1 00:00:09,969 --> 00:00:11,763 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,976 Me he quedado aquí todo este tiempo porque pensé que podrías venir. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,522 La verdad sobre Valkyrie está grabada aquí. 4 00:00:25,777 --> 00:00:26,694 APAGADO 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,989 ¿La verdad sobre Valkyrie? 6 00:02:09,088 --> 00:02:11,507 PLANETA ÔEDO 10 AÑOS ANTES 7 00:02:11,591 --> 00:02:15,178 No es una civilización muy avanzada, pero es un buen lugar para vivir. 8 00:02:15,261 --> 00:02:18,681 ¡Lo es! Y el sushi está bastante rico, ¿no? 9 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 Sí, está delicioso. 10 00:02:23,895 --> 00:02:25,813 ¡Oye! ¡Te dije que nada de moverse! 11 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 ¡Sí, maestra! 12 00:02:27,857 --> 00:02:28,774 ¿Sabes? 13 00:02:29,275 --> 00:02:32,778 Me sorprende que una niña tan llorona quiera aprender a usar la espada. 14 00:02:33,404 --> 00:02:35,656 ¡Quiero ser fuerte! 15 00:02:35,740 --> 00:02:39,243 Cuando sea fuerte, podré ayudarte, maestra. 16 00:02:40,036 --> 00:02:44,457 ¡Me da vergüenza decirlo, pero quiero a mi maestra! 17 00:02:46,918 --> 00:02:49,170 - ¡No te muevas! - ¡Sí, maestra! 18 00:02:51,797 --> 00:02:56,010 - ¡Bienvenidos! ¡Miren esto! - ¡Hoy tenemos un pescado excelente! 19 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Esto también está muy rico. 20 00:02:58,387 --> 00:03:00,932 Maestra, ese kimono te queda bien. 21 00:03:01,015 --> 00:03:02,141 ¿Tú crees? 22 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Estás muy guapa. 23 00:03:07,229 --> 00:03:08,522 Esa muñeca… 24 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Siempre la llevas contigo. ¿Es importante para ti? 25 00:03:13,486 --> 00:03:15,696 Me la dio mi madre. 26 00:03:15,780 --> 00:03:16,822 ¿Sí? 27 00:03:17,448 --> 00:03:21,535 La llevo conmigo siempre para que pueda encontrarme. 28 00:03:23,579 --> 00:03:27,625 ¿Tu madre está viva? Creía que había muerto en la guerra. 29 00:03:27,708 --> 00:03:30,461 Se fue del planeta antes de que empezara la guerra. 30 00:03:31,087 --> 00:03:32,171 ¿Por qué? 31 00:03:32,254 --> 00:03:34,590 Dijo que se iba a ganar dinero. 32 00:03:35,341 --> 00:03:36,550 Entiendo. 33 00:03:36,634 --> 00:03:38,844 Esa es la robot de la que todos hablan. 34 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 La que sembró el caos en la guerra en el sur. 35 00:03:41,806 --> 00:03:45,059 ¿Qué diantres hace con una niña humana? 36 00:03:45,142 --> 00:03:48,187 No me digas que la robot está jugando a ser mamá. 37 00:03:48,271 --> 00:03:51,524 ¡No es mi madre! ¡Es mi maestra! 38 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 ¡Es mi maestra! ¡Es muy fuerte y buena! 39 00:03:54,402 --> 00:03:55,528 ¡Madre de Dios! 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,449 ¡No digas todo lo que se te pasa por la cabeza! 41 00:04:00,533 --> 00:04:02,326 Pero estaban… 42 00:04:02,410 --> 00:04:04,578 Aun así, me gusta mucho eso de ti. 43 00:04:07,039 --> 00:04:10,126 5 AÑOS DESPUÉS 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,879 Homura, tu madre es la caña, ¿no? 45 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Es un robot. 46 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 Mi maestra no es mi madre. 47 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 Oye, ¿esas tetas que tiene son blanditas? 48 00:04:20,511 --> 00:04:24,265 ¿Por qué no nos das a tu mamá? 49 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 ¡Es una tía tremenda! 50 00:04:27,018 --> 00:04:29,979 No es mi madre ni tampoco un objeto. 51 00:04:30,062 --> 00:04:33,441 No seas boba. Los robots son objetos. 52 00:04:33,524 --> 00:04:35,276 No son humanos. 53 00:04:36,360 --> 00:04:37,737 Tienen corazón. 54 00:04:37,820 --> 00:04:39,447 ¡Claro que no! 55 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Tú danos a esa robot, ¿vale? 56 00:04:41,991 --> 00:04:44,869 ¡Quiero tocarle las tetas! 57 00:04:44,952 --> 00:04:47,621 ¡Dejad de decir eso o me enfadaré! 58 00:04:47,705 --> 00:04:50,249 ¿Qué? ¡Eres tú la que dice tonterías! 59 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 ¡Si te digo que nos la des, tú nos la das! 60 00:04:53,085 --> 00:04:55,171 Mi padre es funcionario. 61 00:04:55,254 --> 00:05:01,177 Le contaré esto y harán pedazos a esa estúpida robot. 62 00:05:05,514 --> 00:05:07,767 ¿Por qué nos miras así? 63 00:05:07,850 --> 00:05:09,894 ¿Quieres pelear con nosotros? 64 00:05:13,439 --> 00:05:15,316 COMPARTE TU CARGA 65 00:05:15,399 --> 00:05:18,694 Vosotras, miradme a la cara. 66 00:05:19,820 --> 00:05:23,783 Tras escuchar los pormenores del caso, he llegado a una conclusión. 67 00:05:23,866 --> 00:05:27,703 Se trata de una disputa entre niños, me gustaría resolverla pacíficamente. 68 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Tiene mi gratitud, magistrado. 69 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Homura, si te arrepientes y te disculpas, 70 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 se retirarán los cargos. 71 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 ¡Vamos, discúlpate! 72 00:05:40,508 --> 00:05:42,134 Homura, discúlpate con él. 73 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 No. 74 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 ¿Qué? 75 00:05:49,225 --> 00:05:54,063 Usar Ether Gear contra los débiles no es más que violencia. 76 00:05:54,146 --> 00:05:56,107 No es pelear, solo violencia. 77 00:05:57,108 --> 00:05:59,985 Pide perdón. Te lo ordeno como tu maestra. 78 00:06:01,529 --> 00:06:02,655 No. 79 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 ¿No vas a disculparte? 80 00:06:04,990 --> 00:06:08,369 ¡Y mi padre estaba dispuesto a perdonarte! 81 00:06:09,245 --> 00:06:11,038 El que se debería disculpar eres tú. 82 00:06:11,122 --> 00:06:12,081 ¿Qué? 83 00:06:12,873 --> 00:06:14,792 ¡Insultaste a mi maestra! 84 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 ¡Discúlpate! 85 00:06:17,128 --> 00:06:21,132 ¿Por qué debería disculparme? ¡Yo soy el agredido! 86 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Primero, pierdes la pelea, 87 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 luego le lloras a tu padre porque tienes un rasguño. 88 00:06:26,345 --> 00:06:27,555 ¡Debería darte vergüenza! 89 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 ¿Qué has dicho? 90 00:06:29,265 --> 00:06:32,643 ¡Padre, marca a esta mocosa! 91 00:06:33,769 --> 00:06:34,937 Por el amor de Dios… 92 00:06:35,938 --> 00:06:39,692 Márcale la frente las siguientes palabras: "Mi madre es una máquina". 93 00:06:40,192 --> 00:06:41,152 ¡Serás…! 94 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 - ¡Homura! - ¡No toleraré esto! 95 00:06:44,238 --> 00:06:47,074 - ¡Llevaos a esos críos de aquí! - ¡Sí, señor! 96 00:06:50,703 --> 00:06:52,079 Valkyrie, ¿verdad? 97 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Si no sabes disciplinar a tu hija, 98 00:06:55,457 --> 00:06:58,919 deja de jugar a ser su madre. 99 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 Mi intención no era… 100 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 Bueno, yo tampoco soy un buen ejemplo. 101 00:07:06,051 --> 00:07:09,305 Esto me pasa por malcriar a mi hijo. 102 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Pero al menos puedo amarlo. 103 00:07:11,974 --> 00:07:15,186 ¿Pretende decir que las máquinas somos incapaces de amar? 104 00:07:15,269 --> 00:07:16,228 No. 105 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 No se trata de ser humano o máquina. 106 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Cuando crías a tus hijos, las cosas no siempre salen como planeas. 107 00:07:23,694 --> 00:07:27,990 Pero amamos a nuestros hijos, ya que son nuestra propia sangre. 108 00:07:29,116 --> 00:07:32,328 Tú no eres la madre de esa niña. 109 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Es muy frustrante. 110 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 ¡Deberían disculparse ellos! 111 00:07:46,926 --> 00:07:48,761 ¡Es muy frustrante! 112 00:07:51,764 --> 00:07:54,141 No supe qué decir. 113 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Normalmente, habría dicho algo. 114 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Pero, por alguna razón, no fui capaz de encontrar las palabras. 115 00:08:03,609 --> 00:08:06,946 Quizá fue porque Homura nunca se deshizo 116 00:08:07,029 --> 00:08:09,657 de aquel símbolo de su madre. 117 00:08:11,617 --> 00:08:16,539 Fue entonces cuando decidí buscar a la madre de Homura. 118 00:08:17,581 --> 00:08:20,084 ¿Dejaste a la niña sola? 119 00:08:21,168 --> 00:08:23,045 Esa chica ya puede cuidar de sí misma. 120 00:08:24,296 --> 00:08:26,674 Yo era la causa de sus problemas. 121 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 Además, le dejé una nota. 122 00:08:30,636 --> 00:08:34,348 Un gato del vecindario se la llevó. 123 00:08:34,431 --> 00:08:35,558 ¿Qué? 124 00:08:36,392 --> 00:08:37,434 Lo he visto. 125 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 ¡Vaya por Dios! 126 00:08:39,728 --> 00:08:41,564 Así parece que me fui sin decir nada. 127 00:08:42,398 --> 00:08:46,360 Regresaré cuando complete mi misión y arreglaré las cosas. 128 00:08:46,944 --> 00:08:50,698 Tu misión es encontrar a la madre de Homura, ¿no? 129 00:08:51,407 --> 00:08:53,784 Es cierto que lo sabes todo. 130 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Soy el Oráculo del Tiempo. 131 00:08:56,996 --> 00:08:59,039 Homura necesita una madre. 132 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 Su verdadera madre. 133 00:09:02,585 --> 00:09:04,169 Quiero saber dónde está. 134 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 Buscaré para ti 135 00:09:08,882 --> 00:09:10,551 la ubicación de… 136 00:09:12,428 --> 00:09:14,471 la madre de Homura, Kurenai Kôgetsu. 137 00:09:21,145 --> 00:09:24,106 Por fin te encuentro, Kurenai Kôgetsu. 138 00:09:24,940 --> 00:09:26,108 ¿Y tú quién eres? 139 00:09:26,650 --> 00:09:27,860 Soy Valkyrie. 140 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 Eres la madre de Homura, ¿no? 141 00:09:31,405 --> 00:09:32,281 ¿Homura? 142 00:09:34,950 --> 00:09:35,993 Entiendo… 143 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 Entonces sigue con vida. 144 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 Veo que has sufrido mucho. 145 00:09:42,958 --> 00:09:46,462 El lascivo Barón Mordo gobierna este lugar. 146 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 Ahora está todo bien. 147 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 Te llevaré con Homura. 148 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 No digas tonterías. 149 00:09:53,927 --> 00:09:58,057 Mientras lleve este collar, no soy más que una esclava. 150 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 Conozco a alguien que te lo quitará. 151 00:10:03,145 --> 00:10:07,608 Claro, con mi poder, Toma Robo, puedo quitárselo fácilmente, 152 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 pero a mí no me metas en tus asuntos. 153 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 Este es el ladrón, Paul. 154 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 ¡Exladrón, mejor dicho! 155 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 ¿Y por qué no te quitas tu collar? 156 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 Me alegra que me lo preguntes. 157 00:10:18,494 --> 00:10:21,830 Es porque además del metal que se envía al Barón Mordo, 158 00:10:21,914 --> 00:10:26,085 también podemos conseguir un mineral muy poco común que él no recibe. 159 00:10:27,544 --> 00:10:31,382 Es Lacrima, un mineral con gran concentración de Ether, 160 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Lágrimas Celestiales. 161 00:10:32,925 --> 00:10:35,302 Valen muchísimo dinero. 162 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 No le hagas caso. 163 00:10:37,930 --> 00:10:40,474 - ¿Qué? - Vámonos a casa. 164 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Homura está esperando. 165 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Agradezco tu oferta. 166 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Pero no puedo hacer eso. 167 00:10:49,983 --> 00:10:52,486 Tengo una deuda que pagar. 168 00:10:52,569 --> 00:10:53,404 CASINO PARAÍSO 169 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 Me fui de casa para ganar dinero y soñaba con ser rica, 170 00:10:56,949 --> 00:10:59,535 pero acabé muy endeudada en los casinos del sector rico. 171 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Si no les pago, seguro que irán a por Homura. 172 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 Aunque quiera huir, no puedo. 173 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Eso tiene fácil solución. 174 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 Paul, ponme el collar de Kurenai. 175 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 ¿Qué? 176 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 Yo pagaré tu deuda. 177 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 ¿Qué? ¡No puedo permitir tal cosa! 178 00:11:25,185 --> 00:11:28,480 Sé cómo funciona este sistema. Déjamelo a mí. 179 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 El combate es mi especialidad. 180 00:11:30,566 --> 00:11:32,693 Pero, maestra… 181 00:11:32,776 --> 00:11:35,154 Sería una vergüenza para las Estrellas Brillantes 182 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 que regresara sin cumplir mi misión. 183 00:11:38,073 --> 00:11:42,119 Déjame esto a mí, Kurenai. Por eso he venido hasta aquí. 184 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 Por favor, vuelve con Homura. 185 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Siempre recordaré este acto de bondad, 186 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 lady Valkyrie. 187 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 2 AÑOS DESPUÉS 188 00:12:03,140 --> 00:12:06,810 Supongo que "siempre" no es mucho tiempo para una mujer, maestra. 189 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 ¿A qué te refieres? 190 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Me han contado una cosa. 191 00:12:11,523 --> 00:12:14,902 Sobre Kurenai, la mujer por la que renunciaste a tu libertad. 192 00:12:16,069 --> 00:12:20,824 Al parecer, se fue con el Barón Mordo y se convirtió en su esposa. 193 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 ¿No volvió con Homura? 194 00:12:23,952 --> 00:12:26,705 ¡La llevaré yo a rastras si es necesario! 195 00:12:27,498 --> 00:12:28,790 Bueno, verás… 196 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 Después, asesinó al Barón Mordo y se hizo con el dominio del planeta. 197 00:12:35,088 --> 00:12:38,133 Ahora se hace llamar Madame Kurenai. 198 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 ¿Qué le ha hecho cambiar? 199 00:12:43,639 --> 00:12:45,849 Ella siempre ha sido esa clase de mujer. 200 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 Pero no desconfíes de todos los humanos por esto, maestra. 201 00:12:50,771 --> 00:12:54,775 Por supuesto. Ser humano o androide no tiene nada que ver con ser malvado. 202 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 Paul, quítame el collar. 203 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 ¡Voy a poner a esa mujer en su sitio! 204 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 ¡Enseguida! 205 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 ¿Qué ha sido eso? 206 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 Vino de la mina. 207 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 ¡Corred! 208 00:13:17,881 --> 00:13:20,092 ¡Un enjambre de piedras! 209 00:13:23,512 --> 00:13:25,472 ¡Lady Valkyrie! ¡Malas noticias! 210 00:13:25,973 --> 00:13:28,809 ¡La mujer que ha reemplazado al Barón Mordo 211 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 exige que extraigamos más metales! 212 00:13:32,104 --> 00:13:34,731 Ha agitado a todas las piedras de la mina, 213 00:13:35,357 --> 00:13:36,316 ¡mira eso! 214 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 ¡Kurenai! 215 00:13:39,861 --> 00:13:42,614 ¡Si siguen así, arrasarán el distrito residencial! 216 00:13:42,698 --> 00:13:44,241 ¡Formad una línea defensiva! 217 00:13:44,825 --> 00:13:47,035 ¡Hay que pararlas aquí a toda costa! 218 00:13:49,705 --> 00:13:52,124 Defended el distrito residencial. 219 00:13:52,207 --> 00:13:53,083 ¡Pero, maestra! 220 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 ¡Los detendré! 221 00:13:55,210 --> 00:13:58,630 Yo la liberé, ¡esto es responsabilidad mía! 222 00:13:59,298 --> 00:14:01,008 ¡Dejádmelos a mí! 223 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 ¡No digas tonterías! ¡Son demasiados! 224 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 ¡Vamos! 225 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Sistema de armas de Valkyrie activados. 226 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 ¡Golpe de Odín! 227 00:14:09,891 --> 00:14:13,437 Mi poder era conocido como la Espada de la Edens. 228 00:14:13,520 --> 00:14:14,521 ¡Ahora veréis por qué! 229 00:14:40,213 --> 00:14:44,301 ¡Qué maravilla! ¡Todo este metal en una sola batalla! 230 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 ¡Cuando los presos os ponéis a ello, no hay quién os pare! 231 00:15:38,313 --> 00:15:40,565 ¡Te quiero, maestra! 232 00:15:44,653 --> 00:15:45,862 Ahora que lo pienso… 233 00:15:47,864 --> 00:15:49,241 nunca te lo dije, ¿verdad? 234 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 Nunca te dije… 235 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 que yo también te quiero. 236 00:16:08,093 --> 00:16:10,554 Maestra… 237 00:16:12,556 --> 00:16:13,432 No… 238 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 No puede ser… 239 00:16:23,984 --> 00:16:29,656 Valkyrie murió protegiéndonos. 240 00:16:32,159 --> 00:16:33,201 Maestra, 241 00:16:34,911 --> 00:16:35,871 yo… 242 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 te he echado mucho de menos. 243 00:16:40,959 --> 00:16:41,877 Yo… 244 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 ¡Llevo tanto tiempo buscándote! 245 00:16:47,924 --> 00:16:49,342 Pero esto no… 246 00:16:50,302 --> 00:16:53,722 ¡Maestra! ¡Soy yo! ¡Homura! 247 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 ¡Contéstame! 248 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 ¡Maestra! 249 00:16:58,810 --> 00:17:00,145 ¡Por favor! 250 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 ¡Despierta! 251 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 ¡Ya sé! ¡Weisz puede curarla! 252 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 ¡O quizá Sister! 253 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Cuando el núcleo de un androide deja de funcionar, 254 00:17:14,534 --> 00:17:17,746 es como la muerte para los humanos. 255 00:17:18,538 --> 00:17:20,540 ¡No! 256 00:17:22,292 --> 00:17:24,336 ¡No! 257 00:17:24,419 --> 00:17:27,089 ¡No volveré a ver a mi maestra! 258 00:17:39,518 --> 00:17:40,852 ¿Dónde está Homura? 259 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 No se ha apartado de Valkyrie. 260 00:17:44,106 --> 00:17:46,900 Las Cuatro Estrellas Brillantes ya nunca se reunirán. 261 00:17:46,983 --> 00:17:49,236 Supongo que no. 262 00:17:49,319 --> 00:17:52,489 ¿Quién hubiera pensado que esa chica era Homura? 263 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Desde ese día, por respeto a lo que hizo lady Valkyrie, 264 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 nos llamamos el Ejército de Valkyrie. 265 00:17:59,246 --> 00:18:02,207 Si tanto la respetáis, ¿por qué la dejáis ahí fuera? 266 00:18:02,290 --> 00:18:04,126 ¡Eso no es así! 267 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Para nosotros es un símbolo. 268 00:18:06,586 --> 00:18:09,840 Gracias a ella, hemos podido seguir adelante. 269 00:18:10,423 --> 00:18:11,258 Además, 270 00:18:11,842 --> 00:18:16,012 creímos que era mejor no tocarla hasta que viniera Homura. 271 00:18:16,096 --> 00:18:17,347 Entiendo. 272 00:18:17,889 --> 00:18:21,101 Organizamos una rebelión contra Madame Kurenai 273 00:18:21,184 --> 00:18:23,061 desde hace mucho tiempo. 274 00:18:23,145 --> 00:18:24,646 La Resistencia. 275 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 ¿La Resistencia? 276 00:18:26,690 --> 00:18:29,109 Y, ahora que Homura está aquí, 277 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 la pieza final está en su lugar. 278 00:18:31,862 --> 00:18:33,738 Peleará con nosotros, ¿verdad? 279 00:18:37,492 --> 00:18:40,996 Yo la dejaría tranquila por ahora. 280 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Tu maestra mola mucho. 281 00:18:49,504 --> 00:18:51,339 Era muy fuerte y asombrosa. 282 00:18:52,507 --> 00:18:55,010 Luchó para proteger a los humanos. 283 00:18:55,093 --> 00:18:56,178 También era valiente. 284 00:18:57,012 --> 00:18:59,014 Tenía un buen corazón. 285 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 Hubiera sido una gran amiga. 286 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Shiki. 287 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 No sé 288 00:19:12,861 --> 00:19:14,613 si me recuperaré de esto. 289 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 No pasa nada. Al menos, por ahora. 290 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 No. 291 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 Dudo 292 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 que nunca… 293 00:19:29,461 --> 00:19:33,715 Cuando mi abuelo murió, también me vine abajo. 294 00:19:34,299 --> 00:19:37,636 Pero tenía a Michael y a los demás. 295 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Gracias a mis amigos, 296 00:19:39,596 --> 00:19:40,722 me recuperé. 297 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 Tú también tienes amigos, Homura. 298 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 ¡Estoy seguro de que superarás esto! 299 00:20:02,285 --> 00:20:03,453 ORO 300 00:20:03,536 --> 00:20:04,746 Ojo Escarlata. 301 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Objetivo: distrito laboral. 302 00:20:07,582 --> 00:20:09,501 Iniciando secuencia de radiación. 303 00:20:09,584 --> 00:20:11,294 Comenzando control del sistema. 304 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 ¿Se ha vuelto loca? 305 00:20:14,172 --> 00:20:16,925 ¡Ahí hay decenas de miles de personas! 306 00:20:17,008 --> 00:20:19,261 No me hacen ganar dinero. 307 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 Y lo peor es 308 00:20:20,929 --> 00:20:23,932 que veneran a esa basura como si fuera una santa, 309 00:20:24,015 --> 00:20:27,602 y ella inspira a la demás basura a rebelarse contra mí. ¡No lo toleraré! 310 00:20:27,686 --> 00:20:31,356 ¡Creía que Valkyrie la había salvado! 311 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 ¡No seas ridículo! 312 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Solo le permití ser útil. 313 00:20:37,404 --> 00:20:40,490 He llegado hasta aquí gracias a mi propio poder. 314 00:20:40,573 --> 00:20:43,410 No he hecho nada para ganarme el rencor de esa chusma. 315 00:20:44,202 --> 00:20:48,665 Recuerdo que Valkyrie me pidió que regresara con mi hija. 316 00:20:51,126 --> 00:20:55,130 Pero yo le dije que la había abandonado. Entonces, ¿por qué estaba tan alterada? 317 00:21:05,181 --> 00:21:07,434 ¿Quién de vosotros es Madame Kurenai? 318 00:21:08,351 --> 00:21:09,519 ¿Y tú quién eres? 319 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 Eres tú, ¿verdad? 320 00:21:11,855 --> 00:21:14,399 ¡Voy a llevarte con Homura! 321 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 ¡Es lo que Valkyrie quería! 322 00:21:18,236 --> 00:21:21,031 ¿Homura? ¿Está en este planeta? 323 00:21:22,073 --> 00:21:23,742 ¿Y está enfadada? 324 00:21:24,284 --> 00:21:27,078 ¿O está llorando porque se quedó sola? 325 00:21:27,162 --> 00:21:29,831 Homura decidirá qué hacer contigo. 326 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Lo siento mucho, 327 00:21:32,876 --> 00:21:36,504 pero no tengo ningún interés en mi hija. 328 00:21:40,550 --> 00:21:42,552 ¿Qué? ¡El suelo se derrumba! 329 00:21:44,304 --> 00:21:45,555 Vas a venir conmigo. 330 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 ¡Después de darte tu merecido! 331 00:21:49,684 --> 00:21:52,145 Madre mía. Qué miedo me das. 332 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 PRÓXIMO EPISODIO HASTA QUE SE CONVIERTA EN FUERZA 333 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Subtítulos: JJ Porto