1 00:00:09,886 --> 00:00:11,679 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,976 Estuve aquí todo este tiempo porque pensé que vendrías. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,522 Aquí está grabada la verdad sobre Valkyrie. 4 00:00:25,777 --> 00:00:26,694 APAGADO 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,989 ¿Esta es la verdad sobre Valkyrie? 6 00:02:09,088 --> 00:02:11,507 PLANETA OEDO, 10 AÑOS ANTES 7 00:02:11,591 --> 00:02:15,178 La civilización no es muy avanzada aquí, pero es un buen lugar para vivir. 8 00:02:15,261 --> 00:02:18,681 ¡Claro que sí! Y el sushi también está bueno, ¿no? 9 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 Sí, está delicioso. 10 00:02:23,895 --> 00:02:25,813 ¡Oye! ¡Te dije que no te movieras! 11 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 ¡Sí, maestra! 12 00:02:27,857 --> 00:02:28,774 ¿Sabes una cosa? 13 00:02:29,275 --> 00:02:32,778 Me sorprende que una niña llorona quiera aprender a usar la espada. 14 00:02:33,404 --> 00:02:35,656 ¡Quiero ser fuerte! 15 00:02:35,740 --> 00:02:39,243 Cuando sea fuerte, ¡puedo ayudarla la próxima vez, maestra! 16 00:02:40,036 --> 00:02:44,457 ¡Me da vergüenza decir esto, pero la amo, maestra! 17 00:02:46,918 --> 00:02:49,170 - ¡No te muevas! - ¡Sí, maestra! 18 00:02:51,797 --> 00:02:56,010 - ¡Bienvenidos! ¡Miren esto! - ¡Hoy tenemos un excelente pescado! 19 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Esto también es delicioso. 20 00:02:58,387 --> 00:03:00,932 Maestra, ese kimono le queda bien. 21 00:03:01,015 --> 00:03:02,141 ¿Tú crees? 22 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Se ve muy linda. 23 00:03:07,229 --> 00:03:08,522 Ese peluche… 24 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Siempre lo llevas contigo. ¿Es importante para ti? 25 00:03:13,486 --> 00:03:15,696 Me lo dio mi madre. 26 00:03:15,780 --> 00:03:16,822 ¿En serio? 27 00:03:17,448 --> 00:03:21,535 Siempre lo llevo conmigo para asegurarme de que ella pueda encontrarme. 28 00:03:23,579 --> 00:03:27,625 ¿Tu madre está viva? Tenía certeza de que había muerto en la guerra. 29 00:03:27,708 --> 00:03:30,461 Dejó este planeta antes de que empezara la guerra. 30 00:03:31,087 --> 00:03:32,171 ¿Por qué? 31 00:03:32,254 --> 00:03:34,590 Dijo que ganaría dinero. 32 00:03:35,341 --> 00:03:36,550 Ya veo. 33 00:03:36,634 --> 00:03:38,844 Ese es el robot del que todos hablan. 34 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 El que sembró el caos en la guerra del sur. 35 00:03:41,806 --> 00:03:45,059 En fin, ¿qué diablos hace con una niña humana? 36 00:03:45,142 --> 00:03:48,187 ¡No me digan que ese robot está jugando a ser mamá! 37 00:03:48,271 --> 00:03:51,524 ¡Ella no es mi madre! ¡Es mi maestra! 38 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 ¡Mi maestra, tan fuerte y amable! 39 00:03:54,402 --> 00:03:55,528 ¡Dios mío! 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 ¡Deja de decir todo lo que piensas! 41 00:04:00,992 --> 00:04:01,826 Pero ellas… 42 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 Aun así, esa es una de las mejores cosas de ti. 43 00:04:07,081 --> 00:04:10,126 5 AÑOS DESPUÉS 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,754 Homura, tu mamá es genial, ¿no? 45 00:04:13,838 --> 00:04:15,214 Después de todo, es un robot. 46 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 Mi maestra no es mi madre. 47 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 Oye, ¿esas tetas que tiene son suaves? 48 00:04:20,511 --> 00:04:24,265 ¿Qué tal si nos das a tu mamá? 49 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 ¡Tiene una actitud genial también! 50 00:04:27,018 --> 00:04:29,979 No es mi madre y tampoco es un objeto. 51 00:04:30,062 --> 00:04:33,441 No seas estúpida, los robots son objetos. 52 00:04:33,524 --> 00:04:35,276 No son humanos. 53 00:04:36,360 --> 00:04:37,737 Tienen corazón. 54 00:04:37,820 --> 00:04:39,447 ¡Claro que no! 55 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Solo danos ese robot, ¿quieres? 56 00:04:41,991 --> 00:04:44,869 ¡Quiero tocar esas tetas! 57 00:04:44,952 --> 00:04:47,621 ¡Deja de decir tonterías o me enojaré! 58 00:04:47,705 --> 00:04:50,249 ¿Qué? ¡Tú eres quien dice tonterías! 59 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 Si digo que me la entregues, ¡entrégamela! 60 00:04:53,085 --> 00:04:55,171 Mi padre es funcionario municipal, ¿sabías? 61 00:04:55,254 --> 00:04:57,298 Le diré a mi padre. 62 00:04:57,381 --> 00:05:01,177 Ese maldito robot quedará hecho pedazos. 63 00:05:05,514 --> 00:05:07,767 ¿Por qué nos miras así? 64 00:05:07,850 --> 00:05:09,894 ¿Vas a pelear con nosotros? 65 00:05:13,439 --> 00:05:15,316 COMPARTE LA CARGA 66 00:05:15,399 --> 00:05:18,694 Ustedes, que se arrodillan ante mí, alcen sus rostros y mírenme. 67 00:05:19,820 --> 00:05:23,783 Tras oír los detalles de este caso, llegué a una conclusión. 68 00:05:23,866 --> 00:05:27,703 Como fue una pelea entre niños, me gustaría resolverlo pacíficamente. 69 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Se lo agradezco, magistrado. 70 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Homura, si muestras arrepentimiento y te disculpas, 71 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 retirarán los cargos. 72 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 ¡Vamos, discúlpate! 73 00:05:40,508 --> 00:05:42,134 Homura, discúlpate con él. 74 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 No. 75 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 ¿Qué? 76 00:05:49,225 --> 00:05:54,063 Usar Ether Gear contra alguien que es más débil que tú es pura violencia. 77 00:05:54,146 --> 00:05:56,107 No es una pelea, sino violencia. 78 00:05:57,108 --> 00:05:59,985 Pide perdón. Es una orden de tu maestra. 79 00:06:01,529 --> 00:06:02,655 No. 80 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 ¿No vas a disculparte? 81 00:06:04,990 --> 00:06:08,369 ¡Y mi padre iba a perdonarte si te disculpabas! 82 00:06:09,245 --> 00:06:11,038 Tú deberías disculparte. 83 00:06:11,122 --> 00:06:12,081 ¿Qué? 84 00:06:12,873 --> 00:06:14,792 ¡Insultaste a mi maestra! 85 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 ¡Discúlpate! 86 00:06:17,128 --> 00:06:21,132 ¿Por qué debería disculparme? ¡Yo soy quien está herido! 87 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Primero, pierdes la pelea 88 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 ¡y luego vas a llorarle a tu padre por un rasguño! 89 00:06:26,345 --> 00:06:27,555 ¡Debería darte vergüenza! 90 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 ¿Qué dijiste? 91 00:06:29,265 --> 00:06:32,643 ¡Padre, marca a esta mocosa! 92 00:06:33,769 --> 00:06:34,937 Por todos los cielos… 93 00:06:35,938 --> 00:06:39,692 Márcale la frente con las palabras: "¡Mi madre es una máquina!". 94 00:06:40,192 --> 00:06:41,152 ¿Por qué …? 95 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 - ¡Homura! - ¡No toleraré esto! 96 00:06:44,238 --> 00:06:47,074 - ¡Saquen a estos niños de aquí! - ¡Sí, señor! 97 00:06:50,703 --> 00:06:52,079 Valkyrie, ¿no? 98 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Si no puedes disciplinar a tu hija, 99 00:06:55,457 --> 00:06:58,919 entonces, deja de jugar a ser su madre. 100 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 No era mi intención… 101 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 Bueno, no soy quién para hablar. 102 00:07:06,051 --> 00:07:09,305 Esto me pasa por malcriar a mi hijo. 103 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Pero al menos puedo amarlo. 104 00:07:11,974 --> 00:07:15,186 ¿Dice que las máquinas son incapaces de amar? 105 00:07:15,269 --> 00:07:16,228 No. 106 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 No se trata de ser humano o máquina. 107 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Cuando crías a tus hijos, las cosas no siempre son como las planeas. 108 00:07:23,694 --> 00:07:27,990 Pero podemos amar igual a nuestros hijos, ya que son nuestra propia sangre. 109 00:07:29,116 --> 00:07:32,328 No eres la madre de esa chica. 110 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Es muy frustrante. 111 00:07:43,631 --> 00:07:45,674 ¡Ellos son los que deben disculparse! 112 00:07:46,926 --> 00:07:48,761 ¡Es muy frustrante! 113 00:07:51,764 --> 00:07:54,141 No pude encontrar las palabras. 114 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Normalmente, habría dicho algo. 115 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Pero, por alguna razón, no supe qué decirle. 116 00:08:03,609 --> 00:08:06,946 Quizá fue porque Homura nunca dejó de aferrarse 117 00:08:07,029 --> 00:08:09,657 a ese símbolo de su madre. 118 00:08:11,617 --> 00:08:16,539 Ahí fue cuando decidí encontrar a la verdadera madre de Homura. 119 00:08:17,581 --> 00:08:20,084 ¿Dejaste a la niña sola? 120 00:08:21,168 --> 00:08:23,045 Esa niña puede cuidarse sola. 121 00:08:24,296 --> 00:08:26,674 De todas formas, yo era lo que le causaba problemas. 122 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 Además, le dejé una nota. 123 00:08:30,636 --> 00:08:34,348 Un gato del vecindario huyó con esa nota. 124 00:08:34,431 --> 00:08:35,558 ¿Qué? 125 00:08:36,392 --> 00:08:37,434 Vi lo que pasó. 126 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 ¡Santo cielo! 127 00:08:39,728 --> 00:08:41,564 Ahora parece que me fui sin decir nada. 128 00:08:42,398 --> 00:08:46,360 Bueno, regresaré cuando haya completado mi objetivo. Todo estará bien. 129 00:08:46,944 --> 00:08:50,698 Tu objetivo es encontrar a la madre de Homura, ¿no? 130 00:08:51,407 --> 00:08:53,784 De verdad lo sabes todo, ¿no? 131 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Soy el oráculo del tiempo. 132 00:08:56,996 --> 00:08:59,039 Homura necesita una madre. 133 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 Su verdadera madre. 134 00:09:02,585 --> 00:09:04,169 Quiero saber dónde está. 135 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 Yo encontraré por ti… 136 00:09:08,882 --> 00:09:10,384 la ubicación de… 137 00:09:12,428 --> 00:09:14,471 la madre de Homura, Kurenai Kôgetsu. 138 00:09:21,145 --> 00:09:24,106 Por fin te encuentro, Kurenai Kôgetsu. 139 00:09:24,940 --> 00:09:26,108 ¿Quién eres? 140 00:09:26,650 --> 00:09:27,860 Soy Valkyrie. 141 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 Y tú eres la madre de Homura, ¿no? 142 00:09:31,405 --> 00:09:32,281 ¿Homura? 143 00:09:34,950 --> 00:09:35,993 Ya veo… 144 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 Entonces, sigue viva. 145 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 Veo que has pasado por mucho. 146 00:09:42,958 --> 00:09:46,462 Este lugar es gobernado por el lascivo barón Mordo. 147 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 Ahora todo está bien. 148 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 Te llevaré de vuelta con Homura. 149 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 No seas ridícula. 150 00:09:53,927 --> 00:09:58,057 Mientras use este collar, seré como una esclava. 151 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 Tengo a alguien que puede quitártelo. 152 00:10:03,145 --> 00:10:07,608 Claro, con mi habilidad para robar, puedo quitarte ese collar fácilmente, 153 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 pero no me involucres en tus problemas. 154 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 Este es Paul, el ladrón. 155 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 ¡Soy exladrón! 156 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 ¿Por qué no te quitas tu propio collar? 157 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 Me alegra que preguntes. 158 00:10:18,494 --> 00:10:21,830 Además de todo el metal que se envía al barón Mordo, 159 00:10:21,914 --> 00:10:26,085 podemos obtener un mineral muy raro que no se le envía a él. 160 00:10:27,544 --> 00:10:31,215 Es Lacrima, un mineral de Ether muy condensado, 161 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 también llamado Lágrimas Celestiales. 162 00:10:33,092 --> 00:10:35,302 Se venden por mucho dinero. 163 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Pero no le hagas caso a él. 164 00:10:37,930 --> 00:10:40,474 - ¿Qué? - Iremos a casa juntas. 165 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Homura está esperando. 166 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Agradezco tu invitación. 167 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Pero no puedo hacerlo. 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,486 Tengo una deuda que pagar. 169 00:10:52,569 --> 00:10:53,404 CASINO PARAÍSO 170 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 Me fui de casa para ganar dinero y soñaba con ser rica, 171 00:10:56,907 --> 00:10:59,618 pero terminé endeudada con casinos del distrito lujoso. 172 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Si no les pago, seguro irán tras Homura. 173 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 No importa cuánto quiera huir, no puedo. 174 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Hay una solución simple para eso. 175 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 Paul, ponme el collar de Kurenai. 176 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 ¿Qué? 177 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 Ganaré el dinero para pagar tu deuda. 178 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 ¿Qué? ¡Nunca te dejaría hacer eso! 179 00:11:25,185 --> 00:11:28,480 Sé cómo funciona este sistema. Déjamelo a mí. 180 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 El combate es mi especialidad. 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 Pero, maestra… 182 00:11:32,609 --> 00:11:35,154 Sería una vergüenza para las Cuatro Estrellas Brillantes 183 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 si regreso sin completar mi objetivo. 184 00:11:38,073 --> 00:11:42,119 Déjame hacerlo, Kurenai. Es por lo que vine aquí. 185 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 Por favor, regresa con Homura. 186 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Recordaré tu bondad por siempre, 187 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 Valkyrie. 188 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 2 AÑOS DESPUÉS 189 00:12:03,140 --> 00:12:06,810 Supongo que "para siempre" no es mucho tiempo para una mujer, maestra. 190 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 ¿De qué hablas? 191 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Escuché algo hace poco. 192 00:12:11,523 --> 00:12:14,902 Es sobre esa mujer Kurenai por la que renunció a su libertad. 193 00:12:16,195 --> 00:12:20,824 Al parecer, se juntó con el barón Mordo y terminó siendo su esposa. 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 ¿No regresó con Homura? 195 00:12:24,411 --> 00:12:26,705 ¡La próxima, la arrastraré a casa si es necesario! 196 00:12:27,498 --> 00:12:28,790 La cosa es que… 197 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 después de eso, asesinó al barón Mordo y tomó el poder de todo el planeta. 198 00:12:35,088 --> 00:12:38,133 Ahora se hace llamar Madame Kurenai. 199 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 ¿Qué le pasó? 200 00:12:43,639 --> 00:12:45,849 Esa mujer ya era así. 201 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 Pero no empiece a desconfiar de todos los humanos por esto. 202 00:12:50,771 --> 00:12:54,775 No lo haré. Ser humano o androide no tiene nada que ver con ser malvado. 203 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 Paul, ¡quítame este collar! 204 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 ¡Voy a poner en su lugar a esa mujer! 205 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 ¡Como diga! 206 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 ¿Qué fue eso? 207 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 Salió de la mina. 208 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 ¡Corran! 209 00:13:17,881 --> 00:13:19,675 ¡Es un enjambre de Stones! 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,472 ¡Señora Valkyrie! ¡Malas noticias! 211 00:13:25,973 --> 00:13:28,809 La mujer que tomó el poder después del barón Mordo… 212 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 ¡exige que extraigamos más metales! 213 00:13:32,104 --> 00:13:34,731 Irritó a todos los Stones de la mina, 214 00:13:35,357 --> 00:13:36,316 ¡y mire ahora! 215 00:13:38,569 --> 00:13:39,778 ¡Kurenai! 216 00:13:39,861 --> 00:13:42,614 ¡A este ritmo, destruirán el distrito residencial! 217 00:13:42,698 --> 00:13:44,700 ¡Formen una línea defensiva! 218 00:13:44,783 --> 00:13:47,035 ¡Debemos detenerlos aquí a toda costa! 219 00:13:49,705 --> 00:13:52,124 Todos, defiendan el distrito residencial. 220 00:13:52,207 --> 00:13:53,083 ¡Pero, maestra! 221 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 ¡Yo los detendré aquí! 222 00:13:55,210 --> 00:13:58,630 Como yo la liberé, ¡es mi responsabilidad! 223 00:13:59,298 --> 00:14:01,008 ¡Me encargaré de esto sola! 224 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 ¡Eso es ridículo! ¡Son demasiados! 225 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 ¡Vamos! 226 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 ¡Sistema de armas Valkyrie en línea! 227 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 ¡Golpe Odín! 228 00:14:09,891 --> 00:14:13,437 Mi poder alguna vez se llamó la Espada de Edens. 229 00:14:13,520 --> 00:14:14,521 ¡Ahora verán por qué! 230 00:14:40,213 --> 00:14:44,301 ¡Qué maravilla! ¡Miren todo este metal de una sola pelea! 231 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 ¡Ustedes, los prisioneros, pueden lograrlo cuando se lo proponen! 232 00:15:38,313 --> 00:15:40,565 ¡La amo, maestra! 233 00:15:44,653 --> 00:15:45,862 Ahora que lo pienso… 234 00:15:47,864 --> 00:15:49,241 nunca lo dije, ¿verdad? 235 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 Nunca te lo dije… 236 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 Yo también te amo. 237 00:16:08,093 --> 00:16:10,554 Maestra… 238 00:16:12,556 --> 00:16:13,432 No… 239 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 No puede ser… 240 00:16:23,984 --> 00:16:29,656 La señora Valkyrie murió protegiéndonos… 241 00:16:32,159 --> 00:16:33,201 Maestra… 242 00:16:34,911 --> 00:16:35,871 Yo… 243 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 ¡la extrañé mucho! 244 00:16:40,959 --> 00:16:41,877 Yo… 245 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 ¡Hacía tanto que quería verla! 246 00:16:47,924 --> 00:16:49,342 Pero no así… 247 00:16:50,302 --> 00:16:53,722 ¡Maestra! ¡Soy yo! ¡Homura! 248 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 ¡Contésteme! 249 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 ¡Maestra! 250 00:16:58,810 --> 00:17:00,145 ¡Por favor! 251 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 ¡Despierte! 252 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 ¡Ya sé! ¡Weisz puede arreglar esto! 253 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 ¡O tal vez Sister! 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Cuando el núcleo de un androide deja de funcionar, 255 00:17:14,534 --> 00:17:17,746 es como la muerte para los humanos. 256 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 ¡No! 257 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 ¡No! 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,089 ¡No volveré a ver a mi maestra! 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,852 ¿Dónde está Homura? 260 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 No se ha alejado de Valkyrie. 261 00:17:44,106 --> 00:17:46,900 Ahora las Cuatro Estrellas Brillantes nunca se reunirán. 262 00:17:46,983 --> 00:17:49,236 No, supongo que no. 263 00:17:49,319 --> 00:17:52,489 ¿Quién hubiera pensado que esa chica era Homura? 264 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Desde ese día, por respeto a lo que hizo la señora Valkyrie, 265 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 nos llamamos el Ejército de Valkyrie. 266 00:17:59,246 --> 00:18:02,207 Si la respetan, ¿por qué la dejan ahí afuera? 267 00:18:02,290 --> 00:18:04,126 ¡No es así! 268 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Es como un estandarte para nosotros. 269 00:18:06,586 --> 00:18:09,840 Es gracias a ella que hemos podido seguir adelante. 270 00:18:10,423 --> 00:18:11,258 Además, 271 00:18:11,842 --> 00:18:16,012 sentimos que no debíamos tocarla hasta el día en que Homura llegara. 272 00:18:16,096 --> 00:18:17,347 Ya veo. 273 00:18:17,889 --> 00:18:21,101 Estuvimos preparando una rebelión contra Madame Kurenai 274 00:18:21,184 --> 00:18:23,061 durante mucho tiempo. 275 00:18:23,145 --> 00:18:24,646 Podrías llamarnos la Resistencia. 276 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 ¿Resistencia? 277 00:18:26,690 --> 00:18:29,109 Y ahora que Homura está aquí, 278 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 la pieza final está en su lugar. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,738 Ella luchará junto a nosotros, ¿verdad? 280 00:18:37,492 --> 00:18:40,996 Creo que prefiero dejarla en paz por ahora. 281 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Tu maestra es increíble. 282 00:18:49,504 --> 00:18:51,339 Es fuerte y le gusta patear traseros. 283 00:18:52,507 --> 00:18:55,010 Luchó para proteger a los humanos. 284 00:18:55,093 --> 00:18:56,178 También es valiente. 285 00:18:57,012 --> 00:18:59,014 Tenía un buen corazón. 286 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 Hubiera sido una gran amiga. 287 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Shiki… 288 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 No sé…. 289 00:19:12,861 --> 00:19:14,613 si podré recuperarme de esto. 290 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 Está bien. Al menos por ahora. 291 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 No. 292 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 Lo dudo… 293 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 Nunca podré… 294 00:19:29,461 --> 00:19:33,715 Cuando mi abuelo murió, yo también me deprimí mucho. 295 00:19:34,299 --> 00:19:37,636 Pero tenía a Michael y a la gente del pueblo. 296 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Como tenía a mis amigos, 297 00:19:39,596 --> 00:19:40,722 pude recuperarme. 298 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 Tú también tienes amigos, Homura. 299 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 ¡Así que estoy seguro de que podrás seguir adelante! 300 00:20:02,285 --> 00:20:03,453 DORADO 301 00:20:03,536 --> 00:20:04,746 Oculus Kurenai. 302 00:20:05,622 --> 00:20:07,707 Apuntando al distrito de los trabajadores. 303 00:20:07,791 --> 00:20:09,501 Iniciando secuencia de radiación. 304 00:20:09,584 --> 00:20:11,294 Comenzando revisión del sistema. 305 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 ¿Se volvió loca? 306 00:20:14,172 --> 00:20:16,925 ¡Hay decenas de miles de personas ahí abajo! 307 00:20:17,008 --> 00:20:19,261 No me hacen ganar dinero. 308 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 Y lo que es peor 309 00:20:20,929 --> 00:20:23,932 es que veneran a ese cacharro como si fuera una santa 310 00:20:24,015 --> 00:20:27,602 e inspiran a esas basuras a rebelarse contra mí. ¡No lo toleraré! 311 00:20:27,686 --> 00:20:31,356 Pensé que Valkyrie la había salvado. 312 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 ¡No seas ridículo! 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Solo le permití ser útil. 314 00:20:37,237 --> 00:20:40,490 Llegué hasta aquí gracias a mi propio poder. 315 00:20:40,573 --> 00:20:43,410 No he hecho nada para ganarme el rencor de esa chusma. 316 00:20:44,202 --> 00:20:48,665 Recuerdo que Valkyrie me pidió que regresara con mi hija. 317 00:20:51,126 --> 00:20:55,130 Pero le dije que la había abandonado. ¿Por qué se enojó tanto entonces? 318 00:21:05,181 --> 00:21:07,434 ¿Quién de ustedes es Madame Kurenai? 319 00:21:08,351 --> 00:21:09,519 ¿Quién eres tú? 320 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 Eres tú, ¿verdad? 321 00:21:11,855 --> 00:21:14,399 ¡Te llevaré con Homura! 322 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 ¡Es lo que Valkyrie quería! 323 00:21:18,236 --> 00:21:21,031 ¿Homura? ¿Quieres decir que ella está en este planeta? 324 00:21:22,073 --> 00:21:23,742 ¿Esa niñita está enojada? 325 00:21:24,284 --> 00:21:27,078 ¿O está llorando porque la abandonaron? 326 00:21:27,162 --> 00:21:29,831 Homura decidirá qué hacer contigo. 327 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Lo siento mucho, 328 00:21:32,876 --> 00:21:36,504 pero no tengo ningún interés en mi hija. 329 00:21:40,550 --> 00:21:42,552 ¿Qué? ¡El piso se cae! 330 00:21:44,304 --> 00:21:45,555 Vendrás conmigo. 331 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 ¡Después de que te dé una paliza! 332 00:21:49,684 --> 00:21:52,145 Dios mío. Qué miedo. 333 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 PRÓXIMO EPISODIO HASTA QUE SE CONVIERTA EN FUERZA 334 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Subtítulos: Ignacio Gómez