1
00:00:09,677 --> 00:00:11,763
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,475
РАНІШЕ У «НУЛЬОВОМУ ЕДЕМІ»
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,061
Комахи!
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,230
Пригніться!
5
00:00:22,774 --> 00:00:26,569
Вся руда на планеті
видобувається з каменів.
6
00:00:27,361 --> 00:00:31,783
Метал з розбитого каменю автоматично
надсилається мадам Куренай.
7
00:00:32,450 --> 00:00:36,287
Число на вашій шиї — квота металу,
яку ви повинні надіслати назад.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,832
О, ви новенькі, так?
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,544
Я думаю, ви не знаєте тутешніх правил.
10
00:00:44,045 --> 00:00:45,922
На коліна!
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,970
Ми з тобою повеселимося.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
Ти покидьок…
13
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
Чув про корабель «Нульовий Едем»?
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,772
Я так розумію,
він оснащений ефірним двигуном.
15
00:01:04,273 --> 00:01:07,568
Тепер настав час повеселитися.
16
00:01:10,488 --> 00:01:11,614
Шикі!
17
00:01:11,697 --> 00:01:16,244
Якщо кинеш виклик мені,
кожен у трудовому окрузі буде…
18
00:01:16,327 --> 00:01:17,954
Мені байдуже.
19
00:01:18,037 --> 00:01:20,248
Моя подруга важливіша.
20
00:01:20,790 --> 00:01:23,000
Я не борюся за справедливість.
21
00:01:23,084 --> 00:01:27,296
Якщо скривдиш моїх друзів,
я випущу свого Короля Демонів!
22
00:01:29,048 --> 00:01:32,593
НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ
23
00:02:59,597 --> 00:03:03,976
ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ
24
00:03:04,060 --> 00:03:04,977
Шикі!
25
00:03:05,937 --> 00:03:07,939
Я збираюся розважитися,
26
00:03:08,022 --> 00:03:10,900
і ти мене не зупиниш, панку!
27
00:03:13,736 --> 00:03:15,696
Не уникнеш мого батога, дурню!
28
00:03:16,280 --> 00:03:18,449
Батіг б'є туди, куди я хочу!
29
00:03:25,498 --> 00:03:28,125
-Що?
-Я також контролюю гравітацію,
30
00:03:28,209 --> 00:03:29,168
як хочу!
31
00:03:29,710 --> 00:03:32,004
Механомагічна атака! Гравітаційний кулак!
32
00:03:40,930 --> 00:03:42,807
Ти падаєш!
33
00:03:46,269 --> 00:03:48,437
Ти кинув його прямо в стелю.
34
00:03:50,815 --> 00:03:52,024
Гомуро, ти в нормі?
35
00:03:56,112 --> 00:03:57,488
Ти врятував мене, Шикі.
36
00:03:58,239 --> 00:04:02,910
Я не знала, що не можна користуватися
ефірною зброєю, якщо зв’язані руки.
37
00:04:02,994 --> 00:04:03,911
Що?
38
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Зв'яжи мене на секунду.
39
00:04:09,625 --> 00:04:10,501
Добре?
40
00:04:11,752 --> 00:04:14,630
Правда. Я не можу використати
свою ефірну зброю!
41
00:04:14,714 --> 00:04:16,465
Несподівана слабкість.
42
00:04:16,549 --> 00:04:17,800
Мотузки чудові!
43
00:04:17,883 --> 00:04:19,468
До речі, Шикі.
44
00:04:20,052 --> 00:04:22,096
Я хочу запитати у нього дещо.
45
00:04:22,680 --> 00:04:24,432
Зрозумів. Я його опущу.
46
00:04:24,515 --> 00:04:26,976
Сумніваюся, що він щось знає
про Валькірію,
47
00:04:27,643 --> 00:04:28,561
але раптом…
48
00:04:29,979 --> 00:04:31,439
Валькірію?
49
00:04:31,939 --> 00:04:33,524
Я її знаю.
50
00:04:34,150 --> 00:04:36,193
Вона була гарною жінкою.
51
00:04:43,075 --> 00:04:46,329
Дякую, що дозволили скористатися
вашим душем.
52
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
Ніно — хороший хлопець.
53
00:04:48,706 --> 00:04:51,125
О, будь ласка. Дрібниці.
54
00:04:52,126 --> 00:04:53,002
Я маю мовчати!
55
00:04:53,544 --> 00:04:56,213
Не турбуйтеся про помилки тут.
56
00:04:56,297 --> 00:04:57,673
Не соромтеся говорити.
57
00:04:57,757 --> 00:05:02,720
Звідки ви знаєте дорогу
до трудового округу, пане Ніно?
58
00:05:02,803 --> 00:05:05,765
Ну, це довга історія.
59
00:05:06,265 --> 00:05:09,852
Тут мене знають як Кензайтен Ніно.
60
00:05:09,935 --> 00:05:11,228
«Кензайтен»?
61
00:05:12,229 --> 00:05:14,565
Знаєте, я працюю на мадам Куренай.
62
00:05:15,775 --> 00:05:17,651
Працюєте на мадам Куренай?
63
00:05:17,735 --> 00:05:18,611
Ага.
64
00:05:19,153 --> 00:05:22,865
Мадам Куренай зараз шукає
корабель «Нульовий Едем».
65
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Вона скористалася
своїм аудіоспостереженням,
66
00:05:26,327 --> 00:05:30,164
щоб знайти когось,
хто сказав слова «Нульовий Едем».
67
00:05:31,415 --> 00:05:35,002
Я не знаю, що робити.
Сподівався використати «Нульовий Едем»,
68
00:05:35,086 --> 00:05:38,506
щоб знайти Шикі та Гомуру.
69
00:05:39,215 --> 00:05:43,803
Воно може підхопити навіть такі дрібниці?
Досить просунута технологія.
70
00:05:44,387 --> 00:05:47,306
Але чому мадам Куренай
шукає «Нульовий Едем»?
71
00:05:49,225 --> 00:05:50,101
Я не знаю.
72
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Я просто виконував накази
73
00:05:52,436 --> 00:05:54,980
і зв’язався з людиною,
яка казала ці слова.
74
00:05:55,064 --> 00:05:57,108
Іншими словами, це ти.
75
00:05:57,691 --> 00:06:00,403
Вони сказали схопити вас
і відвезти до них.
76
00:06:01,612 --> 00:06:05,825
Але твоя хитка-витка Рубі була неймовірна!
77
00:06:05,908 --> 00:06:08,327
Я розхитаю твоє серце!
78
00:06:08,411 --> 00:06:11,330
Кажуть, що аніме врятує всесвіт, еге ж?
79
00:06:11,414 --> 00:06:12,540
Правда?
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,128
Тому я вирішив допомогти вам. Хитко-витко!
81
00:06:17,211 --> 00:06:20,047
Думаю, навіть Лабілія може бути корисною.
82
00:06:20,589 --> 00:06:24,468
Але чи нормально,
що ви не послухаєтеся мадам Куренай?
83
00:06:25,010 --> 00:06:28,347
Я не буду її слухатися. Вона жахлива.
84
00:06:28,431 --> 00:06:31,392
Я просто скажу,
що я ніколи вас не знаходив.
85
00:06:31,475 --> 00:06:33,686
Але це все, з чим я вам допоможу.
86
00:06:33,769 --> 00:06:35,438
Ясно. Дякую.
87
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
Трудовий округ небезпечний.
88
00:06:37,982 --> 00:06:40,693
Коли знайдете друзів,
йдіть так, як я показав
89
00:06:40,776 --> 00:06:42,236
і геть з цієї планети.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,612
Зрозуміла.
91
00:06:43,696 --> 00:06:47,158
Ми не плануємо їхати,
доки не знайдемо Валькірію.
92
00:06:47,241 --> 00:06:48,617
І знаєте що?
93
00:06:50,619 --> 00:06:53,706
Ви б чудово виглядали
у костюмі Янгольської Анжели!
94
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
Я буду ангелом!
95
00:06:55,416 --> 00:06:57,251
Вона напівоголена.
96
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
Аніме врятує всесвіт!
97
00:07:01,338 --> 00:07:04,467
Він був дивним, але врятував нас.
98
00:07:05,050 --> 00:07:07,595
Поспішаймо знайти володаря і пані Гомуру.
99
00:07:07,678 --> 00:07:08,637
Так!
100
00:07:08,721 --> 00:07:09,638
Добре!
101
00:07:25,529 --> 00:07:26,947
Отже, це трудовий район.
102
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Пташка?
103
00:07:32,453 --> 00:07:33,621
Здається, це бот.
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,425
Хоче, щоб ми за нею пішли?
105
00:07:46,509 --> 00:07:48,385
Це може бути пасткою.
106
00:07:48,469 --> 00:07:49,803
Раджу бути обережними.
107
00:07:52,223 --> 00:07:53,265
Ходімо за нею!
108
00:08:12,451 --> 00:08:13,661
Перепрошую…
109
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
Тиша!
110
00:08:15,663 --> 00:08:17,831
Я в середині своєї медитації.
111
00:08:19,500 --> 00:08:21,418
Хіба медитація робиться не так?
112
00:08:21,502 --> 00:08:23,712
-Я так не можу.
-Я теж.
113
00:08:26,840 --> 00:08:28,133
Вкрасти!
114
00:08:28,801 --> 00:08:30,219
Що з ним?
115
00:08:30,886 --> 00:08:32,680
Виявлено незрозумілий рух.
116
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Гей! Мій бі-куб!
117
00:08:37,851 --> 00:08:39,520
Коли ви його дістали?
118
00:08:39,603 --> 00:08:41,647
Сила моєї ефірної зброї…
119
00:08:42,606 --> 00:08:44,149
Торбохват!
120
00:08:45,317 --> 00:08:48,737
Я можу телепортувати об'єкти
на відстані до 10 см.
121
00:08:48,821 --> 00:08:53,409
Тобто я можу забирати речі в інших людей.
122
00:08:53,492 --> 00:08:56,036
Він самовдоволений. Дуже самовдоволений.
123
00:08:56,120 --> 00:08:57,997
Тоді ви повноцінний злодій.
124
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Так мене засудили і відправили
в трудовий округ.
125
00:09:02,918 --> 00:09:04,587
Кради!
126
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Непогана майстерність, чи не так?
127
00:09:15,431 --> 00:09:17,725
Хто казав, що можна красти мої трусики!
128
00:09:17,808 --> 00:09:19,435
Мабуть, він збоченець.
129
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
Він же збоченець.
130
00:09:20,769 --> 00:09:22,855
Поверни мені трусики, збоченцю!
131
00:09:23,355 --> 00:09:25,441
Вони не трусики, а здобич.
132
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Байдуже! Вражає!
133
00:09:27,818 --> 00:09:30,446
Ви троє шукаєте Валькірію, так?
134
00:09:32,239 --> 00:09:33,490
Я бачив через Флеппі.
135
00:09:34,158 --> 00:09:36,660
Я знаю, що привело вас сюди.
136
00:09:38,162 --> 00:09:42,291
Ви знайомі з пані Валькірією?
137
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Я Пол, учень пані Валькірії.
138
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
-Учень?
-Учень?
139
00:09:47,588 --> 00:09:50,716
Я її учень на цій планеті.
Ніколи не зустрічав Гомуру.
140
00:09:50,799 --> 00:09:52,593
Ви знаєте про Гомуру?
141
00:09:52,676 --> 00:09:55,638
Звісно. Пані Валькірія розповіла
мені все про неї.
142
00:09:56,180 --> 00:09:59,725
Я не думав, що вона прилетить,
щоб знайти пані Валькірію.
143
00:10:00,809 --> 00:10:05,606
Я не був впевнений, чи варто дати їй це,
але, можливо, варто.
144
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Що ви маєте на увазі?
145
00:10:07,650 --> 00:10:09,943
Тут записано правду.
146
00:10:10,027 --> 00:10:15,157
Тут йдеться про те, чому пані Валькірія
кинула Гомуру і прибула на цю планету,
147
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
та чому вона ніколи не повернеться.
148
00:10:19,078 --> 00:10:22,414
Чекайте! Щось сталося з Валькірією?
149
00:10:26,877 --> 00:10:27,836
Гей!
150
00:10:27,920 --> 00:10:29,713
-Він розмовляє з пташкою.
-Що?
151
00:10:29,797 --> 00:10:31,090
-Але це бот.
-Погано.
152
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
Що відбувається?
153
00:10:33,092 --> 00:10:36,512
Можливо, Валькірія не хоче бачити Гомуру.
154
00:10:36,595 --> 00:10:38,222
Я не розумію ситуації.
155
00:10:44,186 --> 00:10:45,104
Валькірія.
156
00:10:45,646 --> 00:10:48,357
Вона ж той засмаглий андроїд, правда?
157
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Вона відома в цих краях.
158
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Де вона? Ви знаєте, де вона зараз?
159
00:10:53,112 --> 00:10:55,030
Звісно, знаю.
160
00:10:55,114 --> 00:10:56,949
Прошу! Скажіть мені!
161
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Не хочу.
162
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Ти не вивчив урок?
163
00:11:04,665 --> 00:11:07,710
Нашийники призначені
не тільки для рахунку.
164
00:11:07,793 --> 00:11:10,671
Доки їх носите, ви ув’язнені.
165
00:11:11,630 --> 00:11:14,925
А тюремник поводиться
з ув’язненими як йому заманеться.
166
00:11:15,008 --> 00:11:18,679
Я можу забрати їжу,
посадити в одиночну в'язницю, покарати
167
00:11:18,762 --> 00:11:22,141
й відправити до лігва найлютіших каменів.
168
00:11:27,020 --> 00:11:27,855
Що це?
169
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
Що відбувається?
170
00:11:32,651 --> 00:11:37,406
Я навіть маю повноваження використати
деякі функції Ока Куренай.
171
00:11:39,032 --> 00:11:40,617
Прощавайте, невдахи.
172
00:11:40,701 --> 00:11:42,619
Чекайте! Скажіть про Валькірію!
173
00:11:49,668 --> 00:11:54,423
Ви на шляху до лігва володаря копалень,
Чорноскеля,
174
00:11:54,506 --> 00:11:58,969
Каменя, якого ніхто ніколи не перемагав.
175
00:12:01,597 --> 00:12:04,183
Вас, ймовірно, вб’ють миттєво.
176
00:12:04,933 --> 00:12:06,894
Але якщо вони переможуть,
177
00:12:06,977 --> 00:12:10,063
Мадам Куренай отримає
величезну кількість металу.
178
00:12:10,898 --> 00:12:14,485
Як би не вийшло, ми виграємо.
179
00:12:14,568 --> 00:12:16,945
Який несправедливий світ.
180
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Боляче, чорт забирай!
181
00:12:25,537 --> 00:12:29,291
Звідки, в біса, у малого така сила?
182
00:12:32,711 --> 00:12:37,674
Дратує мене, прокляття!
Я мав сам його вбити.
183
00:12:38,801 --> 00:12:43,180
Не варто так грубо поводитися
з в’язнями, Ґарроте.
184
00:12:43,263 --> 00:12:46,183
Вони є власністю мадам Куренай.
185
00:12:46,266 --> 00:12:48,143
Фузайтен Баку.
186
00:12:48,685 --> 00:12:50,103
Як давно ти тут?
187
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
Облиш, Ґарроте.
188
00:12:51,814 --> 00:12:54,233
Ти знаєш, який я швидкий.
189
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Я щойно прийшов.
190
00:12:55,943 --> 00:12:57,152
Чого ти хочеш?
191
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
Мадам Куренай кличе тебе.
192
00:12:59,822 --> 00:13:01,740
Просто надішліть повідомлення.
193
00:13:01,824 --> 00:13:04,868
Але я хотів тебе побачити.
194
00:13:07,079 --> 00:13:09,122
Я зараз у поганому настрої.
195
00:13:10,123 --> 00:13:11,750
Який збіг.
196
00:13:11,834 --> 00:13:15,128
У мадам Куренай зараз теж поганий настрій.
197
00:13:19,967 --> 00:13:22,427
Чорт! Тільки не ще одна печера!
198
00:13:22,511 --> 00:13:25,514
Він знає про Валькірію!
Ми маємо повернутися туди!
199
00:13:31,019 --> 00:13:32,563
Досить вже комах!
200
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
Що це, в біса, таке?
201
00:14:01,842 --> 00:14:05,345
Це не комаха! Не комаха! Зберися, Шикі!
202
00:14:05,429 --> 00:14:07,681
Подивися уважно! Це гігантський кіт!
203
00:14:08,432 --> 00:14:10,517
Я в порядку. Не схожий на комаху.
204
00:14:11,518 --> 00:14:13,604
Ще один з тих каменів?
205
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
З чимось таким великим,
206
00:14:18,859 --> 00:14:22,154
може, ми зможемо звести
наші лічильники до нуля відразу.
207
00:14:23,030 --> 00:14:24,197
Хочеш з ним битися?
208
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Певен, що ми зможемо!
209
00:14:27,284 --> 00:14:28,118
Так.
210
00:14:28,201 --> 00:14:29,119
Ходімо!
211
00:14:33,415 --> 00:14:34,333
Механомагічна…
212
00:14:35,584 --> 00:14:37,002
Гравітаційний кулак!
213
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
Стиль єдиного вістря мечниці…
214
00:14:39,087 --> 00:14:40,547
Зміїний удар!
215
00:14:43,091 --> 00:14:45,427
-Що?
-Боляче!
216
00:15:00,317 --> 00:15:01,985
Мало не влучило!
217
00:15:02,069 --> 00:15:03,946
З чого воно зроблене?
218
00:15:10,869 --> 00:15:11,787
Цей звук…
219
00:15:13,830 --> 00:15:16,124
Комахи… Вони наближаються!
220
00:15:16,208 --> 00:15:19,878
Ні, не комахи! Птахи, Шикі!
221
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Комахи…
222
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
У нас проблеми.
223
00:15:25,634 --> 00:15:28,470
Я не зможу боротися
з такою кількістю самотужки.
224
00:15:35,352 --> 00:15:36,687
Вибачте, що так пізно!
225
00:15:37,604 --> 00:15:40,190
Я завжди хотіла це сказати!
226
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
Ребекка!
227
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
Шикі! Гомуро? З вами все гаразд?
228
00:15:46,113 --> 00:15:48,490
Так. Ви теж тут, Піно і Хеппі.
229
00:15:48,573 --> 00:15:52,452
-Схоже, володар знепритомнів.
-Так.
230
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Що це?
231
00:15:54,037 --> 00:15:58,417
Птах цієї людини сказав нам,
що ви обоє тут.
232
00:15:59,042 --> 00:16:00,794
Ходімо звідси негайно.
233
00:16:00,877 --> 00:16:02,295
Ти про що?
234
00:16:02,379 --> 00:16:05,716
Я щойно зробила найкрутіший
вхід у своєму житті!
235
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Ми не маємо шансів проти того монстра.
236
00:16:08,969 --> 00:16:11,596
Монстра? Вони були схожі
на маленьких комах…
237
00:16:19,688 --> 00:16:21,857
Що це за штука?
238
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Вони були схожі на комах!
239
00:16:24,526 --> 00:16:27,446
То володар цих копалень, Чорноскель.
240
00:16:28,196 --> 00:16:31,575
Його ще ніхто не перемагав.
241
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
Але у нас немає вибору.
242
00:16:34,536 --> 00:16:38,915
Якщо я не зніму нашийник,
не зможу тут вільно пересуватися.
243
00:16:39,458 --> 00:16:40,584
Якщо я переможу,
244
00:16:40,667 --> 00:16:43,628
певна, здобуду достатньо металу,
щоб зняти нашийник.
245
00:16:44,921 --> 00:16:48,425
Весь метал буде відправлено мадам Куренай.
246
00:16:48,508 --> 00:16:50,844
Для мене це не має значення.
247
00:16:50,927 --> 00:16:53,847
Ви б цього не казали, якби знали правду.
248
00:16:59,519 --> 00:17:01,271
«Як тільки вирішили, робіть!»
249
00:17:01,354 --> 00:17:03,065
Так мене вчила моя володарка!
250
00:17:04,566 --> 00:17:06,485
Гомуро, твій меч!
251
00:17:08,403 --> 00:17:10,822
Вірно. Коли я атакувала раніше…
252
00:17:11,364 --> 00:17:13,116
Не можеш зробити новий?
253
00:17:13,200 --> 00:17:14,951
Це займає надто багато часу.
254
00:17:24,836 --> 00:17:26,171
Аналіз завершено.
255
00:17:28,298 --> 00:17:33,011
Луска на його тілі — чорний кристал,
руда надзвичайної твердості.
256
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Нема слабкого місця?
257
00:17:36,306 --> 00:17:39,267
Здається, на спині є крихка частина.
258
00:17:39,351 --> 00:17:42,938
Величезна кількість ефіру,
спрямованого туди, може працювати.
259
00:17:44,272 --> 00:17:47,734
Але як потрапити на його спину?
260
00:17:47,818 --> 00:17:50,195
Якби ж володар прокинувся.
261
00:17:50,278 --> 00:17:51,238
Ребекко.
262
00:17:52,239 --> 00:17:54,116
Сідай на мій меч.
263
00:17:54,199 --> 00:17:57,661
Він зламаний, але я підніму вас
у повітря силою ефіру.
264
00:17:57,744 --> 00:17:59,121
Йой!
265
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
Довірся мені.
266
00:18:08,421 --> 00:18:10,549
Злови мене, коли я приземлюся!
267
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
Я зловлю тебе…
268
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
як принцесу!
269
00:18:19,141 --> 00:18:20,809
Погано! Я не можу дістати!
270
00:18:23,228 --> 00:18:24,146
Шикі!
271
00:18:24,229 --> 00:18:26,314
-Зараз можеш.
-Так!
272
00:18:29,609 --> 00:18:30,819
Оце так!
273
00:18:34,030 --> 00:18:35,157
Ось він!
274
00:18:35,240 --> 00:18:36,491
-Хеппі!
-Так!
275
00:18:36,575 --> 00:18:38,118
Канонада ефірних куль!
276
00:18:50,172 --> 00:18:51,548
Механомагічна атака…
277
00:18:52,757 --> 00:18:54,426
Гравітаційний центр!
278
00:19:04,227 --> 00:19:05,103
Гомуро!
279
00:19:05,854 --> 00:19:07,314
Стиль єдиного вістря…
280
00:19:09,691 --> 00:19:10,734
Укус змії!
281
00:19:14,613 --> 00:19:15,989
Яху!
282
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Ого!
283
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Тобі вдалося!
284
00:19:39,137 --> 00:19:41,848
Вся руда в його тілі зникає!
285
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
Так…
286
00:19:43,016 --> 00:19:46,144
Вона надсилається мадам Куренай.
287
00:19:52,984 --> 00:19:55,403
-Зійшло на нуль!
-Твій теж, Шикі!
288
00:19:58,531 --> 00:19:59,574
-Що?
-Що?
289
00:19:59,658 --> 00:20:02,077
Повернулося до 100 000!
290
00:20:02,160 --> 00:20:03,578
Що таке?
291
00:20:03,662 --> 00:20:05,580
Це нечесно, мадам!
292
00:20:05,664 --> 00:20:07,791
Вона не збиралася відпускати вас.
293
00:20:09,084 --> 00:20:12,837
Тут все життя живуть ув’язнені,
відправлені на трудовий округ.
294
00:20:13,463 --> 00:20:16,508
Вони тут, щоб набити кишені мадам Куренай.
295
00:20:16,591 --> 00:20:19,886
Ти знущаєшся! Що нам тепер робити?
296
00:20:20,553 --> 00:20:21,388
Кради!
297
00:20:23,932 --> 00:20:24,891
Мій комір…
298
00:20:24,975 --> 00:20:29,354
Я міг забрати ці речі,
коли захотів, і втекти.
299
00:20:29,854 --> 00:20:32,274
Знову самовдоволений.
Дуже самовдоволений.
300
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
Гомуро.
301
00:20:42,325 --> 00:20:45,620
Я залишалася тут,
бо думала, що ви можете прийти.
302
00:20:50,250 --> 00:20:53,712
Там записана правда про Валькірію.
303
00:20:59,718 --> 00:21:03,596
ЗОЛОТО
304
00:21:10,729 --> 00:21:12,480
А це що таке?
305
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Він подав заявку бути моїм слугою.
306
00:21:16,526 --> 00:21:20,447
Він був милий, тож я вирішила
зробити його домашнім улюбленцем.
307
00:21:20,530 --> 00:21:22,615
Огидно!
308
00:21:22,699 --> 00:21:25,535
Я не проти бути вашим
домашнім улюбленцем.
309
00:21:25,618 --> 00:21:27,454
Не звертай увагу.
310
00:21:28,455 --> 00:21:30,832
Я зараз надзвичайно злий.
311
00:21:31,458 --> 00:21:36,379
Я чув, що послідовники Валькірії
планують ще одне повстання.
312
00:21:37,464 --> 00:21:40,425
Оскільки я знайшов інше джерело доходу,
313
00:21:41,176 --> 00:21:46,306
давайте використаємо Око Куреней,
щоб спалити робочий округ дотла.
314
00:21:47,098 --> 00:21:54,064
КУРЕНАЙ
315
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
НАСТУПНА СЕРІЯ: МОЯ МАТИ — МАШИНА
316
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі