1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,976 Celou dobu jsem zůstal, protože jsem čekal, že přijdeš. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,522 Pravda o Valkýře je nahraná tady. 4 00:00:25,777 --> 00:00:26,694 VYPNUTO 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,989 Pravda o Valkýře? 6 00:02:09,088 --> 00:02:11,507 PLANETA OEDO, PŘED 10 LETY 7 00:02:11,591 --> 00:02:15,178 Civilizace tu není nijak pokročilá, ale je to tu fajn. 8 00:02:15,261 --> 00:02:18,681 To tedy je! A suši je dobré, ne? 9 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 Ano, je výborné. 10 00:02:23,895 --> 00:02:25,813 Hej! Říkala jsem, že se nemáš hýbat! 11 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 Ano, paní! 12 00:02:27,857 --> 00:02:28,774 Víš, 13 00:02:29,275 --> 00:02:32,778 překvapuje mě, že se tak ubrečená holčička chce naučit používat meč. 14 00:02:33,404 --> 00:02:35,656 Chci být silná! 15 00:02:35,740 --> 00:02:39,243 Až budu silná, příště vám pomůžu, paní! 16 00:02:40,036 --> 00:02:44,457 Stydím se to říct, ale teď už mám paní ráda! 17 00:02:46,918 --> 00:02:49,170 - Ani hnout! - Ano, paní! 18 00:02:51,797 --> 00:02:56,010 - Vítejte! Podívejte se! - Dnes máme výtečné ryby! 19 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Tohle je taky moc dobré. 20 00:02:58,387 --> 00:03:00,932 Paní, to kimono vám moc sluší. 21 00:03:01,015 --> 00:03:02,141 Myslíš? 22 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Moc vám sluší. 23 00:03:07,229 --> 00:03:08,522 Ta panenka… 24 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Vždycky ji nosíš s sebou. Je pro tebe důležitá? 25 00:03:13,486 --> 00:03:15,696 Mám ji od maminky. 26 00:03:15,780 --> 00:03:16,822 Vážně? 27 00:03:17,448 --> 00:03:21,535 Mám ji pořád u sebe, aby mě našla. 28 00:03:23,579 --> 00:03:27,625 Je tvá matka naživu? Myslela jsem, že zemřela ve válce. 29 00:03:27,708 --> 00:03:30,461 Odletěla z planety ještě před válkou. 30 00:03:31,087 --> 00:03:32,171 Proč? 31 00:03:32,254 --> 00:03:34,590 Říkala, že chce vydělat peníze. 32 00:03:35,341 --> 00:03:36,550 Aha. 33 00:03:36,634 --> 00:03:38,844 To je ten robot, o kterém všichni mluví. 34 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 Ta, co rozpoutala šílenství na jihu. 35 00:03:41,806 --> 00:03:45,059 A co vlastně dělá s tou lidskou holkou? 36 00:03:45,142 --> 00:03:48,187 Neříkej mi, že si ten robot hraje na matku! 37 00:03:48,271 --> 00:03:51,524 Není to moje máma! Je to moje paní! 38 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Je to silná a velmi laskavá paní! 39 00:03:54,402 --> 00:03:55,528 Ach jo! 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 Přestaň říkat všechno, co tě napadne! 41 00:04:00,992 --> 00:04:01,826 Ale oni… 42 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 I když to je jedna z tvých nejlepších vlastností. 43 00:04:07,081 --> 00:04:10,126 O 5 LET POZDĚJI 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,879 Homuro, tvoje máma je super, viď? 45 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Vždyť je to robot. 46 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 Má paní není moje máma. 47 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 Má pevný kozy? 48 00:04:20,511 --> 00:04:24,265 Co kdybys nám tu tvoji matku dala, co? 49 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 Je to pořádná drsňačka! 50 00:04:27,018 --> 00:04:29,979 Není to moje máma a není to ani věc. 51 00:04:30,062 --> 00:04:33,441 Neblázni. Roboti jsou věci, to ví každý. 52 00:04:33,524 --> 00:04:35,276 Nejsou to lidé. 53 00:04:36,360 --> 00:04:37,737 Mají srdce. 54 00:04:37,820 --> 00:04:39,447 Ne, nemají! 55 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Dej nám toho robota. 56 00:04:41,991 --> 00:04:44,869 Chci si sáhnout na ty její kozičky. 57 00:04:44,952 --> 00:04:47,621 Odpusť si ty kecy, nebo se naštvu! 58 00:04:47,705 --> 00:04:50,249 Co? To ty pořád kecáš! 59 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 Já ji chci a taky ji dostanu! 60 00:04:53,085 --> 00:04:55,171 Můj táta je městský úředník. 61 00:04:55,254 --> 00:04:57,298 Řeknu to tátovi 62 00:04:57,381 --> 00:05:01,177 a ten robot půjde do šrotu. 63 00:05:05,514 --> 00:05:07,767 Proč se tak tváří? 64 00:05:07,850 --> 00:05:09,894 Chceš se s námi prát? 65 00:05:13,439 --> 00:05:15,316 SDÍLEJTE BŘEMENO 66 00:05:15,399 --> 00:05:18,694 Vy tam, zvedněte hlavu a podívejte se na mě! 67 00:05:19,820 --> 00:05:23,783 Vyslechl jsem si případ a dospěl jsem k závěru. 68 00:05:23,866 --> 00:05:27,703 Jelikož to byl spor mezi dětmi, chci jej vyřešit v klidu. 69 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Děkuji vám, pane soudce. 70 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Homuro, jestli ukážeš lítost a omluvíš se, 71 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 budou obvinění stažena. 72 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 No tak, omluv se! 73 00:05:40,508 --> 00:05:42,134 Homuro, omluv se mu. 74 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Ne. 75 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Co? 76 00:05:49,225 --> 00:05:54,063 Použití éterové zbroje proti těm slabším je obyčejné násilí. 77 00:05:54,146 --> 00:05:56,107 Není to potyčka, ale násilí. 78 00:05:57,108 --> 00:05:59,985 Omluv se. To je rozkaz tvé paní. 79 00:06:01,529 --> 00:06:02,655 Ne. 80 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 Neomluvíš se? 81 00:06:04,990 --> 00:06:08,369 Můj otec ti chtěl odpustit, kdyby ses omluvila! 82 00:06:09,245 --> 00:06:11,038 To ty by ses měl omluvit. 83 00:06:11,122 --> 00:06:12,081 Co? 84 00:06:12,873 --> 00:06:14,792 Urazil jsi mou paní! 85 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Omluv se! 86 00:06:17,128 --> 00:06:21,132 Proč bych se měl omlouvat? Jsem zraněný! 87 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Nejdřív prohraješ souboj 88 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 a pak si stěžuješ tatínkovi, protože máš škrábnutí! 89 00:06:26,345 --> 00:06:27,555 Měl by ses stydět! 90 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Cos to řekla? 91 00:06:29,265 --> 00:06:32,643 Otče, nech toho spratka ocejchovat! 92 00:06:33,769 --> 00:06:34,937 Můj bože… 93 00:06:35,938 --> 00:06:39,692 Ať má na čele napsáno: „Má matka je stroj!“ 94 00:06:40,192 --> 00:06:41,152 No počkej! 95 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 - Homuro! - Tohle ti neprojde! 96 00:06:44,238 --> 00:06:47,074 - Odveďte odsud ty děti! - Ano, sire. 97 00:06:50,703 --> 00:06:52,079 Valkýra, že? 98 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Pokud nedokážeš své dítě srovnat, 99 00:06:55,457 --> 00:06:58,919 přestaň si hrát na její matku. 100 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 Já nechtěla… 101 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 Já nemám co mluvit. 102 00:07:06,051 --> 00:07:09,305 Tohle mám za to, že jsem ho rozmazlil. 103 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Ale aspoň ho můžu milovat. 104 00:07:11,974 --> 00:07:15,186 Chcete říct, že stroje jsou neschopné lásky? 105 00:07:15,269 --> 00:07:16,228 Ne. 106 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 Nejde o to, jestli jsi člověk nebo stroj. 107 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Při výchově dětí nejde všechno vždy podle plánu. 108 00:07:23,694 --> 00:07:27,990 Ale i přesto můžeme své děti milovat, jelikož jsou naše vlastní krev. 109 00:07:29,116 --> 00:07:32,328 Ty nejsi matka té dívky. 110 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Je to tak frustrující. 111 00:07:43,631 --> 00:07:45,674 To oni by se měli omluvit! 112 00:07:46,926 --> 00:07:48,761 Hrozně mě to štve! 113 00:07:51,764 --> 00:07:54,141 Nenašla jsem ta správná slova. 114 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Normálně bych něco řekla. 115 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Ale z nějakého důvodu jsem jí nedokázala říct vůbec nic. 116 00:08:03,609 --> 00:08:06,946 Možná proto, že Homura se nikdy nevzdala 117 00:08:07,029 --> 00:08:09,657 památky na svou matku. 118 00:08:11,617 --> 00:08:16,539 A tehdy jsem se rozhodla najít Homuřinu skutečnou matku. 119 00:08:17,581 --> 00:08:20,084 Takže jsi nechala to malé dítě samotné? 120 00:08:21,168 --> 00:08:23,045 Ta holka se o sebe teď umí postarat. 121 00:08:24,296 --> 00:08:26,674 Stejně jsem jí jen působila potíže. 122 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 A nechala jsem jí vzkaz. 123 00:08:30,636 --> 00:08:34,348 S tím vzkazem utekla kočka ze sousedství. 124 00:08:34,431 --> 00:08:35,558 Cože? 125 00:08:36,392 --> 00:08:37,434 Viděla jsem to. 126 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 A sakra! 127 00:08:39,728 --> 00:08:41,564 Jako bych zmizela beze slova. 128 00:08:42,398 --> 00:08:46,360 Vrátím se, až splním svůj úkol, bude to v pořádku. 129 00:08:46,944 --> 00:08:50,698 Tvým cílem je najít Homuřinu matku, že? 130 00:08:51,407 --> 00:08:53,784 Ty fakt víš všechno, že jo? 131 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Jsem orákulum. 132 00:08:56,996 --> 00:08:59,039 Homura potřebuje matku. 133 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 Svou skutečnou matku. 134 00:09:02,585 --> 00:09:04,169 Chci vědět, kde je. 135 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 Najdu pro tebe… 136 00:09:08,882 --> 00:09:10,384 místo pobytu… 137 00:09:12,428 --> 00:09:14,471 Homuřiny matky, Kurenai Kógecu. 138 00:09:21,145 --> 00:09:24,106 Konečně jsem tě našla, Kurenai Kógecu. 139 00:09:24,940 --> 00:09:26,108 Kdo jste? 140 00:09:26,650 --> 00:09:27,860 Jsem Valkýra. 141 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 A ty jsi matka Homury, že? 142 00:09:31,405 --> 00:09:32,281 Homury? 143 00:09:34,950 --> 00:09:35,993 Aha… 144 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 Takže ještě žije. 145 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 Vidím, že sis toho hodně vytrpěla. 146 00:09:42,958 --> 00:09:46,462 Vládne tu chlípný baron Mordo. 147 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 Už bude dobře. 148 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 Vezmu tě zpátky za Homurou. 149 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 Neblázněte. 150 00:09:53,927 --> 00:09:58,057 Dokud budu nosit tenhle obojek, jsem jen otrokyně. 151 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 Znám někoho, kdo ho může odstranit. 152 00:10:03,145 --> 00:10:07,608 Jistě, s mou schopností tě toho obojku snadno zbavím, 153 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 ale nechci se do ničeho zaplést. 154 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 Tohle je zloděj Paul. 155 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 Bývalý zloděj! 156 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 Proč si nesundáš svůj vlastní obojek? 157 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 Jsem rád, že se ptáš. 158 00:10:18,494 --> 00:10:21,830 Protože kromě kovu, který se posílá baronu Mordovi, 159 00:10:21,914 --> 00:10:26,085 tu těžíme i extrémně vzácnou rudu, která k němu nejde. 160 00:10:27,544 --> 00:10:31,382 Je to Lacrima, vysoce zhuštěný éter, 161 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 známý také jako Nebeské slzy. 162 00:10:32,925 --> 00:10:35,302 Prodává se za pořádný balík. 163 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Jeho si nevšímej. 164 00:10:37,930 --> 00:10:40,474 - Co? - Pojedeme domů společně. 165 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Homura čeká. 166 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Vážím si vaší nabídky, 167 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 ale nemůžu. 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,486 Musím splatit dluh. 169 00:10:52,569 --> 00:10:53,404 KASINO RÁJ 170 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 Odešla jsem, abych vydělala peníze. Chtěla jsem zbohatnout, 171 00:10:56,949 --> 00:10:59,535 ale zadlužila jsem se v kasinech v sektoru pro bohaté. 172 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Když dluh nesplatím, určitě půjdou po Homuře! 173 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 Takže i když chci utéct, tak nemůžu. 174 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Existuje jednoduché řešení. 175 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 Paule, nasaď mi obojek Kurenai. 176 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Co? 177 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 Vydělám peníze na splacení dluhu. 178 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 Co? To vám nikdy nedovolím! 179 00:11:25,185 --> 00:11:28,480 Vím, jak ten systém funguje. Nech to na mně. 180 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 Boj je moje specialita. 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,693 Ale paní… 182 00:11:32,776 --> 00:11:35,154 zahanbila bych Čtyři zářivé hvězdy, 183 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 kdybych se vrátila a nesplnila svůj úkol. 184 00:11:38,073 --> 00:11:42,119 Dovol mi to, Kurenai. Proto jsem tady. 185 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 Vrať se za Homurou. 186 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Na vaši laskavost nikdy nezapomenu, 187 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 lady Valkýro. 188 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 O 2 ROKY POZDĚJI 189 00:12:03,140 --> 00:12:06,810 „Nikdy“ asi pro ženu není moc dlouhá doba, paní. 190 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 O čem to mluvíš? 191 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Nedávno jsem něco zaslechl. 192 00:12:11,523 --> 00:12:14,902 Jde o tu Kurenai, kvůli které jste se vzdala svobody. 193 00:12:16,195 --> 00:12:20,824 Patrně si našla barona Morda a stala se jeho zákonnou manželkou. 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 Nevrátila se za Homurou? 195 00:12:24,411 --> 00:12:26,705 Příště ji domů třeba dotáhnu, jestli budu muset! 196 00:12:27,498 --> 00:12:28,790 Jde o to… 197 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 Pak zabila barona Morda a získala moc nad celou planetou. 198 00:12:35,088 --> 00:12:38,133 A teď si říká madam Kurenai. 199 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 Co se s ní stalo? 200 00:12:43,639 --> 00:12:45,849 Byla taková už od začátku. 201 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 Ale nesmíte kvůli tomu přestat věřit lidem, paní. 202 00:12:50,771 --> 00:12:54,775 Nepřestanu. Člověk nebo android, to se zlem nesouvisí. 203 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 Paule, sundej ten obojek. 204 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 Půjdu si to s ní vyřídit hned teď! 205 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 Hned to bude! 206 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 Co to bylo? 207 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 Jde to z dolu. 208 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Utíkejte! 209 00:13:17,881 --> 00:13:19,675 To je roj Kamenů! 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,472 Lady Valkýro! Hrozná zpráva! 211 00:13:25,973 --> 00:13:28,809 Ta žena, co převzala vládu po baronu Mordovi… 212 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 Vyžaduje po nás víc rudy! 213 00:13:32,104 --> 00:13:34,731 Naštvala všechny Kameny v dole 214 00:13:35,357 --> 00:13:36,316 a podívejte se! 215 00:13:38,569 --> 00:13:39,778 Kurenai! 216 00:13:39,861 --> 00:13:42,614 S takovou vletí až do obytné čtvrti! 217 00:13:42,698 --> 00:13:44,700 Potřebujeme obrannou linii! 218 00:13:44,783 --> 00:13:47,035 Musíme je zastavit za každou cenu! 219 00:13:49,705 --> 00:13:52,124 Všichni běžte bránit obytnou čtvrť. 220 00:13:52,207 --> 00:13:53,083 Ale paní! 221 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Já je tu zdržím! 222 00:13:55,210 --> 00:13:58,630 Já jsem ji osvobodila, je to má zodpovědnost! 223 00:13:59,298 --> 00:14:01,008 Postarám se o to sama! 224 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 Neblázněte! Je jich moc! 225 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 Běžte! 226 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Zapnout zbraňový systém Valkýry. 227 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 Ódinův úder! 228 00:14:09,891 --> 00:14:13,437 Kdysi mi říkali Meč Edens Zero. 229 00:14:13,520 --> 00:14:14,521 Teď uvidíte proč! 230 00:14:40,213 --> 00:14:44,301 To je báječné! Tolik kovu z jediného střetu! 231 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 Vězni to opravdu dokážou, když se do toho opřou! 232 00:15:38,313 --> 00:15:40,565 Mám vás ráda, paní. 233 00:15:44,653 --> 00:15:45,862 Tak mě to napadlo… 234 00:15:47,864 --> 00:15:49,241 Nikdy jsem to neřekla, že? 235 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 Nikdy jsem ti neřekla… 236 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 že já tebe taky. 237 00:16:08,093 --> 00:16:10,554 Paní… 238 00:16:12,556 --> 00:16:13,432 Ne… 239 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 To není možné… 240 00:16:23,984 --> 00:16:29,656 Lady Valkýra zemřela, když nás tehdy chránila… 241 00:16:32,159 --> 00:16:33,201 Paní… 242 00:16:34,911 --> 00:16:35,871 Tolik… 243 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 Tolik jste mi chyběla! 244 00:16:40,959 --> 00:16:41,877 Já… 245 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 Tak dlouho jsem vás chtěla vidět! 246 00:16:47,924 --> 00:16:49,342 Ale ne takhle… 247 00:16:50,302 --> 00:16:53,722 Paní! To jsem já! Homura! 248 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Odpovězte! 249 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 Paní! 250 00:16:58,810 --> 00:17:00,145 Prosím! 251 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 Probuďte se! 252 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 Už vím! Weisz ji opraví! 253 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 Nebo možná Sestra! 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Jakmile jádro androida přestane fungovat, 255 00:17:14,534 --> 00:17:17,746 je to jako lidská smrt. 256 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 Ne! 257 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Ne! 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,089 Už nikdy neuvidím svou paní! 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,852 Kde je Homura? 260 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Neopustila Valkýru. 261 00:17:44,106 --> 00:17:46,900 Teď už se Čtyři zářivé hvězdy nikdy neshledají. 262 00:17:46,983 --> 00:17:49,236 Ne, asi ne. 263 00:17:49,319 --> 00:17:52,489 Koho by napadlo, že ta dívka je Homura? 264 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Od toho dne, z úcty k oběti lady Valkýry, 265 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 si říkáme Valkýřina armáda. 266 00:17:59,246 --> 00:18:02,207 Když ji uctíváte, proč jste ji tam nechali? 267 00:18:02,290 --> 00:18:04,126 Tak to není! 268 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Je pro nás jako symbol! 269 00:18:06,586 --> 00:18:09,840 Jen díky ní jsme dokázali pokračovat! 270 00:18:10,423 --> 00:18:11,258 A kromě toho, 271 00:18:11,842 --> 00:18:16,012 nechtěli jsme na ni sahat, dokud nepřijde Homura. 272 00:18:16,096 --> 00:18:17,347 Aha. 273 00:18:17,889 --> 00:18:21,101 Už dlouho připravujeme povstání 274 00:18:21,184 --> 00:18:23,061 proti madam Kurenai. 275 00:18:23,145 --> 00:18:24,646 Dalo by se říct, že jsme odboj. 276 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 Odboj? 277 00:18:26,690 --> 00:18:29,109 A teď, když je tady Homura, 278 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 je poslední dílek na místě. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,738 Bude bojovat s námi, že? 280 00:18:37,492 --> 00:18:40,996 Radši bych ji teď nechala být. 281 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Tvá paní byla úžasná. 282 00:18:49,504 --> 00:18:51,339 Byla silná a fakticky hustá. 283 00:18:52,507 --> 00:18:55,010 Bojovala, aby ochránila lidi. 284 00:18:55,093 --> 00:18:56,178 Byla hrozně statečná. 285 00:18:57,012 --> 00:18:59,014 Měla dobré srdce. 286 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 Určitě by byla skvělá kamarádka. 287 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Šiki… 288 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Nejsem si jistá… 289 00:19:12,861 --> 00:19:14,613 jestli se z toho dostanu. 290 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 To nevadí. Aspoň prozatím. 291 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 Ne. 292 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 Pochybuji… 293 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 že se kdy… 294 00:19:29,461 --> 00:19:33,715 Když umřel můj děda, taky jsem měl depku. 295 00:19:34,299 --> 00:19:37,636 Ale měl jsem Michaela a ostatní měšťany. 296 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 S kamarády 297 00:19:39,596 --> 00:19:40,722 jsem se přes to přenesl. 298 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 Taky máš přátele, Homuro. 299 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 Takže vím, že se z toho dostaneš! 300 00:20:02,285 --> 00:20:03,453 ZLATO 301 00:20:03,536 --> 00:20:04,746 Oculus Kurenai. 302 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Zaměřeno na pracovní čtvrť. 303 00:20:07,582 --> 00:20:09,501 Spouštím radiační sekvenci. 304 00:20:09,584 --> 00:20:11,294 Zahajuji kontrolu systému. 305 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Zbláznila jste se? 306 00:20:14,172 --> 00:20:16,925 Jsou tam desítky tisíc lidí! 307 00:20:17,008 --> 00:20:19,261 Nevydělávají mi žádné peníze. 308 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 A co je horší, 309 00:20:20,929 --> 00:20:23,932 uctívají tu kraksnu, jako by byla svatá. 310 00:20:24,015 --> 00:20:27,602 Inspiruje to ten póvl, aby se proti mně bouřil! Nenechám si to líbit! 311 00:20:27,686 --> 00:20:31,356 Já myslel, že Valkýra vás zachránila! 312 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Nebuď směšný! 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Jen jsem jí dovolila, aby byla užitečná. 314 00:20:37,237 --> 00:20:40,490 Až sem jsem se vypracovala svou vlastní pílí. 315 00:20:40,573 --> 00:20:43,410 Zlobu té chátry jsem si ničím nezasloužila. 316 00:20:44,202 --> 00:20:48,665 Pamatuju si, že mě Valkýra prosila, abych se vrátila za dcerou. 317 00:20:51,126 --> 00:20:55,130 Ale já jí řekla, že jsem se té holky zbavila. Proč tak vyváděla? 318 00:21:05,181 --> 00:21:07,434 Kdo z vás je madam Kurenai? 319 00:21:08,351 --> 00:21:09,519 Kdo jsi? 320 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 Jste to vy, co? 321 00:21:11,855 --> 00:21:14,399 Vezmu vás za Homurou! 322 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 Jak si to Valkýra přála! 323 00:21:18,236 --> 00:21:21,031 Homura? Je na téhle planetě? 324 00:21:22,073 --> 00:21:23,742 Holčička se zlobí? 325 00:21:24,284 --> 00:21:27,078 Nebo fňuká, protože byla opuštěná? 326 00:21:27,162 --> 00:21:29,831 Homura rozhodne, co s vámi bude. 327 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Moc se omlouvám, 328 00:21:32,876 --> 00:21:36,504 ale o svou dceru nemám absolutně žádný zájem. 329 00:21:40,550 --> 00:21:42,552 Co? Podlaha se hroutí! 330 00:21:44,304 --> 00:21:45,555 Půjdete se mnou. 331 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 Ale nejdřív dostanete nakládačku! 332 00:21:49,684 --> 00:21:52,145 Páni. Jak děsivé. 333 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 PŘÍŠTÍ DÍL DOKUD SE Z TOHO NESTANE SÍLA 334 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Překlad titulků: Jan Tvrdík