1 00:00:09,677 --> 00:00:11,763 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 РАНІШЕ У «НУЛЬОВОМУ ЕДЕМІ» 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,061 Комахи! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 Пригніться! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 Вся руда на планеті видобувається з каменів. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 Метал з розбитого каменю автоматично надсилається мадам Куренай. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 Число на вашій шиї — квота металу, яку ви повинні надіслати назад. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 О, ви новенькі, так? 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 Я думаю, ви не знаєте тутешніх правил. 10 00:00:44,045 --> 00:00:45,922 На коліна! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Ми з тобою повеселимося. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 Ти покидьок… 13 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 Чув про корабель «Нульовий Едем»? 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 Я так розумію, він оснащений ефірним двигуном. 15 00:01:04,273 --> 00:01:07,568 Тепер настав час повеселитися. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 Шикі! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 Якщо кинеш виклик мені, кожен у трудовому окрузі буде… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 Мені байдуже. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 Моя подруга важливіша. 20 00:01:20,790 --> 00:01:23,000 Я не борюся за справедливість. 21 00:01:23,084 --> 00:01:27,296 Якщо скривдиш моїх друзів, я випущу свого Короля Демонів! 22 00:01:29,048 --> 00:01:32,593 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 23 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ 24 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 Шикі! 25 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 Я збираюся розважитися, 26 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 і ти мене не зупиниш, панку! 27 00:03:13,736 --> 00:03:15,696 Не уникнеш мого батога, дурню! 28 00:03:16,280 --> 00:03:18,449 Батіг б'є туди, куди я хочу! 29 00:03:25,498 --> 00:03:28,125 -Що? -Я також контролюю гравітацію, 30 00:03:28,209 --> 00:03:29,168 як хочу! 31 00:03:29,710 --> 00:03:32,004 Механомагічна атака! Гравітаційний кулак! 32 00:03:40,930 --> 00:03:42,807 Ти падаєш! 33 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Ти кинув його прямо в стелю. 34 00:03:50,815 --> 00:03:52,024 Гомуро, ти в нормі? 35 00:03:56,112 --> 00:03:57,488 Ти врятував мене, Шикі. 36 00:03:58,239 --> 00:04:02,910 Я не знала, що не можна користуватися ефірною зброєю, якщо зв’язані руки. 37 00:04:02,994 --> 00:04:03,911 Що? 38 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Зв'яжи мене на секунду. 39 00:04:09,625 --> 00:04:10,501 Добре? 40 00:04:11,752 --> 00:04:14,630 Правда. Я не можу використати свою ефірну зброю! 41 00:04:14,714 --> 00:04:16,465 Несподівана слабкість. 42 00:04:16,549 --> 00:04:17,800 Мотузки чудові! 43 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 До речі, Шикі. 44 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 Я хочу запитати у нього дещо. 45 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Зрозумів. Я його опущу. 46 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 Сумніваюся, що він щось знає про Валькірію, 47 00:04:27,643 --> 00:04:28,561 але раптом… 48 00:04:29,979 --> 00:04:31,439 Валькірію? 49 00:04:31,939 --> 00:04:33,524 Я її знаю. 50 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Вона була гарною жінкою. 51 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 Дякую, що дозволили скористатися вашим душем. 52 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Ніно — хороший хлопець. 53 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 О, будь ласка. Дрібниці. 54 00:04:52,126 --> 00:04:53,002 Я маю мовчати! 55 00:04:53,544 --> 00:04:56,213 Не турбуйтеся про помилки тут. 56 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 Не соромтеся говорити. 57 00:04:57,757 --> 00:05:02,720 Звідки ви знаєте дорогу до трудового округу, пане Ніно? 58 00:05:02,803 --> 00:05:05,765 Ну, це довга історія. 59 00:05:06,265 --> 00:05:09,852 Тут мене знають як Кензайтен Ніно. 60 00:05:09,935 --> 00:05:11,228 «Кензайтен»? 61 00:05:12,229 --> 00:05:14,565 Знаєте, я працюю на мадам Куренай. 62 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 Працюєте на мадам Куренай? 63 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 Ага. 64 00:05:19,153 --> 00:05:22,865 Мадам Куренай зараз шукає корабель «Нульовий Едем». 65 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Вона скористалася своїм аудіоспостереженням, 66 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 щоб знайти когось, хто сказав слова «Нульовий Едем». 67 00:05:31,415 --> 00:05:35,002 Я не знаю, що робити. Сподівався використати «Нульовий Едем», 68 00:05:35,086 --> 00:05:38,506 щоб знайти Шикі та Гомуру. 69 00:05:39,215 --> 00:05:43,803 Воно може підхопити навіть такі дрібниці? Досить просунута технологія. 70 00:05:44,387 --> 00:05:47,306 Але чому мадам Куренай шукає «Нульовий Едем»? 71 00:05:49,225 --> 00:05:50,101 Я не знаю. 72 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Я просто виконував накази 73 00:05:52,436 --> 00:05:54,980 і зв’язався з людиною, яка казала ці слова. 74 00:05:55,064 --> 00:05:57,108 Іншими словами, це ти. 75 00:05:57,691 --> 00:06:00,403 Вони сказали схопити вас і відвезти до них. 76 00:06:01,612 --> 00:06:05,825 Але твоя хитка-витка Рубі була неймовірна! 77 00:06:05,908 --> 00:06:08,327 Я розхитаю твоє серце! 78 00:06:08,411 --> 00:06:11,330 Кажуть, що аніме врятує всесвіт, еге ж? 79 00:06:11,414 --> 00:06:12,540 Правда? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,128 Тому я вирішив допомогти вам. Хитко-витко! 81 00:06:17,211 --> 00:06:20,047 Думаю, навіть Лабілія може бути корисною. 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 Але чи нормально, що ви не послухаєтеся мадам Куренай? 83 00:06:25,010 --> 00:06:28,347 Я не буду її слухатися. Вона жахлива. 84 00:06:28,431 --> 00:06:31,392 Я просто скажу, що я ніколи вас не знаходив. 85 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Але це все, з чим я вам допоможу. 86 00:06:33,769 --> 00:06:35,438 Ясно. Дякую. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 Трудовий округ небезпечний. 88 00:06:37,982 --> 00:06:40,693 Коли знайдете друзів, йдіть так, як я показав 89 00:06:40,776 --> 00:06:42,236 і геть з цієї планети. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,612 Зрозуміла. 91 00:06:43,696 --> 00:06:47,158 Ми не плануємо їхати, доки не знайдемо Валькірію. 92 00:06:47,241 --> 00:06:48,617 І знаєте що? 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 Ви б чудово виглядали у костюмі Янгольської Анжели! 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Я буду ангелом! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 Вона напівоголена. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Аніме врятує всесвіт! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,467 Він був дивним, але врятував нас. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 Поспішаймо знайти володаря і пані Гомуру. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 Так! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 Добре! 101 00:07:25,529 --> 00:07:26,947 Отже, це трудовий район. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Пташка? 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 Здається, це бот. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,425 Хоче, щоб ми за нею пішли? 105 00:07:46,509 --> 00:07:48,385 Це може бути пасткою. 106 00:07:48,469 --> 00:07:49,803 Раджу бути обережними. 107 00:07:52,223 --> 00:07:53,265 Ходімо за нею! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 Перепрошую… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Тиша! 110 00:08:15,663 --> 00:08:17,831 Я в середині своєї медитації. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Хіба медитація робиться не так? 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 -Я так не можу. -Я теж. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,133 Вкрасти! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 Що з ним? 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Виявлено незрозумілий рух. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Гей! Мій бі-куб! 117 00:08:37,851 --> 00:08:39,520 Коли ви його дістали? 118 00:08:39,603 --> 00:08:41,647 Сила моєї ефірної зброї… 119 00:08:42,606 --> 00:08:44,149 Торбохват! 120 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 Я можу телепортувати об'єкти на відстані до 10 см. 121 00:08:48,821 --> 00:08:53,409 Тобто я можу забирати речі в інших людей. 122 00:08:53,492 --> 00:08:56,036 Він самовдоволений. Дуже самовдоволений. 123 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Тоді ви повноцінний злодій. 124 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Так мене засудили і відправили в трудовий округ. 125 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 Кради! 126 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Непогана майстерність, чи не так? 127 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 Хто казав, що можна красти мої трусики! 128 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 Мабуть, він збоченець. 129 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 Він же збоченець. 130 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 Поверни мені трусики, збоченцю! 131 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 Вони не трусики, а здобич. 132 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Байдуже! Вражає! 133 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 Ви троє шукаєте Валькірію, так? 134 00:09:32,239 --> 00:09:33,490 Я бачив через Флеппі. 135 00:09:34,158 --> 00:09:36,660 Я знаю, що привело вас сюди. 136 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 Ви знайомі з пані Валькірією? 137 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 Я Пол, учень пані Валькірії. 138 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 -Учень? -Учень? 139 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Я її учень на цій планеті. Ніколи не зустрічав Гомуру. 140 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 Ви знаєте про Гомуру? 141 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 Звісно. Пані Валькірія розповіла мені все про неї. 142 00:09:56,180 --> 00:09:59,725 Я не думав, що вона прилетить, щоб знайти пані Валькірію. 143 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 Я не був впевнений, чи варто дати їй це, але, можливо, варто. 144 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Що ви маєте на увазі? 145 00:10:07,650 --> 00:10:09,943 Тут записано правду. 146 00:10:10,027 --> 00:10:15,157 Тут йдеться про те, чому пані Валькірія кинула Гомуру і прибула на цю планету, 147 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 та чому вона ніколи не повернеться. 148 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 Чекайте! Щось сталося з Валькірією? 149 00:10:26,877 --> 00:10:27,836 Гей! 150 00:10:27,920 --> 00:10:29,713 -Він розмовляє з пташкою. -Що? 151 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 -Але це бот. -Погано. 152 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 Що відбувається? 153 00:10:33,092 --> 00:10:36,512 Можливо, Валькірія не хоче бачити Гомуру. 154 00:10:36,595 --> 00:10:38,222 Я не розумію ситуації. 155 00:10:44,186 --> 00:10:45,104 Валькірія. 156 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 Вона ж той засмаглий андроїд, правда? 157 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Вона відома в цих краях. 158 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Де вона? Ви знаєте, де вона зараз? 159 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Звісно, знаю. 160 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 Прошу! Скажіть мені! 161 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Не хочу. 162 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Ти не вивчив урок? 163 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Нашийники призначені не тільки для рахунку. 164 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 Доки їх носите, ви ув’язнені. 165 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 А тюремник поводиться з ув’язненими як йому заманеться. 166 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Я можу забрати їжу, посадити в одиночну в'язницю, покарати 167 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 й відправити до лігва найлютіших каменів. 168 00:11:27,020 --> 00:11:27,855 Що це? 169 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 Що відбувається? 170 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 Я навіть маю повноваження використати деякі функції Ока Куренай. 171 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 Прощавайте, невдахи. 172 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 Чекайте! Скажіть про Валькірію! 173 00:11:49,668 --> 00:11:54,423 Ви на шляху до лігва володаря копалень, Чорноскеля, 174 00:11:54,506 --> 00:11:58,969 Каменя, якого ніхто ніколи не перемагав. 175 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 Вас, ймовірно, вб’ють миттєво. 176 00:12:04,933 --> 00:12:06,894 Але якщо вони переможуть, 177 00:12:06,977 --> 00:12:10,063 Мадам Куренай отримає величезну кількість металу. 178 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 Як би не вийшло, ми виграємо. 179 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 Який несправедливий світ. 180 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 Боляче, чорт забирай! 181 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 Звідки, в біса, у малого така сила? 182 00:12:32,711 --> 00:12:37,674 Дратує мене, прокляття! Я мав сам його вбити. 183 00:12:38,801 --> 00:12:43,180 Не варто так грубо поводитися з в’язнями, Ґарроте. 184 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 Вони є власністю мадам Куренай. 185 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Фузайтен Баку. 186 00:12:48,685 --> 00:12:50,103 Як давно ти тут? 187 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 Облиш, Ґарроте. 188 00:12:51,814 --> 00:12:54,233 Ти знаєш, який я швидкий. 189 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Я щойно прийшов. 190 00:12:55,943 --> 00:12:57,152 Чого ти хочеш? 191 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Мадам Куренай кличе тебе. 192 00:12:59,822 --> 00:13:01,740 Просто надішліть повідомлення. 193 00:13:01,824 --> 00:13:04,868 Але я хотів тебе побачити. 194 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 Я зараз у поганому настрої. 195 00:13:10,123 --> 00:13:11,750 Який збіг. 196 00:13:11,834 --> 00:13:15,128 У мадам Куренай зараз теж поганий настрій. 197 00:13:19,967 --> 00:13:22,427 Чорт! Тільки не ще одна печера! 198 00:13:22,511 --> 00:13:25,514 Він знає про Валькірію! Ми маємо повернутися туди! 199 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 Досить вже комах! 200 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Що це, в біса, таке? 201 00:14:01,842 --> 00:14:05,345 Це не комаха! Не комаха! Зберися, Шикі! 202 00:14:05,429 --> 00:14:07,681 Подивися уважно! Це гігантський кіт! 203 00:14:08,432 --> 00:14:10,517 Я в порядку. Не схожий на комаху. 204 00:14:11,518 --> 00:14:13,604 Ще один з тих каменів? 205 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 З чимось таким великим, 206 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 може, ми зможемо звести наші лічильники до нуля відразу. 207 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 Хочеш з ним битися? 208 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 Певен, що ми зможемо! 209 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 Так. 210 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 Ходімо! 211 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Механомагічна… 212 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 Гравітаційний кулак! 213 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 Стиль єдиного вістря мечниці… 214 00:14:39,087 --> 00:14:40,547 Зміїний удар! 215 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 -Що? -Боляче! 216 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 Мало не влучило! 217 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 З чого воно зроблене? 218 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 Цей звук… 219 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Комахи… Вони наближаються! 220 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 Ні, не комахи! Птахи, Шикі! 221 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 Комахи… 222 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 У нас проблеми. 223 00:15:25,634 --> 00:15:28,470 Я не зможу боротися з такою кількістю самотужки. 224 00:15:35,352 --> 00:15:36,687 Вибачте, що так пізно! 225 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 Я завжди хотіла це сказати! 226 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 Ребекка! 227 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 Шикі! Гомуро? З вами все гаразд? 228 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 Так. Ви теж тут, Піно і Хеппі. 229 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 -Схоже, володар знепритомнів. -Так. 230 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Що це? 231 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 Птах цієї людини сказав нам, що ви обоє тут. 232 00:15:59,042 --> 00:16:00,794 Ходімо звідси негайно. 233 00:16:00,877 --> 00:16:02,295 Ти про що? 234 00:16:02,379 --> 00:16:05,716 Я щойно зробила найкрутіший вхід у своєму житті! 235 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Ми не маємо шансів проти того монстра. 236 00:16:08,969 --> 00:16:11,596 Монстра? Вони були схожі на маленьких комах… 237 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 Що це за штука? 238 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Вони були схожі на комах! 239 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 То володар цих копалень, Чорноскель. 240 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 Його ще ніхто не перемагав. 241 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 Але у нас немає вибору. 242 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 Якщо я не зніму нашийник, не зможу тут вільно пересуватися. 243 00:16:39,458 --> 00:16:40,584 Якщо я переможу, 244 00:16:40,667 --> 00:16:43,628 певна, здобуду достатньо металу, щоб зняти нашийник. 245 00:16:44,921 --> 00:16:48,425 Весь метал буде відправлено мадам Куренай. 246 00:16:48,508 --> 00:16:50,844 Для мене це не має значення. 247 00:16:50,927 --> 00:16:53,847 Ви б цього не казали, якби знали правду. 248 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 «Як тільки вирішили, робіть!» 249 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 Так мене вчила моя володарка! 250 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 Гомуро, твій меч! 251 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 Вірно. Коли я атакувала раніше… 252 00:17:11,364 --> 00:17:13,116 Не можеш зробити новий? 253 00:17:13,200 --> 00:17:14,951 Це займає надто багато часу. 254 00:17:24,836 --> 00:17:26,171 Аналіз завершено. 255 00:17:28,298 --> 00:17:33,011 Луска на його тілі — чорний кристал, руда надзвичайної твердості. 256 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Нема слабкого місця? 257 00:17:36,306 --> 00:17:39,267 Здається, на спині є крихка частина. 258 00:17:39,351 --> 00:17:42,938 Величезна кількість ефіру, спрямованого туди, може працювати. 259 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 Але як потрапити на його спину? 260 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 Якби ж володар прокинувся. 261 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 Ребекко. 262 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 Сідай на мій меч. 263 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 Він зламаний, але я підніму вас у повітря силою ефіру. 264 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Йой! 265 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Довірся мені. 266 00:18:08,421 --> 00:18:10,549 Злови мене, коли я приземлюся! 267 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 Я зловлю тебе… 268 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 як принцесу! 269 00:18:19,141 --> 00:18:20,809 Погано! Я не можу дістати! 270 00:18:23,228 --> 00:18:24,146 Шикі! 271 00:18:24,229 --> 00:18:26,314 -Зараз можеш. -Так! 272 00:18:29,609 --> 00:18:30,819 Оце так! 273 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 Ось він! 274 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 -Хеппі! -Так! 275 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 Канонада ефірних куль! 276 00:18:50,172 --> 00:18:51,548 Механомагічна атака… 277 00:18:52,757 --> 00:18:54,426 Гравітаційний центр! 278 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 Гомуро! 279 00:19:05,854 --> 00:19:07,314 Стиль єдиного вістря… 280 00:19:09,691 --> 00:19:10,734 Укус змії! 281 00:19:14,613 --> 00:19:15,989 Яху! 282 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Ого! 283 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Тобі вдалося! 284 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 Вся руда в його тілі зникає! 285 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Так… 286 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 Вона надсилається мадам Куренай. 287 00:19:52,984 --> 00:19:55,403 -Зійшло на нуль! -Твій теж, Шикі! 288 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 -Що? -Що? 289 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 Повернулося до 100 000! 290 00:20:02,160 --> 00:20:03,578 Що таке? 291 00:20:03,662 --> 00:20:05,580 Це нечесно, мадам! 292 00:20:05,664 --> 00:20:07,791 Вона не збиралася відпускати вас. 293 00:20:09,084 --> 00:20:12,837 Тут все життя живуть ув’язнені, відправлені на трудовий округ. 294 00:20:13,463 --> 00:20:16,508 Вони тут, щоб набити кишені мадам Куренай. 295 00:20:16,591 --> 00:20:19,886 Ти знущаєшся! Що нам тепер робити? 296 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Кради! 297 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 Мій комір… 298 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 Я міг забрати ці речі, коли захотів, і втекти. 299 00:20:29,854 --> 00:20:32,274 Знову самовдоволений. Дуже самовдоволений. 300 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 Гомуро. 301 00:20:42,325 --> 00:20:45,620 Я залишалася тут, бо думала, що ви можете прийти. 302 00:20:50,250 --> 00:20:53,712 Там записана правда про Валькірію. 303 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 ЗОЛОТО 304 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 А це що таке? 305 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Він подав заявку бути моїм слугою. 306 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 Він був милий, тож я вирішила зробити його домашнім улюбленцем. 307 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 Огидно! 308 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Я не проти бути вашим домашнім улюбленцем. 309 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 Не звертай увагу. 310 00:21:28,455 --> 00:21:30,832 Я зараз надзвичайно злий. 311 00:21:31,458 --> 00:21:36,379 Я чув, що послідовники Валькірії планують ще одне повстання. 312 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 Оскільки я знайшов інше джерело доходу, 313 00:21:41,176 --> 00:21:46,306 давайте використаємо Око Куреней, щоб спалити робочий округ дотла. 314 00:21:47,098 --> 00:21:54,064 КУРЕНАЙ 315 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 НАСТУПНА СЕРІЯ: МОЯ МАТИ — МАШИНА 316 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі