1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 ‎TRONG TẬP TRƯỚC 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,060 ‎Côn trùng! 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 ‎Nằm xuống! 5 00:00:22,774 --> 00:00:26,569 ‎Tất cả các loại quặng trên hành tinh này ‎đều được khai thác từ chúng. 6 00:00:27,361 --> 00:00:31,783 ‎Kim loại từ một con Stone bị đánh bại sẽ tự động được gửi đến cho phu nhân Kurenai. 7 00:00:32,450 --> 00:00:36,287 ‎Con số trên cổ ‎là hạn ngạch kim loại phải gửi lại. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,832 ‎Mới tới hả? 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,544 ‎Các ngươi không hiểu ‎luật lệ ở đây cũng phải thôi. 10 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 ‎Quỳ xuống! 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 ‎Chúng ta vui vẻ một phen. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 ‎Đồ khốn… 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,642 ‎Ngươi có biết ‎phi thuyền tên Edens Zero không? 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,772 ‎Ta biết được là ‎nó có trang bị Ether Drive. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,610 ‎Đến lúc vui vẻ với ngươi rồi. 16 00:01:10,488 --> 00:01:11,614 ‎Shiki! 17 00:01:11,697 --> 00:01:16,244 ‎Nếu ngươi chống đối, ‎bọn ở khu lao động sẽ… 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,954 ‎Ta mặc kệ. 19 00:01:18,037 --> 00:01:20,248 ‎Bạn ta quan trọng hơn chuyện đó. 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,042 ‎Ta không phải ‎anh hùng đấu tranh vì công lý. 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,296 ‎Nếu ngươi làm hại bạn ta, ‎ta sẽ giải phóng Quỷ Vương ở trong ta! 22 00:02:59,597 --> 00:03:03,976 ‎ĐẶT LẠI 23 00:03:04,060 --> 00:03:04,977 ‎Shiki! 24 00:03:05,937 --> 00:03:07,939 ‎Ta sẽ được vui vẻ, 25 00:03:08,022 --> 00:03:10,900 ‎ngươi đừng hòng cản được ta, ‎thằng ranh con! 26 00:03:13,778 --> 00:03:16,238 ‎Tưởng nhảy lên ‎là tránh được roi của ta à, đồ ngu! 27 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 ‎Ta có thể tùy ý điều khiển roi của mình! 28 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 ‎Cái gì? 29 00:03:26,457 --> 00:03:29,168 ‎Ta cũng có thể tùy ý điều khiển trọng lực! 30 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 ‎Ma Giới Lưu! Trọng Quyền! 31 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 ‎Chết này! 32 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 ‎Đánh hắn bay thẳng lên trần nhà luôn. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 ‎Homura, cô không sao chứ? 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,530 ‎Cậu đã cứu tôi đấy, Shiki. 35 00:03:58,281 --> 00:04:02,952 ‎Tôi không biết là nếu tay bị trói ‎thì sẽ không dùng được Ether Gear. 36 00:04:03,035 --> 00:04:03,911 ‎Cái gì? 37 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 ‎Cô trói tay tôi một lát xem. 38 00:04:09,667 --> 00:04:10,543 ‎Sao nào? 39 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 ‎Đúng thật! Tôi không dùng được Ether Gear! 40 00:04:14,672 --> 00:04:16,424 ‎Không ngờ đây lại là điểm yếu. 41 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 ‎Dây thừng tuyệt quá đi! 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 ‎Shiki này. 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,096 ‎Tôi muốn hỏi hắn vài chuyện. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 ‎Hiểu rồi. Tôi sẽ hạ hắn xuống. 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,976 ‎Chắc hắn không biết gì về Valkyrie đâu, 46 00:04:27,685 --> 00:04:28,602 ‎nhưng để phòng hờ… 47 00:04:30,021 --> 00:04:31,480 ‎Valkyrie à? 48 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 ‎Ta có biết. 49 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 ‎Cô ta cũng xinh phết. 50 00:04:43,075 --> 00:04:46,329 ‎Cảm ơn đã cho tôi dùng phòng tắm. 51 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 ‎Nino đúng là người tốt. 52 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 ‎Thôi mà. Có gì đâu. 53 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 ‎Không được nói! 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 ‎Ở đây không có máy nghe lén đâu. 55 00:04:56,297 --> 00:04:57,673 ‎Cứ thoải mái nói chuyện. 56 00:04:57,757 --> 00:05:02,762 ‎Sao ông biết ‎đường đến khu lao động vậy, ông Nino? 57 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 ‎À, chuyện dài lắm. 58 00:05:06,307 --> 00:05:09,894 ‎Ở đây, tôi được gọi là Kenzaiten Nino. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,270 ‎"Kenzaiten?" 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 ‎Tôi làm việc cho phu nhân Kurenai. 61 00:05:15,775 --> 00:05:17,651 ‎Ông làm việc cho phu nhân Kurenai sao? 62 00:05:17,735 --> 00:05:18,611 ‎Ừ. 63 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 ‎Phu nhân Kurenai đang tìm ‎một phi thuyền tên là Edens Zero. 64 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 ‎Bà ấy dùng máy giám sát âm thanh 65 00:05:26,327 --> 00:05:30,164 ‎để tìm ra những ai nói từ "Edens Zero". 66 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 ‎Tôi không biết phải làm gì. ‎Tôi đã mong sẽ dùng Edens Zero 67 00:05:35,127 --> 00:05:38,506 ‎để giúp ta tìm ra ‎vị trí của Shiki và Homura. 68 00:05:39,215 --> 00:05:42,259 ‎Nó có thể nghe thấy ‎những thứ nhỏ nhặt như thế sao? 69 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 ‎Công nghệ tiên tiến thật. 70 00:05:44,428 --> 00:05:47,348 ‎Nhưng tại sao ‎phu nhân Kurenai lại tìm Edens Zero? 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 ‎Tôi không biết. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,394 ‎Tôi chỉ làm theo lệnh 73 00:05:52,478 --> 00:05:55,022 ‎và liên lạc với người đã nói những từ đó. 74 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 ‎Nói cách khác, chính là cô. 75 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 ‎Họ bảo tôi bắt cô và đưa cô tới chỗ họ. 76 00:06:01,654 --> 00:06:05,866 ‎Nhưng cô hóa trang thành Poyo Poyo Ruby quá xuất sắc! 77 00:06:05,950 --> 00:06:08,369 ‎Tôi sẽ làm trái tim bạn rung rinh! 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,372 ‎Cô biết người ta nói ‎anime sẽ giải cứu vũ trụ chứ? 79 00:06:11,455 --> 00:06:12,540 ‎Có sao? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,169 ‎Nên tôi quyết định giúp cô. Poyo Poyo! 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,047 ‎Xem ra ngay cả Labilia cũng có ích, nhỉ? 82 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 ‎Nhưng ông trái lệnh ‎phu nhân Kurenai thế này liệu có ổn không? 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 ‎Tôi sẽ không làm trái lệnh bà ấy đâu. ‎Bà ấy đáng sợ lắm. 84 00:06:28,472 --> 00:06:31,433 ‎Nên tôi sẽ nói là ‎không tìm thấy mọi người. 85 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 ‎Tôi chỉ giúp được đến đây thôi. 86 00:06:33,811 --> 00:06:35,437 ‎Vâng. Cảm ơn ông. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 ‎Khu lao động rất nguy hiểm. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,734 ‎Cô tìm được bạn rồi ‎thì hãy đi theo con đường tôi chỉ 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 ‎và rời khỏi hành tinh này nhé. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 ‎Ừ. 91 00:06:43,445 --> 00:06:47,283 ‎Nhưng phải tìm được Valkyrie đã rồi bọn tôi mới đi. 92 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 ‎Mà cô biết sao không? 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,706 ‎Thiên Thần Angela ‎cũng rất hợp để cô hóa trang đấy! 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 ‎Mình sẽ là một thiên thần! 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,251 ‎Khác gì bán khỏa thân đâu. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 ‎Anime sẽ giải cứu vũ trụ! 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 ‎Ông ấy kỳ quặc thật, ‎nhưng là người đã cứu ta. 98 00:07:05,050 --> 00:07:07,595 ‎Mau đi tìm chủ nhân và cô Homura thôi. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,637 ‎Ừ! 100 00:07:08,721 --> 00:07:09,638 ‎Được! 101 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 ‎Vậy ra đây là khu lao động. 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 ‎Một con chim à? 103 00:07:32,453 --> 00:07:33,621 ‎Hình như là robot. 104 00:07:44,673 --> 00:07:46,467 ‎Nó muốn ta đi theo nó sao? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,427 ‎Có thể là bẫy. 106 00:07:48,511 --> 00:07:49,803 ‎Xin hãy thận trọng. 107 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 ‎Đuổi theo nó thôi! 108 00:08:12,451 --> 00:08:13,661 ‎Cho hỏi… 109 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 ‎Im lặng! 110 00:08:15,704 --> 00:08:17,873 ‎Tôi đang ngồi thiền. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 ‎Chẳng phải ngồi thiền là thế này sao? 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 ‎- Tôi không ngồi được như vậy. ‎- Tôi cũng thế. 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 ‎Trộm! 114 00:08:28,801 --> 00:08:30,219 ‎Tên này bị gì vậy? 115 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 ‎Phát hiện chuyển động khó hiểu. 116 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 ‎Này! B-Cube của tôi mà! 117 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 ‎Ông lấy hồi nào thế? 118 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 ‎Đó là sức mạnh Ether Gear của tôi… 119 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 ‎Bàn Tay Trộm! 120 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 ‎Tôi có thể dịch chuyển đồ vật ‎xa hết mức là mười centimet. 121 00:08:48,862 --> 00:08:53,450 ‎Nghĩa là tôi có thể ‎trộm đồ của người khác. 122 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 ‎Coi cái mặt kiêu chưa kìa. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 ‎Kiêu quá đi. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 ‎Ông đích thị là trộm rồi. 125 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 ‎Nên tôi bị kết án và đưa đến khu lao động. 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,587 ‎Trộm! 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 ‎Kỹ năng không tệ, nhỉ? 128 00:09:15,431 --> 00:09:17,725 ‎Ai cho ông trộm quần lót của tôi hả! 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,435 ‎Chắc ông ta là biến thái. 130 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 ‎Biến thái chứ gì nữa. 131 00:09:20,769 --> 00:09:22,855 ‎Trả quần lót đây, đồ biến thái! 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 ‎Đâu phải quần lót. Là mông chứ. 133 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 ‎Đáng ghét! Đi chết đi! 134 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 ‎Ba người đang tìm Valkyrie, đúng không? 135 00:09:32,281 --> 00:09:33,699 ‎Tôi thấy các người qua Flappy. 136 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 ‎Tôi biết khá rõ vì sao các người đến đây. 137 00:09:38,162 --> 00:09:42,291 ‎Ông là người quen của cô Valkyrie à? 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,420 ‎Tôi là Paul, đồ đệ của Valkyrie. 139 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 ‎- Đồ đệ? ‎- Đồ đệ? 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 ‎Tôi là đồ đệ của cô ấy trên hành tinh này. ‎Tôi chưa từng gặp Homura. 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,593 ‎Ông biết Homura sao? 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,638 ‎Tất nhiên rồi. ‎Cô Valkyrie đã kể tôi nghe về cô ấy. 143 00:09:56,221 --> 00:09:59,767 ‎Không ngờ cô ấy cất công ‎đến tận hành tinh này để tìm Valkyrie. 144 00:10:00,809 --> 00:10:05,606 ‎Tôi không chắc có nên đưa cái này ‎cho cô ấy không, nhưng có lẽ là nên đưa. 145 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 ‎Ý ông là sao? 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 ‎Sự thật được ghi lại trong này. 147 00:10:10,069 --> 00:10:15,199 ‎Nó cho biết lý do Valkyrie bỏ Homura lại ‎và đến hành tinh này, 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 ‎và tại sao một đi không trở lại. 149 00:10:19,078 --> 00:10:22,414 ‎Khoan! Valkyrie đã gặp chuyện gì à? 150 00:10:26,919 --> 00:10:27,878 ‎Này! 151 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 ‎- Ông ta nói chuyện với con chim. ‎- Hả? 152 00:10:29,797 --> 00:10:31,090 ‎- Nó là robot mà. ‎- Không hay đâu. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,008 ‎Đang có chuyện gì vậy? 154 00:10:33,092 --> 00:10:36,553 ‎Có lẽ Valkyrie không muốn gặp Homura. 155 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 ‎Tôi không hiểu được tình hình. 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 ‎Valkyrie. 157 00:10:45,646 --> 00:10:48,357 ‎Cô ta là người máy da nâu, đúng không? 158 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 ‎Ở vùng này cô ta nổi tiếng lắm. 159 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 ‎Sư phụ ta đâu? ‎Ngươi biết người đang ở đâu à? 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 ‎Tất nhiên là ta biết. 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,949 ‎Làm ơn! Nói ta biết đi! 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 ‎Ta không muốn. 163 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 ‎Vẫn chưa khôn ra hả? 164 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 ‎Mấy cái vòng cổ đó không chỉ để đếm đâu. 165 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 ‎Một khi đeo vào, ‎chúng sẽ đánh dấu các ngươi là tù nhân. 166 00:11:11,630 --> 00:11:14,925 ‎Và cai ngục ‎có thể đối xử với tù nhân theo ý mình. 167 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 ‎Ta có thể lấy đồ ăn của các ngươi, ‎biệt giam các ngươi, trừng phạt các ngươi, 168 00:11:18,762 --> 00:11:22,141 ‎và đưa các ngươi đến ‎hang ổ của lũ Stone hung tợn nhất. 169 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 ‎Cái gì đây? 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 ‎Chuyện gì vậy? 171 00:11:32,651 --> 00:11:37,406 ‎Ta thậm chí còn có quyền ‎dùng một số chức năng của Hồng Mục. 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 ‎Vĩnh biệt, lũ ngốc. 173 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 ‎Đợi đã! Nói ta biết về Valkyrie đi! 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,423 ‎Các ngươi đang tới hang ổ ‎của trùm các khu mỏ này, Black Rock, 175 00:11:54,506 --> 00:11:59,011 ‎một loại Stone bất khả chiến bại. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,183 ‎Chắc là chẳng mấy chốc ‎các ngươi sẽ bị giết thôi. 177 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 ‎Nhưng nếu chúng vô tình đánh bại được nó, 178 00:12:07,019 --> 00:12:10,105 ‎phu nhân Kurenai sẽ lấy được ‎một lượng lớn kim loại. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,485 ‎Dù kết quả ra sao, ta vẫn thắng. 180 00:12:14,568 --> 00:12:16,945 ‎Thế giới này thật bất công. 181 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 ‎Chết tiệt, đau quá! 182 00:12:25,537 --> 00:12:29,291 ‎Tên nhóc đó lấy đâu ra sức mạnh đó vậy? 183 00:12:32,711 --> 00:12:37,633 ‎Vụ này làm mình bực quá, chết tiệt! ‎Mình nên tự tay giết nó mới phải! 184 00:12:38,800 --> 00:12:43,180 ‎Đừng đối xử với tù nhân ‎thô bạo như thế, Garrot. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,183 ‎Chúng là tài sản của phu nhân Kurenai. 186 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 ‎Fuzaiten Baku. 187 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 ‎Ngươi ở đây bao lâu rồi? 188 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 ‎Thôi nào, Garrot. 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 ‎Ngươi biết ta nhanh cỡ nào mà. 190 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 ‎Ta vừa đến thôi. 191 00:12:55,984 --> 00:12:57,194 ‎Ngươi muốn gì? 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,780 ‎Phu nhân Kurenai cho gọi ngươi. 193 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 ‎Chỉ cần gửi tin nhắn cho ta là được. 194 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 ‎Nhưng ta muốn gặp ngươi. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 ‎Giờ ta không được vui. 196 00:13:10,165 --> 00:13:11,792 ‎Thật trùng hợp. 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 ‎Tình cờ là ‎phu nhân Kurenai cũng đang không vui. 198 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 ‎Chết tiệt! Lại một cái hang khác à! 199 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 ‎Tên đó biết Valkyrie! Ta phải quay lại đó! 200 00:13:31,019 --> 00:13:32,563 ‎Lại côn trùng nữa sao! 201 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 ‎Cái quái gì đây? 202 00:14:01,842 --> 00:14:05,387 ‎Không phải côn trùng đâu! ‎Không phải đâu! Tỉnh lại đi, Shiki! 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,723 ‎Nhìn kỹ đi! Là mèo khổng lồ đấy! 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 ‎Tôi không sao. ‎Trông nó không giống côn trùng. 205 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 ‎Đây cũng là một con Stone à? 206 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 ‎Với một con lớn thế này, 207 00:14:18,859 --> 00:14:22,154 ‎ta có thể đưa máy đếm số về số không ‎chỉ trong một lượt. 208 00:14:23,030 --> 00:14:24,197 ‎Cậu định đấu với nó à? 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 ‎Chắc chắn ta sẽ đấu lại nó! 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,160 ‎Được. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,161 ‎Lên nào! 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 ‎Ma Giới Lưu… 213 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 ‎Trọng Quyền! 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 ‎Chiến Ất Nữ Nhất Đao Lưu… 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 ‎Xà Đột Thiểm! 216 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 ‎- Cái gì? ‎- Đau quá! 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,985 ‎Suýt thì tiêu! 218 00:15:02,069 --> 00:15:03,946 ‎Thứ đó làm bằng gì vậy? 219 00:15:10,869 --> 00:15:11,787 ‎Âm thanh này… 220 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 ‎Là côn trùng… chúng đến kìa! 221 00:15:16,208 --> 00:15:19,878 ‎Không phải đâu! Là chim đấy, Shiki! 222 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 ‎Côn trùng… 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 ‎Nguy to rồi. 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 ‎Đông thế này, mình đánh sao nổi. 225 00:15:35,394 --> 00:15:36,728 ‎Xin lỗi đã để mọi người chờ! 226 00:15:37,604 --> 00:15:40,190 ‎Mãi mới được nói câu này! 227 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 ‎Rebecca! 228 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 ‎Hai người không sao chứ? Shiki! Homura! 229 00:15:46,113 --> 00:15:48,490 ‎Ừ. Pino và Happy cũng tới nữa. 230 00:15:48,573 --> 00:15:52,452 ‎- Hình như chủ nhân ngất rồi. ‎- Ừ. 231 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 ‎Ai vậy? 232 00:15:54,037 --> 00:15:58,417 ‎Con chim của người này nói ‎hai người đang ở đây. 233 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 ‎Giờ ra khỏi đây thôi. 234 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 ‎Ông nói gì vậy? 235 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 ‎Tôi vừa có màn chào sân ngầu nhất đời mà! 236 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 ‎Ta không có cửa ‎đánh lại con quái vật đó đâu. 237 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 ‎Quái vật gì? ‎Mấy con này chỉ như lũ côn trùng bé tẹo… 238 00:16:19,688 --> 00:16:21,857 ‎Cái gì vậy trời? 239 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 ‎Có vẻ giống côn trùng! 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,446 ‎Đây chính là ‎trùm của các khu mỏ này, Black Rock. 241 00:16:28,196 --> 00:16:31,575 ‎Trước giờ chưa ai hạ được nó. 242 00:16:31,658 --> 00:16:33,827 ‎Nhưng đâu còn cách nào khác. 243 00:16:34,536 --> 00:16:38,915 ‎Không tháo vòng cổ này ra ‎thì không thể tự do đi lại ở đây được. 244 00:16:39,499 --> 00:16:40,625 ‎Nếu đánh bại được nó, 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,670 ‎chắc tôi sẽ có đủ kim loại ‎để tháo cái vòng này ra. 246 00:16:44,963 --> 00:16:48,425 ‎Toàn bộ số kim loại ‎sẽ được gửi cho phu nhân Kurenai. 247 00:16:48,508 --> 00:16:50,886 ‎Với tôi thì cũng vậy thôi. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,889 ‎Cô mà biết sự thật ‎thì sẽ không nói thế đâu. 249 00:16:59,519 --> 00:17:01,271 ‎"Dám nghĩ, dám làm!" 250 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 ‎Đó là điều sư phụ tôi đã dạy! 251 00:17:04,566 --> 00:17:06,485 ‎Homura, kiếm của cô! 252 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 ‎Phải rồi. Lúc nãy, khi tôi tấn công… 253 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 ‎Không thể tạo ra thanh mới sao? 254 00:17:13,241 --> 00:17:14,951 ‎Sẽ mất rất nhiều thời gian. 255 00:17:24,878 --> 00:17:26,213 ‎Phân tích hoàn tất. 256 00:17:28,298 --> 00:17:33,053 ‎Vảy trên thân nó là tinh thể đen, ‎một loại quặng vô cùng cứng. 257 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 ‎Nó có điểm yếu không? 258 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 ‎Trên lưng nó có một chỗ khá yếu. 259 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 ‎Dồn một lượng lớn Ether vào đó ‎có thể sẽ hạ được nó. 260 00:17:44,272 --> 00:17:47,734 ‎Nhưng ta lên lưng nó bằng cách nào? 261 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 ‎Giá mà chủ nhân tỉnh lại. 262 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 ‎Rebecca. 263 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 ‎Leo lên kiếm của tôi đi. 264 00:17:54,199 --> 00:17:57,828 ‎Nó gãy rồi, nhưng tôi có thể phóng cô ‎lên trên không bằng sức mạnh Ether của nó. 265 00:17:57,911 --> 00:17:59,121 ‎Trời! 266 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 ‎Cứ tin tôi. 267 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 ‎Đỡ tôi khi tôi đáp xuống nhé! 268 00:18:10,632 --> 00:18:12,050 ‎Tôi sẽ đỡ cô… 269 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 ‎như đỡ một công chúa! 270 00:18:19,182 --> 00:18:20,851 ‎Không được rồi! Tôi với không tới! 271 00:18:23,270 --> 00:18:24,187 ‎Shiki! 272 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 ‎- Giờ thì tới rồi nhé! ‎- Ừ! 273 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 ‎Chao ôi! 274 00:18:34,030 --> 00:18:35,157 ‎Đây rồi! 275 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 ‎- Happy! ‎- Có! 276 00:18:36,575 --> 00:18:38,118 ‎Đạn Ether Toàn Lực! 277 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 ‎Ma Giới Lưu… 278 00:18:52,757 --> 00:18:54,467 ‎Trọng Tâm! 279 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 ‎- Homura! ‎- Homura! 280 00:19:06,021 --> 00:19:07,480 ‎Chiến Ất Nữ Nhất Đao Lưu… 281 00:19:09,733 --> 00:19:10,775 ‎Xà Giảo Thiểm! 282 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 ‎Hoan hô! 283 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 ‎Chà! 284 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 ‎Cô hạ được nó rồi! 285 00:19:39,137 --> 00:19:41,848 ‎Tất cả quặng trên người nó đang biến mất! 286 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 ‎Ừ. 287 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 ‎Quặng đang được gửi tới ‎cho phu nhân Kurenai. 288 00:19:52,984 --> 00:19:55,403 ‎- Về số không rồi! ‎- Của cậu cũng vậy, Shiki. 289 00:19:58,531 --> 00:19:59,574 ‎- Hả? ‎- Hả? 290 00:19:59,658 --> 00:20:02,077 ‎Về lại 100.000! 291 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 ‎Chuyện gì vậy chứ? 292 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 ‎Bà kia, bà chơi bẩn quá đó! 293 00:20:05,538 --> 00:20:07,832 ‎Bà ta chưa bao giờ có ý ‎để các người được tự do. 294 00:20:09,125 --> 00:20:12,879 ‎Tù nhân một khi đã đến khu lao động ‎sẽ phải sống cả đời ở đó. 295 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 ‎Họ ở đây là để lấp đầy túi ‎của phu nhân Kurenai. 296 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 ‎Ông đùa à! Vậy phải làm sao đây? 297 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 ‎Trộm! 298 00:20:23,932 --> 00:20:24,891 ‎Vòng cổ của tôi… 299 00:20:24,975 --> 00:20:29,354 ‎Chỉ cần là tôi muốn, tôi có thể ‎tháo nó ra và trốn thoát bất kỳ lúc nào. 300 00:20:29,854 --> 00:20:31,273 ‎Lại cái bản mặt kiêu căng đó. 301 00:20:31,356 --> 00:20:32,274 ‎Kiêu quá đi. 302 00:20:39,948 --> 00:20:40,782 ‎Homura. 303 00:20:42,367 --> 00:20:45,662 ‎Tôi ở đây suốt thời gian qua ‎vì nghĩ rằng có thể cô sẽ đến. 304 00:20:50,292 --> 00:20:53,753 ‎Trong đó là sự thật về Valkyrie. 305 00:20:59,718 --> 00:21:03,596 ‎VÀNG 306 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 ‎Chuyện quái quỷ gì đây? 307 00:21:13,064 --> 00:21:15,150 ‎Hắn xin làm tùy tùng của ta. 308 00:21:16,526 --> 00:21:20,447 ‎Hắn dễ thương lắm, nên ta định ‎sẽ cho hắn làm thú cưng một thời gian. 309 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 ‎Tởm thế chứ. 310 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 ‎Tôi không ngại làm thú cưng của cô đâu. 311 00:21:25,618 --> 00:21:27,454 ‎Bỏ qua chuyện này đi. 312 00:21:28,496 --> 00:21:30,874 ‎Giờ ta đang rất bực bội. 313 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 ‎Ta nghe nói ‎phe Valkyrie lại đang âm mưu nổi dậy. 314 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 ‎Giờ ta đã tìm được nguồn thu khác, 315 00:21:41,176 --> 00:21:46,348 ‎nên hãy dùng Hồng Mục thiêu rụi khu lao động đi. 316 00:21:47,098 --> 00:21:54,105 ‎KURENAI 317 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 ‎TẬP SAU ‎MẸ TÔI, CÁI MÁY 318 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng