1
00:00:09,886 --> 00:00:11,679
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,976
Estuve aquí todo este tiempo
porque pensé que vendrías.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,522
Aquí está grabada
la verdad sobre Valkyrie.
4
00:00:25,777 --> 00:00:26,694
APAGADO
5
00:00:26,778 --> 00:00:29,989
¿Esta es la verdad sobre Valkyrie?
6
00:02:09,088 --> 00:02:11,507
PLANETA OEDO, 10 AÑOS ANTES
7
00:02:11,591 --> 00:02:15,178
La civilización no es muy avanzada aquí,
pero es un buen lugar para vivir.
8
00:02:15,261 --> 00:02:18,681
¡Claro que sí!
Y el sushi también está bueno, ¿no?
9
00:02:20,391 --> 00:02:22,143
Sí, está delicioso.
10
00:02:23,895 --> 00:02:25,813
¡Oye! ¡Te dije que no te movieras!
11
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
¡Sí, maestra!
12
00:02:27,857 --> 00:02:28,774
¿Sabes una cosa?
13
00:02:29,275 --> 00:02:32,778
Me sorprende que una niña llorona
quiera aprender a usar la espada.
14
00:02:33,404 --> 00:02:35,656
¡Quiero ser fuerte!
15
00:02:35,740 --> 00:02:39,243
Cuando sea fuerte,
¡puedo ayudarla la próxima vez, maestra!
16
00:02:40,036 --> 00:02:44,457
¡Me da vergüenza decir esto,
pero la amo, maestra!
17
00:02:46,918 --> 00:02:49,170
- ¡No te muevas!
- ¡Sí, maestra!
18
00:02:51,797 --> 00:02:56,010
- ¡Bienvenidos! ¡Miren esto!
- ¡Hoy tenemos un excelente pescado!
19
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Esto también es delicioso.
20
00:02:58,387 --> 00:03:00,932
Maestra, ese kimono le queda bien.
21
00:03:01,015 --> 00:03:02,141
¿Tú crees?
22
00:03:03,851 --> 00:03:05,269
Se ve muy linda.
23
00:03:07,229 --> 00:03:08,522
Ese peluche…
24
00:03:09,857 --> 00:03:13,402
Siempre lo llevas contigo.
¿Es importante para ti?
25
00:03:13,486 --> 00:03:15,696
Me lo dio mi madre.
26
00:03:15,780 --> 00:03:16,822
¿En serio?
27
00:03:17,448 --> 00:03:21,535
Siempre lo llevo conmigo para asegurarme
de que ella pueda encontrarme.
28
00:03:23,579 --> 00:03:27,625
¿Tu madre está viva? Tenía certeza
de que había muerto en la guerra.
29
00:03:27,708 --> 00:03:30,461
Dejó este planeta antes
de que empezara la guerra.
30
00:03:31,087 --> 00:03:32,171
¿Por qué?
31
00:03:32,254 --> 00:03:34,590
Dijo que ganaría dinero.
32
00:03:35,341 --> 00:03:36,550
Ya veo.
33
00:03:36,634 --> 00:03:38,844
Ese es el robot del que todos hablan.
34
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
El que sembró el caos
en la guerra del sur.
35
00:03:41,806 --> 00:03:45,059
En fin, ¿qué diablos hace
con una niña humana?
36
00:03:45,142 --> 00:03:48,187
¡No me digan que ese robot
está jugando a ser mamá!
37
00:03:48,271 --> 00:03:51,524
¡Ella no es mi madre! ¡Es mi maestra!
38
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
¡Mi maestra, tan fuerte y amable!
39
00:03:54,402 --> 00:03:55,528
¡Dios mío!
40
00:03:58,197 --> 00:04:00,908
¡Deja de decir todo lo que piensas!
41
00:04:00,992 --> 00:04:01,826
Pero ellas…
42
00:04:02,410 --> 00:04:04,662
Aun así,
esa es una de las mejores cosas de ti.
43
00:04:07,081 --> 00:04:10,126
5 AÑOS DESPUÉS
44
00:04:10,209 --> 00:04:13,754
Homura, tu mamá es genial, ¿no?
45
00:04:13,838 --> 00:04:15,214
Después de todo, es un robot.
46
00:04:15,798 --> 00:04:17,341
Mi maestra no es mi madre.
47
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
Oye, ¿esas tetas que tiene son suaves?
48
00:04:20,511 --> 00:04:24,265
¿Qué tal si nos das a tu mamá?
49
00:04:24,348 --> 00:04:26,934
¡Tiene una actitud genial también!
50
00:04:27,018 --> 00:04:29,979
No es mi madre y tampoco es un objeto.
51
00:04:30,062 --> 00:04:33,441
No seas estúpida, los robots son objetos.
52
00:04:33,524 --> 00:04:35,276
No son humanos.
53
00:04:36,360 --> 00:04:37,737
Tienen corazón.
54
00:04:37,820 --> 00:04:39,447
¡Claro que no!
55
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Solo danos ese robot, ¿quieres?
56
00:04:41,991 --> 00:04:44,869
¡Quiero tocar esas tetas!
57
00:04:44,952 --> 00:04:47,621
¡Deja de decir tonterías o me enojaré!
58
00:04:47,705 --> 00:04:50,249
¿Qué? ¡Tú eres quien dice tonterías!
59
00:04:50,333 --> 00:04:53,002
Si digo que me la entregues, ¡entrégamela!
60
00:04:53,085 --> 00:04:55,171
Mi padre es funcionario municipal,
¿sabías?
61
00:04:55,254 --> 00:04:57,298
Le diré a mi padre.
62
00:04:57,381 --> 00:05:01,177
Ese maldito robot quedará hecho pedazos.
63
00:05:05,514 --> 00:05:07,767
¿Por qué nos miras así?
64
00:05:07,850 --> 00:05:09,894
¿Vas a pelear con nosotros?
65
00:05:13,439 --> 00:05:15,316
COMPARTE LA CARGA
66
00:05:15,399 --> 00:05:18,694
Ustedes, que se arrodillan ante mí,
alcen sus rostros y mírenme.
67
00:05:19,820 --> 00:05:23,783
Tras oír los detalles de este caso,
llegué a una conclusión.
68
00:05:23,866 --> 00:05:27,703
Como fue una pelea entre niños,
me gustaría resolverlo pacíficamente.
69
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Se lo agradezco, magistrado.
70
00:05:32,124 --> 00:05:35,878
Homura, si muestras arrepentimiento
y te disculpas,
71
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
retirarán los cargos.
72
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
¡Vamos, discúlpate!
73
00:05:40,508 --> 00:05:42,134
Homura, discúlpate con él.
74
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
No.
75
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
¿Qué?
76
00:05:49,225 --> 00:05:54,063
Usar Ether Gear contra alguien
que es más débil que tú es pura violencia.
77
00:05:54,146 --> 00:05:56,107
No es una pelea, sino violencia.
78
00:05:57,108 --> 00:05:59,985
Pide perdón. Es una orden de tu maestra.
79
00:06:01,529 --> 00:06:02,655
No.
80
00:06:02,738 --> 00:06:04,907
¿No vas a disculparte?
81
00:06:04,990 --> 00:06:08,369
¡Y mi padre iba
a perdonarte si te disculpabas!
82
00:06:09,245 --> 00:06:11,038
Tú deberías disculparte.
83
00:06:11,122 --> 00:06:12,081
¿Qué?
84
00:06:12,873 --> 00:06:14,792
¡Insultaste a mi maestra!
85
00:06:14,875 --> 00:06:15,751
¡Discúlpate!
86
00:06:17,128 --> 00:06:21,132
¿Por qué debería disculparme?
¡Yo soy quien está herido!
87
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
Primero, pierdes la pelea
88
00:06:23,259 --> 00:06:25,761
¡y luego vas a llorarle a tu padre
por un rasguño!
89
00:06:26,345 --> 00:06:27,555
¡Debería darte vergüenza!
90
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
¿Qué dijiste?
91
00:06:29,265 --> 00:06:32,643
¡Padre, marca a esta mocosa!
92
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
Por todos los cielos…
93
00:06:35,938 --> 00:06:39,692
Márcale la frente con las palabras:
"¡Mi madre es una máquina!".
94
00:06:40,192 --> 00:06:41,152
¿Por qué …?
95
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
- ¡Homura!
- ¡No toleraré esto!
96
00:06:44,238 --> 00:06:47,074
- ¡Saquen a estos niños de aquí!
- ¡Sí, señor!
97
00:06:50,703 --> 00:06:52,079
Valkyrie, ¿no?
98
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
Si no puedes disciplinar a tu hija,
99
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
entonces, deja de jugar a ser su madre.
100
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
No era mi intención…
101
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
Bueno, no soy quién para hablar.
102
00:07:06,051 --> 00:07:09,305
Esto me pasa por malcriar a mi hijo.
103
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Pero al menos puedo amarlo.
104
00:07:11,974 --> 00:07:15,186
¿Dice que las máquinas
son incapaces de amar?
105
00:07:15,269 --> 00:07:16,228
No.
106
00:07:16,812 --> 00:07:19,565
No se trata de ser humano o máquina.
107
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Cuando crías a tus hijos,
las cosas no siempre son como las planeas.
108
00:07:23,694 --> 00:07:27,990
Pero podemos amar igual a nuestros hijos,
ya que son nuestra propia sangre.
109
00:07:29,116 --> 00:07:32,328
No eres la madre de esa chica.
110
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Es muy frustrante.
111
00:07:43,631 --> 00:07:45,674
¡Ellos son los que deben disculparse!
112
00:07:46,926 --> 00:07:48,761
¡Es muy frustrante!
113
00:07:51,764 --> 00:07:54,141
No pude encontrar las palabras.
114
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
Normalmente, habría dicho algo.
115
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Pero, por alguna razón,
no supe qué decirle.
116
00:08:03,609 --> 00:08:06,946
Quizá fue porque Homura
nunca dejó de aferrarse
117
00:08:07,029 --> 00:08:09,657
a ese símbolo de su madre.
118
00:08:11,617 --> 00:08:16,539
Ahí fue cuando decidí encontrar
a la verdadera madre de Homura.
119
00:08:17,581 --> 00:08:20,084
¿Dejaste a la niña sola?
120
00:08:21,168 --> 00:08:23,045
Esa niña puede cuidarse sola.
121
00:08:24,296 --> 00:08:26,674
De todas formas,
yo era lo que le causaba problemas.
122
00:08:27,299 --> 00:08:29,760
Además, le dejé una nota.
123
00:08:30,636 --> 00:08:34,348
Un gato del vecindario huyó con esa nota.
124
00:08:34,431 --> 00:08:35,558
¿Qué?
125
00:08:36,392 --> 00:08:37,434
Vi lo que pasó.
126
00:08:37,518 --> 00:08:38,894
¡Santo cielo!
127
00:08:39,728 --> 00:08:41,564
Ahora parece que me fui sin decir nada.
128
00:08:42,398 --> 00:08:46,360
Bueno, regresaré cuando haya completado
mi objetivo. Todo estará bien.
129
00:08:46,944 --> 00:08:50,698
Tu objetivo es encontrar
a la madre de Homura, ¿no?
130
00:08:51,407 --> 00:08:53,784
De verdad lo sabes todo, ¿no?
131
00:08:54,660 --> 00:08:56,287
Soy el oráculo del tiempo.
132
00:08:56,996 --> 00:08:59,039
Homura necesita una madre.
133
00:09:00,040 --> 00:09:01,208
Su verdadera madre.
134
00:09:02,585 --> 00:09:04,169
Quiero saber dónde está.
135
00:09:05,546 --> 00:09:06,964
Yo encontraré por ti…
136
00:09:08,882 --> 00:09:10,384
la ubicación de…
137
00:09:12,428 --> 00:09:14,471
la madre de Homura, Kurenai Kôgetsu.
138
00:09:21,145 --> 00:09:24,106
Por fin te encuentro, Kurenai Kôgetsu.
139
00:09:24,940 --> 00:09:26,108
¿Quién eres?
140
00:09:26,650 --> 00:09:27,860
Soy Valkyrie.
141
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
Y tú eres la madre de Homura, ¿no?
142
00:09:31,405 --> 00:09:32,281
¿Homura?
143
00:09:34,950 --> 00:09:35,993
Ya veo…
144
00:09:36,577 --> 00:09:39,538
Entonces, sigue viva.
145
00:09:40,080 --> 00:09:42,875
Veo que has pasado por mucho.
146
00:09:42,958 --> 00:09:46,462
Este lugar es gobernado
por el lascivo barón Mordo.
147
00:09:46,545 --> 00:09:48,172
Ahora todo está bien.
148
00:09:48,255 --> 00:09:50,507
Te llevaré de vuelta con Homura.
149
00:09:51,175 --> 00:09:53,135
No seas ridícula.
150
00:09:53,927 --> 00:09:58,057
Mientras use este collar,
seré como una esclava.
151
00:09:58,557 --> 00:10:01,435
Tengo a alguien que puede quitártelo.
152
00:10:03,145 --> 00:10:07,608
Claro, con mi habilidad para robar,
puedo quitarte ese collar fácilmente,
153
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
pero no me involucres en tus problemas.
154
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
Este es Paul, el ladrón.
155
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
¡Soy exladrón!
156
00:10:13,822 --> 00:10:16,200
¿Por qué no te quitas tu propio collar?
157
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
Me alegra que preguntes.
158
00:10:18,494 --> 00:10:21,830
Además de todo el metal
que se envía al barón Mordo,
159
00:10:21,914 --> 00:10:26,085
podemos obtener un mineral muy raro
que no se le envía a él.
160
00:10:27,544 --> 00:10:31,215
Es Lacrima, un mineral
de Ether muy condensado,
161
00:10:31,298 --> 00:10:33,008
también llamado Lágrimas Celestiales.
162
00:10:33,092 --> 00:10:35,302
Se venden por mucho dinero.
163
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Pero no le hagas caso a él.
164
00:10:37,930 --> 00:10:40,474
- ¿Qué?
- Iremos a casa juntas.
165
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Homura está esperando.
166
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Agradezco tu invitación.
167
00:10:47,272 --> 00:10:48,649
Pero no puedo hacerlo.
168
00:10:49,983 --> 00:10:52,486
Tengo una deuda que pagar.
169
00:10:52,569 --> 00:10:53,404
CASINO PARAÍSO
170
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Me fui de casa para ganar dinero
y soñaba con ser rica,
171
00:10:56,907 --> 00:10:59,618
pero terminé endeudada
con casinos del distrito lujoso.
172
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Si no les pago, seguro irán tras Homura.
173
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
No importa cuánto quiera huir, no puedo.
174
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Hay una solución simple para eso.
175
00:11:14,842 --> 00:11:17,928
Paul, ponme el collar de Kurenai.
176
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
¿Qué?
177
00:11:19,179 --> 00:11:21,974
Ganaré el dinero para pagar tu deuda.
178
00:11:22,558 --> 00:11:24,560
¿Qué? ¡Nunca te dejaría hacer eso!
179
00:11:25,185 --> 00:11:28,480
Sé cómo funciona este sistema.
Déjamelo a mí.
180
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
El combate es mi especialidad.
181
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
Pero, maestra…
182
00:11:32,609 --> 00:11:35,154
Sería una vergüenza
para las Cuatro Estrellas Brillantes
183
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
si regreso sin completar mi objetivo.
184
00:11:38,073 --> 00:11:42,119
Déjame hacerlo, Kurenai.
Es por lo que vine aquí.
185
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
Por favor, regresa con Homura.
186
00:11:49,001 --> 00:11:51,628
Recordaré tu bondad por siempre,
187
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
Valkyrie.
188
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
2 AÑOS DESPUÉS
189
00:12:03,140 --> 00:12:06,810
Supongo que "para siempre" no es
mucho tiempo para una mujer, maestra.
190
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
¿De qué hablas?
191
00:12:08,729 --> 00:12:10,647
Escuché algo hace poco.
192
00:12:11,523 --> 00:12:14,902
Es sobre esa mujer Kurenai
por la que renunció a su libertad.
193
00:12:16,195 --> 00:12:20,824
Al parecer, se juntó con el barón Mordo
y terminó siendo su esposa.
194
00:12:21,408 --> 00:12:23,869
¿No regresó con Homura?
195
00:12:24,411 --> 00:12:26,705
¡La próxima,
la arrastraré a casa si es necesario!
196
00:12:27,498 --> 00:12:28,790
La cosa es que…
197
00:12:28,874 --> 00:12:35,005
después de eso, asesinó al barón Mordo
y tomó el poder de todo el planeta.
198
00:12:35,088 --> 00:12:38,133
Ahora se hace llamar Madame Kurenai.
199
00:12:39,968 --> 00:12:41,762
¿Qué le pasó?
200
00:12:43,639 --> 00:12:45,849
Esa mujer ya era así.
201
00:12:45,933 --> 00:12:48,936
Pero no empiece a desconfiar
de todos los humanos por esto.
202
00:12:50,771 --> 00:12:54,775
No lo haré. Ser humano o androide
no tiene nada que ver con ser malvado.
203
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
Paul, ¡quítame este collar!
204
00:12:57,486 --> 00:12:59,655
¡Voy a poner en su lugar a esa mujer!
205
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
¡Como diga!
206
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
¿Qué fue eso?
207
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
Salió de la mina.
208
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
¡Corran!
209
00:13:17,881 --> 00:13:19,675
¡Es un enjambre de Stones!
210
00:13:23,512 --> 00:13:25,472
¡Señora Valkyrie! ¡Malas noticias!
211
00:13:25,973 --> 00:13:28,809
La mujer que tomó el poder
después del barón Mordo…
212
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
¡exige que extraigamos más metales!
213
00:13:32,104 --> 00:13:34,731
Irritó a todos los Stones de la mina,
214
00:13:35,357 --> 00:13:36,316
¡y mire ahora!
215
00:13:38,569 --> 00:13:39,778
¡Kurenai!
216
00:13:39,861 --> 00:13:42,614
¡A este ritmo,
destruirán el distrito residencial!
217
00:13:42,698 --> 00:13:44,700
¡Formen una línea defensiva!
218
00:13:44,783 --> 00:13:47,035
¡Debemos detenerlos aquí a toda costa!
219
00:13:49,705 --> 00:13:52,124
Todos, defiendan el distrito residencial.
220
00:13:52,207 --> 00:13:53,083
¡Pero, maestra!
221
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
¡Yo los detendré aquí!
222
00:13:55,210 --> 00:13:58,630
Como yo la liberé, ¡es mi responsabilidad!
223
00:13:59,298 --> 00:14:01,008
¡Me encargaré de esto sola!
224
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
¡Eso es ridículo! ¡Son demasiados!
225
00:14:03,844 --> 00:14:04,845
¡Vamos!
226
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
¡Sistema de armas Valkyrie en línea!
227
00:14:08,140 --> 00:14:09,808
¡Golpe Odín!
228
00:14:09,891 --> 00:14:13,437
Mi poder alguna vez
se llamó la Espada de Edens.
229
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
¡Ahora verán por qué!
230
00:14:40,213 --> 00:14:44,301
¡Qué maravilla!
¡Miren todo este metal de una sola pelea!
231
00:14:44,885 --> 00:14:47,846
¡Ustedes, los prisioneros, pueden lograrlo
cuando se lo proponen!
232
00:15:38,313 --> 00:15:40,565
¡La amo, maestra!
233
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Ahora que lo pienso…
234
00:15:47,864 --> 00:15:49,241
nunca lo dije, ¿verdad?
235
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
Nunca te lo dije…
236
00:16:00,585 --> 00:16:01,837
Yo también te amo.
237
00:16:08,093 --> 00:16:10,554
Maestra…
238
00:16:12,556 --> 00:16:13,432
No…
239
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
No puede ser…
240
00:16:23,984 --> 00:16:29,656
La señora Valkyrie murió protegiéndonos…
241
00:16:32,159 --> 00:16:33,201
Maestra…
242
00:16:34,911 --> 00:16:35,871
Yo…
243
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
¡la extrañé mucho!
244
00:16:40,959 --> 00:16:41,877
Yo…
245
00:16:43,712 --> 00:16:45,422
¡Hacía tanto que quería verla!
246
00:16:47,924 --> 00:16:49,342
Pero no así…
247
00:16:50,302 --> 00:16:53,722
¡Maestra! ¡Soy yo! ¡Homura!
248
00:16:53,805 --> 00:16:55,348
¡Contésteme!
249
00:16:56,641 --> 00:16:57,726
¡Maestra!
250
00:16:58,810 --> 00:17:00,145
¡Por favor!
251
00:17:01,396 --> 00:17:02,856
¡Despierte!
252
00:17:05,692 --> 00:17:07,652
¡Ya sé! ¡Weisz puede arreglar esto!
253
00:17:08,236 --> 00:17:09,905
¡O tal vez Sister!
254
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Cuando el núcleo de un androide
deja de funcionar,
255
00:17:14,534 --> 00:17:17,746
es como la muerte para los humanos.
256
00:17:19,706 --> 00:17:20,540
¡No!
257
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
¡No!
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,089
¡No volveré a ver a mi maestra!
259
00:17:39,518 --> 00:17:40,852
¿Dónde está Homura?
260
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
No se ha alejado de Valkyrie.
261
00:17:44,106 --> 00:17:46,900
Ahora las Cuatro Estrellas Brillantes
nunca se reunirán.
262
00:17:46,983 --> 00:17:49,236
No, supongo que no.
263
00:17:49,319 --> 00:17:52,489
¿Quién hubiera pensado
que esa chica era Homura?
264
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Desde ese día, por respeto
a lo que hizo la señora Valkyrie,
265
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
nos llamamos el Ejército de Valkyrie.
266
00:17:59,246 --> 00:18:02,207
Si la respetan,
¿por qué la dejan ahí afuera?
267
00:18:02,290 --> 00:18:04,126
¡No es así!
268
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Es como un estandarte para nosotros.
269
00:18:06,586 --> 00:18:09,840
Es gracias a ella
que hemos podido seguir adelante.
270
00:18:10,423 --> 00:18:11,258
Además,
271
00:18:11,842 --> 00:18:16,012
sentimos que no debíamos tocarla
hasta el día en que Homura llegara.
272
00:18:16,096 --> 00:18:17,347
Ya veo.
273
00:18:17,889 --> 00:18:21,101
Estuvimos preparando
una rebelión contra Madame Kurenai
274
00:18:21,184 --> 00:18:23,061
durante mucho tiempo.
275
00:18:23,145 --> 00:18:24,646
Podrías llamarnos la Resistencia.
276
00:18:25,230 --> 00:18:26,106
¿Resistencia?
277
00:18:26,690 --> 00:18:29,109
Y ahora que Homura está aquí,
278
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
la pieza final está en su lugar.
279
00:18:31,862 --> 00:18:33,738
Ella luchará junto a nosotros, ¿verdad?
280
00:18:37,492 --> 00:18:40,996
Creo que prefiero
dejarla en paz por ahora.
281
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Tu maestra es increíble.
282
00:18:49,504 --> 00:18:51,339
Es fuerte y le gusta patear traseros.
283
00:18:52,507 --> 00:18:55,010
Luchó para proteger a los humanos.
284
00:18:55,093 --> 00:18:56,178
También es valiente.
285
00:18:57,012 --> 00:18:59,014
Tenía un buen corazón.
286
00:19:00,265 --> 00:19:02,767
Hubiera sido una gran amiga.
287
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Shiki…
288
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
No sé….
289
00:19:12,861 --> 00:19:14,613
si podré recuperarme de esto.
290
00:19:17,073 --> 00:19:20,243
Está bien. Al menos por ahora.
291
00:19:21,953 --> 00:19:22,787
No.
292
00:19:24,456 --> 00:19:25,749
Lo dudo…
293
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Nunca podré…
294
00:19:29,461 --> 00:19:33,715
Cuando mi abuelo murió,
yo también me deprimí mucho.
295
00:19:34,299 --> 00:19:37,636
Pero tenía a Michael
y a la gente del pueblo.
296
00:19:37,719 --> 00:19:38,929
Como tenía a mis amigos,
297
00:19:39,596 --> 00:19:40,722
pude recuperarme.
298
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Tú también tienes amigos, Homura.
299
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
¡Así que estoy seguro
de que podrás seguir adelante!
300
00:20:02,285 --> 00:20:03,453
DORADO
301
00:20:03,536 --> 00:20:04,746
Oculus Kurenai.
302
00:20:05,622 --> 00:20:07,707
Apuntando al distrito de los trabajadores.
303
00:20:07,791 --> 00:20:09,501
Iniciando secuencia de radiación.
304
00:20:09,584 --> 00:20:11,294
Comenzando revisión del sistema.
305
00:20:12,462 --> 00:20:14,089
¿Se volvió loca?
306
00:20:14,172 --> 00:20:16,925
¡Hay decenas de miles
de personas ahí abajo!
307
00:20:17,008 --> 00:20:19,261
No me hacen ganar dinero.
308
00:20:19,344 --> 00:20:20,845
Y lo que es peor
309
00:20:20,929 --> 00:20:23,932
es que veneran a ese cacharro
como si fuera una santa
310
00:20:24,015 --> 00:20:27,602
e inspiran a esas basuras
a rebelarse contra mí. ¡No lo toleraré!
311
00:20:27,686 --> 00:20:31,356
Pensé que Valkyrie la había salvado.
312
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
¡No seas ridículo!
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Solo le permití ser útil.
314
00:20:37,237 --> 00:20:40,490
Llegué hasta aquí
gracias a mi propio poder.
315
00:20:40,573 --> 00:20:43,410
No he hecho nada
para ganarme el rencor de esa chusma.
316
00:20:44,202 --> 00:20:48,665
Recuerdo que Valkyrie
me pidió que regresara con mi hija.
317
00:20:51,126 --> 00:20:55,130
Pero le dije que la había abandonado.
¿Por qué se enojó tanto entonces?
318
00:21:05,181 --> 00:21:07,434
¿Quién de ustedes es Madame Kurenai?
319
00:21:08,351 --> 00:21:09,519
¿Quién eres tú?
320
00:21:10,103 --> 00:21:10,937
Eres tú, ¿verdad?
321
00:21:11,855 --> 00:21:14,399
¡Te llevaré con Homura!
322
00:21:15,066 --> 00:21:17,652
¡Es lo que Valkyrie quería!
323
00:21:18,236 --> 00:21:21,031
¿Homura? ¿Quieres decir
que ella está en este planeta?
324
00:21:22,073 --> 00:21:23,742
¿Esa niñita está enojada?
325
00:21:24,284 --> 00:21:27,078
¿O está llorando porque la abandonaron?
326
00:21:27,162 --> 00:21:29,831
Homura decidirá qué hacer contigo.
327
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Lo siento mucho,
328
00:21:32,876 --> 00:21:36,504
pero no tengo ningún interés en mi hija.
329
00:21:40,550 --> 00:21:42,552
¿Qué? ¡El piso se cae!
330
00:21:44,304 --> 00:21:45,555
Vendrás conmigo.
331
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
¡Después de que te dé una paliza!
332
00:21:49,684 --> 00:21:52,145
Dios mío. Qué miedo.
333
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
PRÓXIMO EPISODIO
HASTA QUE SE CONVIERTA EN FUERZA
334
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Subtítulos: Ignacio Gómez