1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,976
Celou dobu jsem zůstal,
protože jsem čekal, že přijdeš.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,522
Pravda o Valkýře je nahraná tady.
4
00:00:25,777 --> 00:00:26,694
VYPNUTO
5
00:00:26,778 --> 00:00:29,989
Pravda o Valkýře?
6
00:02:09,088 --> 00:02:11,507
PLANETA OEDO,
PŘED 10 LETY
7
00:02:11,591 --> 00:02:15,178
Civilizace tu není nijak pokročilá,
ale je to tu fajn.
8
00:02:15,261 --> 00:02:18,681
To tedy je! A suši je dobré, ne?
9
00:02:20,391 --> 00:02:22,143
Ano, je výborné.
10
00:02:23,895 --> 00:02:25,813
Hej! Říkala jsem, že se nemáš hýbat!
11
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
Ano, paní!
12
00:02:27,857 --> 00:02:28,774
Víš,
13
00:02:29,275 --> 00:02:32,778
překvapuje mě, že se tak ubrečená
holčička chce naučit používat meč.
14
00:02:33,404 --> 00:02:35,656
Chci být silná!
15
00:02:35,740 --> 00:02:39,243
Až budu silná, příště vám pomůžu, paní!
16
00:02:40,036 --> 00:02:44,457
Stydím se to říct,
ale teď už mám paní ráda!
17
00:02:46,918 --> 00:02:49,170
- Ani hnout!
- Ano, paní!
18
00:02:51,797 --> 00:02:56,010
- Vítejte! Podívejte se!
- Dnes máme výtečné ryby!
19
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Tohle je taky moc dobré.
20
00:02:58,387 --> 00:03:00,932
Paní, to kimono vám moc sluší.
21
00:03:01,015 --> 00:03:02,141
Myslíš?
22
00:03:03,851 --> 00:03:05,269
Moc vám sluší.
23
00:03:07,229 --> 00:03:08,522
Ta panenka…
24
00:03:09,857 --> 00:03:13,402
Vždycky ji nosíš s sebou.
Je pro tebe důležitá?
25
00:03:13,486 --> 00:03:15,696
Mám ji od maminky.
26
00:03:15,780 --> 00:03:16,822
Vážně?
27
00:03:17,448 --> 00:03:21,535
Mám ji pořád u sebe, aby mě našla.
28
00:03:23,579 --> 00:03:27,625
Je tvá matka naživu?
Myslela jsem, že zemřela ve válce.
29
00:03:27,708 --> 00:03:30,461
Odletěla z planety ještě před válkou.
30
00:03:31,087 --> 00:03:32,171
Proč?
31
00:03:32,254 --> 00:03:34,590
Říkala, že chce vydělat peníze.
32
00:03:35,341 --> 00:03:36,550
Aha.
33
00:03:36,634 --> 00:03:38,844
To je ten robot, o kterém všichni mluví.
34
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
Ta, co rozpoutala šílenství na jihu.
35
00:03:41,806 --> 00:03:45,059
A co vlastně dělá s tou lidskou holkou?
36
00:03:45,142 --> 00:03:48,187
Neříkej mi,
že si ten robot hraje na matku!
37
00:03:48,271 --> 00:03:51,524
Není to moje máma! Je to moje paní!
38
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
Je to silná a velmi laskavá paní!
39
00:03:54,402 --> 00:03:55,528
Ach jo!
40
00:03:58,197 --> 00:04:00,908
Přestaň říkat všechno, co tě napadne!
41
00:04:00,992 --> 00:04:01,826
Ale oni…
42
00:04:02,410 --> 00:04:04,662
I když to je
jedna z tvých nejlepších vlastností.
43
00:04:07,081 --> 00:04:10,126
O 5 LET POZDĚJI
44
00:04:10,209 --> 00:04:13,879
Homuro, tvoje máma je super, viď?
45
00:04:13,963 --> 00:04:15,214
Vždyť je to robot.
46
00:04:15,798 --> 00:04:17,341
Má paní není moje máma.
47
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
Má pevný kozy?
48
00:04:20,511 --> 00:04:24,265
Co kdybys nám tu tvoji matku dala, co?
49
00:04:24,348 --> 00:04:26,934
Je to pořádná drsňačka!
50
00:04:27,018 --> 00:04:29,979
Není to moje máma a není to ani věc.
51
00:04:30,062 --> 00:04:33,441
Neblázni. Roboti jsou věci, to ví každý.
52
00:04:33,524 --> 00:04:35,276
Nejsou to lidé.
53
00:04:36,360 --> 00:04:37,737
Mají srdce.
54
00:04:37,820 --> 00:04:39,447
Ne, nemají!
55
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Dej nám toho robota.
56
00:04:41,991 --> 00:04:44,869
Chci si sáhnout na ty její kozičky.
57
00:04:44,952 --> 00:04:47,621
Odpusť si ty kecy, nebo se naštvu!
58
00:04:47,705 --> 00:04:50,249
Co? To ty pořád kecáš!
59
00:04:50,333 --> 00:04:53,002
Já ji chci a taky ji dostanu!
60
00:04:53,085 --> 00:04:55,171
Můj táta je městský úředník.
61
00:04:55,254 --> 00:04:57,298
Řeknu to tátovi
62
00:04:57,381 --> 00:05:01,177
a ten robot půjde do šrotu.
63
00:05:05,514 --> 00:05:07,767
Proč se tak tváří?
64
00:05:07,850 --> 00:05:09,894
Chceš se s námi prát?
65
00:05:13,439 --> 00:05:15,316
SDÍLEJTE BŘEMENO
66
00:05:15,399 --> 00:05:18,694
Vy tam, zvedněte hlavu
a podívejte se na mě!
67
00:05:19,820 --> 00:05:23,783
Vyslechl jsem si případ
a dospěl jsem k závěru.
68
00:05:23,866 --> 00:05:27,703
Jelikož to byl spor mezi dětmi,
chci jej vyřešit v klidu.
69
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Děkuji vám, pane soudce.
70
00:05:32,124 --> 00:05:35,878
Homuro, jestli ukážeš lítost a omluvíš se,
71
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
budou obvinění stažena.
72
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
No tak, omluv se!
73
00:05:40,508 --> 00:05:42,134
Homuro, omluv se mu.
74
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Ne.
75
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
Co?
76
00:05:49,225 --> 00:05:54,063
Použití éterové zbroje proti
těm slabším je obyčejné násilí.
77
00:05:54,146 --> 00:05:56,107
Není to potyčka, ale násilí.
78
00:05:57,108 --> 00:05:59,985
Omluv se. To je rozkaz tvé paní.
79
00:06:01,529 --> 00:06:02,655
Ne.
80
00:06:02,738 --> 00:06:04,907
Neomluvíš se?
81
00:06:04,990 --> 00:06:08,369
Můj otec ti chtěl odpustit,
kdyby ses omluvila!
82
00:06:09,245 --> 00:06:11,038
To ty by ses měl omluvit.
83
00:06:11,122 --> 00:06:12,081
Co?
84
00:06:12,873 --> 00:06:14,792
Urazil jsi mou paní!
85
00:06:14,875 --> 00:06:15,751
Omluv se!
86
00:06:17,128 --> 00:06:21,132
Proč bych se měl omlouvat? Jsem zraněný!
87
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
Nejdřív prohraješ souboj
88
00:06:23,259 --> 00:06:25,761
a pak si stěžuješ tatínkovi,
protože máš škrábnutí!
89
00:06:26,345 --> 00:06:27,555
Měl by ses stydět!
90
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Cos to řekla?
91
00:06:29,265 --> 00:06:32,643
Otče, nech toho spratka ocejchovat!
92
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
Můj bože…
93
00:06:35,938 --> 00:06:39,692
Ať má na čele napsáno:
„Má matka je stroj!“
94
00:06:40,192 --> 00:06:41,152
No počkej!
95
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
- Homuro!
- Tohle ti neprojde!
96
00:06:44,238 --> 00:06:47,074
- Odveďte odsud ty děti!
- Ano, sire.
97
00:06:50,703 --> 00:06:52,079
Valkýra, že?
98
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
Pokud nedokážeš své dítě srovnat,
99
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
přestaň si hrát na její matku.
100
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
Já nechtěla…
101
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
Já nemám co mluvit.
102
00:07:06,051 --> 00:07:09,305
Tohle mám za to, že jsem ho rozmazlil.
103
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Ale aspoň ho můžu milovat.
104
00:07:11,974 --> 00:07:15,186
Chcete říct,
že stroje jsou neschopné lásky?
105
00:07:15,269 --> 00:07:16,228
Ne.
106
00:07:16,812 --> 00:07:19,565
Nejde o to, jestli jsi člověk nebo stroj.
107
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Při výchově dětí nejde všechno
vždy podle plánu.
108
00:07:23,694 --> 00:07:27,990
Ale i přesto můžeme své děti milovat,
jelikož jsou naše vlastní krev.
109
00:07:29,116 --> 00:07:32,328
Ty nejsi matka té dívky.
110
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Je to tak frustrující.
111
00:07:43,631 --> 00:07:45,674
To oni by se měli omluvit!
112
00:07:46,926 --> 00:07:48,761
Hrozně mě to štve!
113
00:07:51,764 --> 00:07:54,141
Nenašla jsem ta správná slova.
114
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
Normálně bych něco řekla.
115
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Ale z nějakého důvodu
jsem jí nedokázala říct vůbec nic.
116
00:08:03,609 --> 00:08:06,946
Možná proto, že Homura se nikdy nevzdala
117
00:08:07,029 --> 00:08:09,657
památky na svou matku.
118
00:08:11,617 --> 00:08:16,539
A tehdy jsem se rozhodla
najít Homuřinu skutečnou matku.
119
00:08:17,581 --> 00:08:20,084
Takže jsi nechala to malé dítě samotné?
120
00:08:21,168 --> 00:08:23,045
Ta holka se o sebe teď umí postarat.
121
00:08:24,296 --> 00:08:26,674
Stejně jsem jí jen působila potíže.
122
00:08:27,299 --> 00:08:29,760
A nechala jsem jí vzkaz.
123
00:08:30,636 --> 00:08:34,348
S tím vzkazem utekla kočka ze sousedství.
124
00:08:34,431 --> 00:08:35,558
Cože?
125
00:08:36,392 --> 00:08:37,434
Viděla jsem to.
126
00:08:37,518 --> 00:08:38,894
A sakra!
127
00:08:39,728 --> 00:08:41,564
Jako bych zmizela beze slova.
128
00:08:42,398 --> 00:08:46,360
Vrátím se, až splním svůj úkol,
bude to v pořádku.
129
00:08:46,944 --> 00:08:50,698
Tvým cílem je najít Homuřinu matku, že?
130
00:08:51,407 --> 00:08:53,784
Ty fakt víš všechno, že jo?
131
00:08:54,660 --> 00:08:56,287
Jsem orákulum.
132
00:08:56,996 --> 00:08:59,039
Homura potřebuje matku.
133
00:09:00,040 --> 00:09:01,208
Svou skutečnou matku.
134
00:09:02,585 --> 00:09:04,169
Chci vědět, kde je.
135
00:09:05,546 --> 00:09:06,964
Najdu pro tebe…
136
00:09:08,882 --> 00:09:10,384
místo pobytu…
137
00:09:12,428 --> 00:09:14,471
Homuřiny matky, Kurenai Kógecu.
138
00:09:21,145 --> 00:09:24,106
Konečně jsem tě našla, Kurenai Kógecu.
139
00:09:24,940 --> 00:09:26,108
Kdo jste?
140
00:09:26,650 --> 00:09:27,860
Jsem Valkýra.
141
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
A ty jsi matka Homury, že?
142
00:09:31,405 --> 00:09:32,281
Homury?
143
00:09:34,950 --> 00:09:35,993
Aha…
144
00:09:36,577 --> 00:09:39,538
Takže ještě žije.
145
00:09:40,080 --> 00:09:42,875
Vidím, že sis toho hodně vytrpěla.
146
00:09:42,958 --> 00:09:46,462
Vládne tu chlípný baron Mordo.
147
00:09:46,545 --> 00:09:48,172
Už bude dobře.
148
00:09:48,255 --> 00:09:50,507
Vezmu tě zpátky za Homurou.
149
00:09:51,175 --> 00:09:53,135
Neblázněte.
150
00:09:53,927 --> 00:09:58,057
Dokud budu nosit tenhle obojek,
jsem jen otrokyně.
151
00:09:58,557 --> 00:10:01,435
Znám někoho, kdo ho může odstranit.
152
00:10:03,145 --> 00:10:07,608
Jistě, s mou schopností
tě toho obojku snadno zbavím,
153
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
ale nechci se do ničeho zaplést.
154
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
Tohle je zloděj Paul.
155
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
Bývalý zloděj!
156
00:10:13,822 --> 00:10:16,200
Proč si nesundáš svůj vlastní obojek?
157
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
Jsem rád, že se ptáš.
158
00:10:18,494 --> 00:10:21,830
Protože kromě kovu,
který se posílá baronu Mordovi,
159
00:10:21,914 --> 00:10:26,085
tu těžíme i extrémně vzácnou rudu,
která k němu nejde.
160
00:10:27,544 --> 00:10:31,382
Je to Lacrima, vysoce zhuštěný éter,
161
00:10:31,465 --> 00:10:32,841
známý také jako Nebeské slzy.
162
00:10:32,925 --> 00:10:35,302
Prodává se za pořádný balík.
163
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Jeho si nevšímej.
164
00:10:37,930 --> 00:10:40,474
- Co?
- Pojedeme domů společně.
165
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Homura čeká.
166
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Vážím si vaší nabídky,
167
00:10:47,272 --> 00:10:48,649
ale nemůžu.
168
00:10:49,983 --> 00:10:52,486
Musím splatit dluh.
169
00:10:52,569 --> 00:10:53,404
KASINO RÁJ
170
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Odešla jsem, abych vydělala peníze.
Chtěla jsem zbohatnout,
171
00:10:56,949 --> 00:10:59,535
ale zadlužila jsem se v kasinech
v sektoru pro bohaté.
172
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Když dluh nesplatím,
určitě půjdou po Homuře!
173
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
Takže i když chci utéct, tak nemůžu.
174
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Existuje jednoduché řešení.
175
00:11:14,842 --> 00:11:17,928
Paule, nasaď mi obojek Kurenai.
176
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
Co?
177
00:11:19,179 --> 00:11:21,974
Vydělám peníze na splacení dluhu.
178
00:11:22,558 --> 00:11:24,560
Co? To vám nikdy nedovolím!
179
00:11:25,185 --> 00:11:28,480
Vím, jak ten systém funguje.
Nech to na mně.
180
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
Boj je moje specialita.
181
00:11:30,566 --> 00:11:32,693
Ale paní…
182
00:11:32,776 --> 00:11:35,154
zahanbila bych Čtyři zářivé hvězdy,
183
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
kdybych se vrátila a nesplnila svůj úkol.
184
00:11:38,073 --> 00:11:42,119
Dovol mi to, Kurenai. Proto jsem tady.
185
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
Vrať se za Homurou.
186
00:11:49,001 --> 00:11:51,628
Na vaši laskavost nikdy nezapomenu,
187
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
lady Valkýro.
188
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
O 2 ROKY POZDĚJI
189
00:12:03,140 --> 00:12:06,810
„Nikdy“ asi pro ženu není
moc dlouhá doba, paní.
190
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
O čem to mluvíš?
191
00:12:08,729 --> 00:12:10,647
Nedávno jsem něco zaslechl.
192
00:12:11,523 --> 00:12:14,902
Jde o tu Kurenai,
kvůli které jste se vzdala svobody.
193
00:12:16,195 --> 00:12:20,824
Patrně si našla barona Morda a
stala se jeho zákonnou manželkou.
194
00:12:21,408 --> 00:12:23,869
Nevrátila se za Homurou?
195
00:12:24,411 --> 00:12:26,705
Příště ji domů třeba dotáhnu,
jestli budu muset!
196
00:12:27,498 --> 00:12:28,790
Jde o to…
197
00:12:28,874 --> 00:12:35,005
Pak zabila barona Morda
a získala moc nad celou planetou.
198
00:12:35,088 --> 00:12:38,133
A teď si říká madam Kurenai.
199
00:12:39,968 --> 00:12:41,762
Co se s ní stalo?
200
00:12:43,639 --> 00:12:45,849
Byla taková už od začátku.
201
00:12:45,933 --> 00:12:48,936
Ale nesmíte kvůli tomu
přestat věřit lidem, paní.
202
00:12:50,771 --> 00:12:54,775
Nepřestanu. Člověk nebo android,
to se zlem nesouvisí.
203
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
Paule, sundej ten obojek.
204
00:12:57,486 --> 00:12:59,655
Půjdu si to s ní vyřídit hned teď!
205
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
Hned to bude!
206
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
Co to bylo?
207
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
Jde to z dolu.
208
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Utíkejte!
209
00:13:17,881 --> 00:13:19,675
To je roj Kamenů!
210
00:13:23,512 --> 00:13:25,472
Lady Valkýro! Hrozná zpráva!
211
00:13:25,973 --> 00:13:28,809
Ta žena,
co převzala vládu po baronu Mordovi…
212
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
Vyžaduje po nás víc rudy!
213
00:13:32,104 --> 00:13:34,731
Naštvala všechny Kameny v dole
214
00:13:35,357 --> 00:13:36,316
a podívejte se!
215
00:13:38,569 --> 00:13:39,778
Kurenai!
216
00:13:39,861 --> 00:13:42,614
S takovou vletí až do obytné čtvrti!
217
00:13:42,698 --> 00:13:44,700
Potřebujeme obrannou linii!
218
00:13:44,783 --> 00:13:47,035
Musíme je zastavit za každou cenu!
219
00:13:49,705 --> 00:13:52,124
Všichni běžte bránit obytnou čtvrť.
220
00:13:52,207 --> 00:13:53,083
Ale paní!
221
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Já je tu zdržím!
222
00:13:55,210 --> 00:13:58,630
Já jsem ji osvobodila,
je to má zodpovědnost!
223
00:13:59,298 --> 00:14:01,008
Postarám se o to sama!
224
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
Neblázněte! Je jich moc!
225
00:14:03,844 --> 00:14:04,845
Běžte!
226
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Zapnout zbraňový systém Valkýry.
227
00:14:08,140 --> 00:14:09,808
Ódinův úder!
228
00:14:09,891 --> 00:14:13,437
Kdysi mi říkali Meč Edens Zero.
229
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
Teď uvidíte proč!
230
00:14:40,213 --> 00:14:44,301
To je báječné!
Tolik kovu z jediného střetu!
231
00:14:44,885 --> 00:14:47,846
Vězni to opravdu dokážou,
když se do toho opřou!
232
00:15:38,313 --> 00:15:40,565
Mám vás ráda, paní.
233
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Tak mě to napadlo…
234
00:15:47,864 --> 00:15:49,241
Nikdy jsem to neřekla, že?
235
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
Nikdy jsem ti neřekla…
236
00:16:00,585 --> 00:16:01,837
že já tebe taky.
237
00:16:08,093 --> 00:16:10,554
Paní…
238
00:16:12,556 --> 00:16:13,432
Ne…
239
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
To není možné…
240
00:16:23,984 --> 00:16:29,656
Lady Valkýra zemřela,
když nás tehdy chránila…
241
00:16:32,159 --> 00:16:33,201
Paní…
242
00:16:34,911 --> 00:16:35,871
Tolik…
243
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
Tolik jste mi chyběla!
244
00:16:40,959 --> 00:16:41,877
Já…
245
00:16:43,712 --> 00:16:45,422
Tak dlouho jsem vás chtěla vidět!
246
00:16:47,924 --> 00:16:49,342
Ale ne takhle…
247
00:16:50,302 --> 00:16:53,722
Paní! To jsem já! Homura!
248
00:16:53,805 --> 00:16:55,348
Odpovězte!
249
00:16:56,641 --> 00:16:57,726
Paní!
250
00:16:58,810 --> 00:17:00,145
Prosím!
251
00:17:01,396 --> 00:17:02,856
Probuďte se!
252
00:17:05,692 --> 00:17:07,652
Už vím! Weisz ji opraví!
253
00:17:08,236 --> 00:17:09,905
Nebo možná Sestra!
254
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Jakmile jádro androida přestane fungovat,
255
00:17:14,534 --> 00:17:17,746
je to jako lidská smrt.
256
00:17:19,706 --> 00:17:20,540
Ne!
257
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Ne!
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,089
Už nikdy neuvidím svou paní!
259
00:17:39,518 --> 00:17:40,852
Kde je Homura?
260
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Neopustila Valkýru.
261
00:17:44,106 --> 00:17:46,900
Teď už se Čtyři zářivé hvězdy
nikdy neshledají.
262
00:17:46,983 --> 00:17:49,236
Ne, asi ne.
263
00:17:49,319 --> 00:17:52,489
Koho by napadlo, že ta dívka je Homura?
264
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Od toho dne, z úcty k oběti lady Valkýry,
265
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
si říkáme Valkýřina armáda.
266
00:17:59,246 --> 00:18:02,207
Když ji uctíváte,
proč jste ji tam nechali?
267
00:18:02,290 --> 00:18:04,126
Tak to není!
268
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Je pro nás jako symbol!
269
00:18:06,586 --> 00:18:09,840
Jen díky ní jsme dokázali pokračovat!
270
00:18:10,423 --> 00:18:11,258
A kromě toho,
271
00:18:11,842 --> 00:18:16,012
nechtěli jsme na ni sahat,
dokud nepřijde Homura.
272
00:18:16,096 --> 00:18:17,347
Aha.
273
00:18:17,889 --> 00:18:21,101
Už dlouho připravujeme povstání
274
00:18:21,184 --> 00:18:23,061
proti madam Kurenai.
275
00:18:23,145 --> 00:18:24,646
Dalo by se říct, že jsme odboj.
276
00:18:25,230 --> 00:18:26,106
Odboj?
277
00:18:26,690 --> 00:18:29,109
A teď, když je tady Homura,
278
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
je poslední dílek na místě.
279
00:18:31,862 --> 00:18:33,738
Bude bojovat s námi, že?
280
00:18:37,492 --> 00:18:40,996
Radši bych ji teď nechala být.
281
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Tvá paní byla úžasná.
282
00:18:49,504 --> 00:18:51,339
Byla silná a fakticky hustá.
283
00:18:52,507 --> 00:18:55,010
Bojovala, aby ochránila lidi.
284
00:18:55,093 --> 00:18:56,178
Byla hrozně statečná.
285
00:18:57,012 --> 00:18:59,014
Měla dobré srdce.
286
00:19:00,265 --> 00:19:02,767
Určitě by byla skvělá kamarádka.
287
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Šiki…
288
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Nejsem si jistá…
289
00:19:12,861 --> 00:19:14,613
jestli se z toho dostanu.
290
00:19:17,073 --> 00:19:20,243
To nevadí. Aspoň prozatím.
291
00:19:21,953 --> 00:19:22,787
Ne.
292
00:19:24,456 --> 00:19:25,749
Pochybuji…
293
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
že se kdy…
294
00:19:29,461 --> 00:19:33,715
Když umřel můj děda, taky jsem měl depku.
295
00:19:34,299 --> 00:19:37,636
Ale měl jsem Michaela a ostatní měšťany.
296
00:19:37,719 --> 00:19:38,929
S kamarády
297
00:19:39,596 --> 00:19:40,722
jsem se přes to přenesl.
298
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Taky máš přátele, Homuro.
299
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
Takže vím, že se z toho dostaneš!
300
00:20:02,285 --> 00:20:03,453
ZLATO
301
00:20:03,536 --> 00:20:04,746
Oculus Kurenai.
302
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
Zaměřeno na pracovní čtvrť.
303
00:20:07,582 --> 00:20:09,501
Spouštím radiační sekvenci.
304
00:20:09,584 --> 00:20:11,294
Zahajuji kontrolu systému.
305
00:20:12,462 --> 00:20:14,089
Zbláznila jste se?
306
00:20:14,172 --> 00:20:16,925
Jsou tam desítky tisíc lidí!
307
00:20:17,008 --> 00:20:19,261
Nevydělávají mi žádné peníze.
308
00:20:19,344 --> 00:20:20,845
A co je horší,
309
00:20:20,929 --> 00:20:23,932
uctívají tu kraksnu, jako by byla svatá.
310
00:20:24,015 --> 00:20:27,602
Inspiruje to ten póvl, aby se proti
mně bouřil! Nenechám si to líbit!
311
00:20:27,686 --> 00:20:31,356
Já myslel, že Valkýra vás zachránila!
312
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Nebuď směšný!
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Jen jsem jí dovolila, aby byla užitečná.
314
00:20:37,237 --> 00:20:40,490
Až sem jsem se vypracovala
svou vlastní pílí.
315
00:20:40,573 --> 00:20:43,410
Zlobu té chátry
jsem si ničím nezasloužila.
316
00:20:44,202 --> 00:20:48,665
Pamatuju si, že mě Valkýra prosila,
abych se vrátila za dcerou.
317
00:20:51,126 --> 00:20:55,130
Ale já jí řekla, že jsem se
té holky zbavila. Proč tak vyváděla?
318
00:21:05,181 --> 00:21:07,434
Kdo z vás je madam Kurenai?
319
00:21:08,351 --> 00:21:09,519
Kdo jsi?
320
00:21:10,103 --> 00:21:10,937
Jste to vy, co?
321
00:21:11,855 --> 00:21:14,399
Vezmu vás za Homurou!
322
00:21:15,066 --> 00:21:17,652
Jak si to Valkýra přála!
323
00:21:18,236 --> 00:21:21,031
Homura? Je na téhle planetě?
324
00:21:22,073 --> 00:21:23,742
Holčička se zlobí?
325
00:21:24,284 --> 00:21:27,078
Nebo fňuká, protože byla opuštěná?
326
00:21:27,162 --> 00:21:29,831
Homura rozhodne, co s vámi bude.
327
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Moc se omlouvám,
328
00:21:32,876 --> 00:21:36,504
ale o svou dceru
nemám absolutně žádný zájem.
329
00:21:40,550 --> 00:21:42,552
Co? Podlaha se hroutí!
330
00:21:44,304 --> 00:21:45,555
Půjdete se mnou.
331
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
Ale nejdřív dostanete nakládačku!
332
00:21:49,684 --> 00:21:52,145
Páni. Jak děsivé.
333
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
PŘÍŠTÍ DÍL
DOKUD SE Z TOHO NESTANE SÍLA
334
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Překlad titulků: Jan Tvrdík