve işçi bölgesine gönderildim.
126
00:09:02,918 --> 00:09:04,587
Çal!
127
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Fena bir yetenek değil, öyle değil mi?
128
00:09:15,431 --> 00:09:17,725
Külotumu çalabileceğini kim söyledi?
129
00:09:17,808 --> 00:09:19,435
Adam sapık olmalı.
130
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
Kesinlikle bir sapık.
131
00:09:20,769 --> 00:09:22,855
Külotumu geri ver sapık!
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,482
O külot değil, ganimet.
133
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Kimin umurunda? Geber!
134
00:09:27,818 --> 00:09:30,446
Üçünüz Valkyrie'yi arıyorsunuz, değil mi?
135
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Pırpır vasıtasıyla gördüm.
136
00:09:34,199 --> 00:09:36,702
Sizi buraya getiren şeyin
ne olduğunu biliyorum.
137
00:09:38,162 --> 00:09:42,291
Bayan Valkyrie'yi tanıyor musun?
138
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Ben Paul, Leydi Valkyrie'nin öğrencisiyim.
139
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
-Öğrenci mi?
-Öğrenci mi?
140
00:09:47,588 --> 00:09:50,716
Ben bu gezegendeki öğrencisiyim.
Homura'yla hiç tanışmadım.
141
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Homura'yı biliyor musun?
142
00:09:52,676 --> 00:09:55,638
Tabii ki. Leydi Valkyrie bana
onunla ilgili her şeyi anlattı.
143
00:09:56,221 --> 00:09:59,767
Homura'nın Leydi Valkyrie'yi bulmak için
bunca yolu geleceğini hiç düşünmedim.
144
00:10:00,809 --> 00:10:05,606
Bunu ona vermeli miyim emin değildim
ama belki de vermeliyim.
145
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Ne demek istiyorsun?
146
00:10:07,691 --> 00:10:09,985
Gerçek burada kayıtlı.
147
00:10:10,069 --> 00:10:15,199
Leydi Valkyrie'nin neden Homura'yı bırakıp
bu gezegene geldiğini anlatıyor.
148
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
Bir de neden asla geri dönmeyeceğini.
149
00:10:19,078 --> 00:10:22,414
Bekle! Valkyrie'ye bir şey mi oldu?
150
00:10:26,919 --> 00:10:27,878
Hey!
151
00:10:27,961 --> 00:10:29,713
-Kuşla konuşuyor.
-Ne?
152
00:10:29,797 --> 00:10:31,090
-Ama o bir robot.
-Bu fena.
153
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
Neler oluyor?
154
00:10:33,092 --> 00:10:36,553
Belki Valkyrie, Homura'yı
görmek istemiyordur.
155
00:10:36,637 --> 00:10:38,222
Durumu anlayamıyorum.
156
00:10:44,228 --> 00:10:45,145
Valkyrie.
157
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
Şu bronz tenli android, değil mi?
158
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Buralarda iyi bilinir.
159
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Nerede o? Şu an nerede biliyor musun?
160
00:10:53,112 --> 00:10:55,030
Tabii ki biliyorum.
161
00:10:55,114 --> 00:10:56,949
Lütfen! Söyle!
162
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Söylemek istemiyorum.
163
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Dersini almadın mı?
164
00:11:04,665 --> 00:11:07,710
Bu tasmalar sadece saymak için değil.
165
00:11:07,793 --> 00:11:10,671
Onları taktığınız sürece
burada mahkûm durumundasınız.
166
00:11:11,630 --> 00:11:14,925
Gardiyan da mahkûmlara
istediği gibi davranabilir.
167
00:11:15,008 --> 00:11:18,679
Yemeğinizi elinizden alıp
sizi tecride atabilir, cezalandırabilirim.
168
00:11:18,762 --> 00:11:22,141
Sizi en vahşi Taşların
inine gönderebilirim.
169
00:11:27,062 --> 00:11:27,896
Bu ne?
170
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
Neler oluyor?
171
00:11:32,651 --> 00:11:37,406
Kızıl Göz'ün bazı fonksiyonlarını
kullanma yetkim bile var.
172
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Elveda aptallar.
173
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
Bekle! Valkyrie'yi anlat!
174
00:11:49,710 --> 00:11:54,423
Bu madenlerin lordunun inine gidiyorsunuz.
175
00:11:54,506 --> 00:11:59,011
Daha kimsenin yenemediği bir
Taş olan Kara Kaya'nın inine.
176
00:12:01,597 --> 00:12:04,183
Muhtemelen onları hemen öldürür.
177
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
Ama şans eseri onu yenerlerse
178
00:12:07,019 --> 00:12:10,105
Madam Kurenai
muazzam miktarda metal sahibi olur.
179
00:12:10,898 --> 00:12:14,485
Her şekilde biz kazanırız.
180
00:12:14,568 --> 00:12:16,945
Ne kadar adaletsiz bir dünya.
181
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Lanet olsun, acıdı!
182
00:12:25,537 --> 00:12:29,291
Bu çocuk bu kadar gücü nereden bulmuş?
183
00:12:32,711 --> 00:12:37,633
Bu beni sinir ediyor!
Onu kendim öldürmeliydim!
184
00:12:38,800 --> 00:12:43,180
Mahkûmlara böyle sert
davranmamalısın Garrot.
185
00:12:43,263 --> 00:12:46,183
Onlar Madam Kurenai'ın malı.
186
00:12:46,266 --> 00:12:48,143
Fuzaiten Baku.
187
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Ne zamandır buradasın?
188
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Lütfen Garrot.
189
00:12:51,855 --> 00:12:54,274
Ne kadar hızlı olduğumu biliyorsun.
190
00:12:54,358 --> 00:12:55,901
Daha yeni geldim.
191
00:12:55,984 --> 00:12:57,194
Ne istiyorsun?
192
00:12:57,277 --> 00:12:59,780
Madam Kurenai seni çağırıyor.
193
00:12:59,863 --> 00:13:01,782
Sadece mesaj yeterdi.
194
00:13:01,865 --> 00:13:04,910
Ama seni görmek istedim.
195
00:13:07,120 --> 00:13:09,164
Şu anda hiç keyfim yok.
196
00:13:10,165 --> 00:13:11,792
Ne tesadüf.
197
00:13:11,875 --> 00:13:15,170
Şu an Madam Kurenai'ın da keyfi yok.
198
00:13:19,967 --> 00:13:22,469
Kahretsin! Başka bir mağara daha mı?
199
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
Valkyrie'yi tanıyordu! Geri dönmeliyiz!
200
00:13:31,019 --> 00:13:32,563
Daha fazla böcek olmasın!
201
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
Bu da ne?
202
00:14:01,842 --> 00:14:05,387
Böcek değil! Kendine gel Shiki!
203
00:14:05,470 --> 00:14:07,723
Yakından bak! Bu dev bir kedi!
204
00:14:08,473 --> 00:14:10,559
İyiyim. Böceğe benzemiyor.
205
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
Taş denen şeylerden biri mi?
206
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
Böyle büyük bir şeyle
207
00:14:18,859 --> 00:14:22,154
sayaçları bir anda sıfırlayabiliriz.
208
00:14:23,030 --> 00:14:24,197
Savaşmak mı istiyorsun?
209
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Başarabileceğimize eminim.
210
00:14:27,326 --> 00:14:28,160
Peki.
211
00:14:28,243 --> 00:14:29,161
Hadi!
212
00:14:33,415 --> 00:14:34,333
Magimech Saldırısı…
213
00:14:35,584 --> 00:14:37,002
Yer Çekimi Yumruğu!
214
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
Savaşçı Dilber Tek Kılıç Saldırısı…
215
00:14:39,087 --> 00:14:40,505
Yılan Vuruşu!
216
00:14:43,091 --> 00:14:45,427
-Ne?
-Acıyor!
217
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Çok yakındı!
218
00:15:02,069 --> 00:15:03,946
Bu şey neden yapılmış böyle?
219
00:15:10,869 --> 00:15:11,787
Bu ses…
220
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
Bunlar böcek. Geliyorlar!
221
00:15:16,208 --> 00:15:19,878
Hayır, değiller! Bunlar kuş Shiki!
222
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Böcekler…
223
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
Başımız dertte.
224
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
Hepsiyle tek başıma savaşamam.
225
00:15:35,394 --> 00:15:36,728
Beklettiğim için üzgünüm!
226
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Hep bunu söylemek istemiştim.
227
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
Rebecca!
228
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
İyi misiniz? Shiki! Homura!
229
00:15:46,113 --> 00:15:48,490
Evet. Siz de buradasınız Pino ve Mutlu.
230
00:15:48,573 --> 00:15:52,452
-Ustam bayılmış galiba.
-Evet.
231
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
O kim?
232
00:15:54,037 --> 00:15:58,417
Bu adamın kuşu
ikinizin burada olduğunu söyledi.
233
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Hemen gidelim buradan.
234
00:16:00,919 --> 00:16:02,337
Neden bahsediyorsun?
235
00:16:02,421 --> 00:16:05,716
Hayatımın en havalı girişini yaptım!
236
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
O canavara karşı hiç şansımız yok.
237
00:16:09,011 --> 00:16:11,638
Canavar mı? Küçük böceklere benziyorlardı…
238
00:16:19,688 --> 00:16:21,857
O şey de ne?
239
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Böceğe benziyorlardı!
240
00:16:24,526 --> 00:16:27,446
Bu madenlerin efendisi, Kara Kaya.
241
00:16:28,196 --> 00:16:31,575
Daha önce kimse onu yenemedi.
242
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
Ama başka seçeneğimiz yok.
243
00:16:34,536 --> 00:16:38,915
Bu tasmayı çıkarmadıkça
burada özgürce dolaşamam.
244
00:16:39,499 --> 00:16:40,625
Bu şeyi yenersem
245
00:16:40,709 --> 00:16:43,670
eminim bu tasmayı çıkaracak
kadar metal toplarım.
246
00:16:44,963 --> 00:16:48,425
Tüm bu metaller
Madam Kurenai'a gönderilecek.
247
00:16:48,508 --> 00:16:50,886
Benim için fark etmez.
248
00:16:50,969 --> 00:16:53,889
Gerçeği bilseydin böyle konuşmazdın.
249
00:16:59,519 --> 00:17:01,271
"Aklına koyduysan harekete geç!"
250
00:17:01,354 --> 00:17:03,065
Ustam bana bunu öğretti!
251
00:17:04,566 --> 00:17:06,485
Homura, kılıcın!
252
00:17:08,403 --> 00:17:10,822
Doğru. Daha önce saldırdığımda…
253
00:17:11,406 --> 00:17:13,158
Yeni bir tane yapamaz mısın?
254
00:17:13,241 --> 00:17:14,951
Çok uzun sürer.
255
00:17:24,878 --> 00:17:26,213
Analiz tamamlandı.
256
00:17:28,298 --> 00:17:33,053
Vücudundaki pullar siyah kristal,
olağanüstü sertlikte bir cevher.
257
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Zayıf noktası yok mu?
258
00:17:36,348 --> 00:17:39,309
Sırtında kırılgan bir
kısım var gibi görünüyor.
259
00:17:39,392 --> 00:17:42,979
Oraya büyük miktarda Ether
yönlendirilirse işe yarayabilir.
260
00:17:44,272 --> 00:17:47,734
Ama sırtına nasıl çıkacağız?
261
00:17:47,818 --> 00:17:50,195
Keşke ustam uyansa.
262
00:17:50,278 --> 00:17:51,238
Rebecca.
263
00:17:52,239 --> 00:17:54,116
Kılıcıma çık.
264
00:17:54,199 --> 00:17:57,661
Bozuk olabilir,
ama Ether gücüyle seni fırlatabilirim.
265
00:17:57,744 --> 00:17:59,121
Amanın!
266
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
Bana güven.
267
00:18:08,547 --> 00:18:10,549
İndiğimde beni yakala!
268
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
Seni bir prensesi
269
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
yakalar gibi yakalayacağım.
270
00:18:19,182 --> 00:18:20,851
Olmadı! Ona ulaşamıyorum!
271
00:18:23,270 --> 00:18:24,187
Shiki!
272
00:18:24,271 --> 00:18:26,356
-Şimdi ulaşabilirsin!
-Evet!
273
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
Vay canına!
274
00:18:34,030 --> 00:18:35,157
İşte orada!
275
00:18:35,240 --> 00:18:36,491
-Mutlu!
-Aynen!
276
00:18:36,575 --> 00:18:38,118
Tam Güç Ether Mermisi!
277
00:18:50,213 --> 00:18:51,548
Magimech Saldırısı.
278
00:18:52,757 --> 00:18:54,467
Yer Çekimi Merkezi!
279
00:19:04,227 --> 00:19:05,103
-Homura!
-Homura!
280
00:19:06,021 --> 00:19:07,480
Savaşçı Dilber Tek Kılıç Saldırısı…
281
00:19:09,733 --> 00:19:10,775
Yılan Isırığı!
282
00:19:14,654 --> 00:19:16,031
Oley!
283
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Vay canına!
284
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Başardınız!
285
00:19:39,137 --> 00:19:41,848
Vücudundaki tüm cevher yok oluyor.
286
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
Aynen…
287
00:19:43,016 --> 00:19:46,144
Madam Kurenai'a gönderiliyor.
288
00:19:52,984 --> 00:19:54,486
Sıfır oldu!
289
00:19:54,569 --> 00:19:55,403
Seninki de Shiki.
290
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
-Ne?
-Ne…
291
00:19:59,658 --> 00:20:02,077
100.000 oldu gene!
292
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
Neler oluyor?
293
00:20:03,703 --> 00:20:05,622
Bu adil değil Madam!
294
00:20:05,705 --> 00:20:07,832
Sizi bırakmaya niyeti yoktu zaten.
295
00:20:09,125 --> 00:20:12,879
İşçi bölgesine gönderilen mahkûmlar
tüm hayatlarını burada geçirir.
296
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
Madam Kurenai'ın cebini
doldurmak için buradalar.
297
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Şaka yapıyorsun! O zaman ne yapacağız?
298
00:20:20,553 --> 00:20:21,388
Çal!
299
00:20:23,932 --> 00:20:24,891
Tasmam…
300
00:20:24,975 --> 00:20:29,354
Bunları istediğim
zaman çalıp kaçabilirdim.
301
00:20:29,854 --> 00:20:31,273
Gene çok kibirli görünüyor.
302
00:20:31,356 --> 00:20:32,274
Çok kibirli.
303
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
Homura.
304
00:20:42,367 --> 00:20:45,662
Gelebileceğini düşündüğüm için
bunca zaman burada kaldım.
305
00:20:50,292 --> 00:20:53,753
Valkyrie hakkındaki gerçek burada kayıtlı.
306
00:20:59,718 --> 00:21:03,596
ALTIN
307
00:21:10,729 --> 00:21:12,480
Bu da ne böyle?
308
00:21:13,064 --> 00:21:15,150
Hizmetçim olmak için başvurdu.
309
00:21:16,526 --> 00:21:20,447
Çok tatlıydı, o yüzden bir süre
evcil hayvanım olsun dedim.
310
00:21:20,530 --> 00:21:22,615
Ne iğrenç.
311
00:21:22,699 --> 00:21:25,535
Ben evcil hayvanınız olmayı
sorun etmezdim.
312
00:21:25,618 --> 00:21:27,454
Boş verin şimdi onu.
313
00:21:28,496 --> 00:21:30,874
Şu anda acayip öfkeliyim.
314
00:21:31,499 --> 00:21:36,421
Valkyrie'nin destekçileri bir
ayaklanma daha planlıyormuş diye duydum.
315
00:21:37,464 --> 00:21:40,425
Başka bir gelir kaynağı bulduğuma göre
316
00:21:41,176 --> 00:21:46,348
Kızıl Göz'ü kullanıp
işçi bölgesini yakıp kül edelim.
317
00:21:47,098 --> 00:21:54,105
KURENAI
318
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
GELECEK BÖLÜM
SEVGİLİ ANNEM MAKİNE
319
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer