1
00:00:09,969 --> 00:00:11,763
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,976
Me he quedado aquí todo este tiempo
porque pensé que podrías venir.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,522
La verdad sobre Valkyrie
está grabada aquí.
4
00:00:25,777 --> 00:00:26,694
APAGADO
5
00:00:26,778 --> 00:00:29,989
¿La verdad sobre Valkyrie?
6
00:02:09,088 --> 00:02:11,507
PLANETA ÔEDO
10 AÑOS ANTES
7
00:02:11,591 --> 00:02:15,178
No es una civilización muy avanzada,
pero es un buen lugar para vivir.
8
00:02:15,261 --> 00:02:18,681
¡Lo es!
Y el sushi está bastante rico, ¿no?
9
00:02:20,391 --> 00:02:22,143
Sí, está delicioso.
10
00:02:23,895 --> 00:02:25,813
¡Oye! ¡Te dije que nada de moverse!
11
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
¡Sí, maestra!
12
00:02:27,857 --> 00:02:28,774
¿Sabes?
13
00:02:29,275 --> 00:02:32,778
Me sorprende que una niña tan llorona
quiera aprender a usar la espada.
14
00:02:33,404 --> 00:02:35,656
¡Quiero ser fuerte!
15
00:02:35,740 --> 00:02:39,243
Cuando sea fuerte,
podré ayudarte, maestra.
16
00:02:40,036 --> 00:02:44,457
¡Me da vergüenza decirlo,
pero quiero a mi maestra!
17
00:02:46,918 --> 00:02:49,170
- ¡No te muevas!
- ¡Sí, maestra!
18
00:02:51,797 --> 00:02:56,010
- ¡Bienvenidos! ¡Miren esto!
- ¡Hoy tenemos un pescado excelente!
19
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Esto también está muy rico.
20
00:02:58,387 --> 00:03:00,932
Maestra, ese kimono te queda bien.
21
00:03:01,015 --> 00:03:02,141
¿Tú crees?
22
00:03:03,851 --> 00:03:05,269
Estás muy guapa.
23
00:03:07,229 --> 00:03:08,522
Esa muñeca…
24
00:03:09,857 --> 00:03:13,402
Siempre la llevas contigo.
¿Es importante para ti?
25
00:03:13,486 --> 00:03:15,696
Me la dio mi madre.
26
00:03:15,780 --> 00:03:16,822
¿Sí?
27
00:03:17,448 --> 00:03:21,535
La llevo conmigo siempre
para que pueda encontrarme.
28
00:03:23,579 --> 00:03:27,625
¿Tu madre está viva?
Creía que había muerto en la guerra.
29
00:03:27,708 --> 00:03:30,461
Se fue del planeta
antes de que empezara la guerra.
30
00:03:31,087 --> 00:03:32,171
¿Por qué?
31
00:03:32,254 --> 00:03:34,590
Dijo que se iba a ganar dinero.
32
00:03:35,341 --> 00:03:36,550
Entiendo.
33
00:03:36,634 --> 00:03:38,844
Esa es la robot de la que todos hablan.
34
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
La que sembró el caos
en la guerra en el sur.
35
00:03:41,806 --> 00:03:45,059
¿Qué diantres hace con una niña humana?
36
00:03:45,142 --> 00:03:48,187
No me digas que la robot
está jugando a ser mamá.
37
00:03:48,271 --> 00:03:51,524
¡No es mi madre! ¡Es mi maestra!
38
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
¡Es mi maestra! ¡Es muy fuerte y buena!
39
00:03:54,402 --> 00:03:55,528
¡Madre de Dios!
40
00:03:58,197 --> 00:04:00,449
¡No digas todo lo que se te pasa
por la cabeza!
41
00:04:00,533 --> 00:04:02,326
Pero estaban…
42
00:04:02,410 --> 00:04:04,578
Aun así, me gusta mucho eso de ti.
43
00:04:07,039 --> 00:04:10,126
5 AÑOS DESPUÉS
44
00:04:10,209 --> 00:04:13,879
Homura, tu madre es la caña, ¿no?
45
00:04:13,963 --> 00:04:15,214
Es un robot.
46
00:04:15,798 --> 00:04:17,341
Mi maestra no es mi madre.
47
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
Oye, ¿esas tetas que tiene son blanditas?
48
00:04:20,511 --> 00:04:24,265
¿Por qué no nos das a tu mamá?
49
00:04:24,348 --> 00:04:26,934
¡Es una tía tremenda!
50
00:04:27,018 --> 00:04:29,979
No es mi madre ni tampoco un objeto.
51
00:04:30,062 --> 00:04:33,441
No seas boba. Los robots son objetos.
52
00:04:33,524 --> 00:04:35,276
No son humanos.
53
00:04:36,360 --> 00:04:37,737
Tienen corazón.
54
00:04:37,820 --> 00:04:39,447
¡Claro que no!
55
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Tú danos a esa robot, ¿vale?
56
00:04:41,991 --> 00:04:44,869
¡Quiero tocarle las tetas!
57
00:04:44,952 --> 00:04:47,621
¡Dejad de decir eso o me enfadaré!
58
00:04:47,705 --> 00:04:50,249
¿Qué? ¡Eres tú la que dice tonterías!
59
00:04:50,333 --> 00:04:53,002
¡Si te digo que nos la des, tú nos la das!
60
00:04:53,085 --> 00:04:55,171
Mi padre es funcionario.
61
00:04:55,254 --> 00:05:01,177
Le contaré esto
y harán pedazos a esa estúpida robot.
62
00:05:05,514 --> 00:05:07,767
¿Por qué nos miras así?
63
00:05:07,850 --> 00:05:09,894
¿Quieres pelear con nosotros?
64
00:05:13,439 --> 00:05:15,316
COMPARTE TU CARGA
65
00:05:15,399 --> 00:05:18,694
Vosotras, miradme a la cara.
66
00:05:19,820 --> 00:05:23,783
Tras escuchar los pormenores del caso,
he llegado a una conclusión.
67
00:05:23,866 --> 00:05:27,703
Se trata de una disputa entre niños,
me gustaría resolverla pacíficamente.
68
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Tiene mi gratitud, magistrado.
69
00:05:32,124 --> 00:05:35,878
Homura, si te arrepientes y te disculpas,
70
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
se retirarán los cargos.
71
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
¡Vamos, discúlpate!
72
00:05:40,508 --> 00:05:42,134
Homura, discúlpate con él.
73
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
No.
74
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
¿Qué?
75
00:05:49,225 --> 00:05:54,063
Usar Ether Gear contra los débiles
no es más que violencia.
76
00:05:54,146 --> 00:05:56,107
No es pelear, solo violencia.
77
00:05:57,108 --> 00:05:59,985
Pide perdón. Te lo ordeno como tu maestra.
78
00:06:01,529 --> 00:06:02,655
No.
79
00:06:02,738 --> 00:06:04,907
¿No vas a disculparte?
80
00:06:04,990 --> 00:06:08,369
¡Y mi padre estaba dispuesto a perdonarte!
81
00:06:09,245 --> 00:06:11,038
El que se debería disculpar eres tú.
82
00:06:11,122 --> 00:06:12,081
¿Qué?
83
00:06:12,873 --> 00:06:14,792
¡Insultaste a mi maestra!
84
00:06:14,875 --> 00:06:15,751
¡Discúlpate!
85
00:06:17,128 --> 00:06:21,132
¿Por qué debería disculparme?
¡Yo soy el agredido!
86
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
Primero, pierdes la pelea,
87
00:06:23,259 --> 00:06:25,761
luego le lloras a tu padre
porque tienes un rasguño.
88
00:06:26,345 --> 00:06:27,555
¡Debería darte vergüenza!
89
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
¿Qué has dicho?
90
00:06:29,265 --> 00:06:32,643
¡Padre, marca a esta mocosa!
91
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
Por el amor de Dios…
92
00:06:35,938 --> 00:06:39,692
Márcale la frente las siguientes palabras:
"Mi madre es una máquina".
93
00:06:40,192 --> 00:06:41,152
¡Serás…!
94
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
- ¡Homura!
- ¡No toleraré esto!
95
00:06:44,238 --> 00:06:47,074
- ¡Llevaos a esos críos de aquí!
- ¡Sí, señor!
96
00:06:50,703 --> 00:06:52,079
Valkyrie, ¿verdad?
97
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
Si no sabes disciplinar a tu hija,
98
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
deja de jugar a ser su madre.
99
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
Mi intención no era…
100
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
Bueno, yo tampoco soy un buen ejemplo.
101
00:07:06,051 --> 00:07:09,305
Esto me pasa por malcriar a mi hijo.
102
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Pero al menos puedo amarlo.
103
00:07:11,974 --> 00:07:15,186
¿Pretende decir que las máquinas
somos incapaces de amar?
104
00:07:15,269 --> 00:07:16,228
No.
105
00:07:16,812 --> 00:07:19,565
No se trata de ser humano o máquina.
106
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Cuando crías a tus hijos,
las cosas no siempre salen como planeas.
107
00:07:23,694 --> 00:07:27,990
Pero amamos a nuestros hijos,
ya que son nuestra propia sangre.
108
00:07:29,116 --> 00:07:32,328
Tú no eres la madre de esa niña.
109
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Es muy frustrante.
110
00:07:43,422 --> 00:07:45,674
¡Deberían disculparse ellos!
111
00:07:46,926 --> 00:07:48,761
¡Es muy frustrante!
112
00:07:51,764 --> 00:07:54,141
No supe qué decir.
113
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
Normalmente, habría dicho algo.
114
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Pero, por alguna razón,
no fui capaz de encontrar las palabras.
115
00:08:03,609 --> 00:08:06,946
Quizá fue porque Homura nunca se deshizo
116
00:08:07,029 --> 00:08:09,657
de aquel símbolo de su madre.
117
00:08:11,617 --> 00:08:16,539
Fue entonces cuando decidí
buscar a la madre de Homura.
118
00:08:17,581 --> 00:08:20,084
¿Dejaste a la niña sola?
119
00:08:21,168 --> 00:08:23,045
Esa chica ya puede cuidar de sí misma.
120
00:08:24,296 --> 00:08:26,674
Yo era la causa de sus problemas.
121
00:08:27,299 --> 00:08:29,760
Además, le dejé una nota.
122
00:08:30,636 --> 00:08:34,348
Un gato del vecindario se la llevó.
123
00:08:34,431 --> 00:08:35,558
¿Qué?
124
00:08:36,392 --> 00:08:37,434
Lo he visto.
125
00:08:37,518 --> 00:08:38,894
¡Vaya por Dios!
126
00:08:39,728 --> 00:08:41,564
Así parece que me fui sin decir nada.
127
00:08:42,398 --> 00:08:46,360
Regresaré cuando complete mi misión
y arreglaré las cosas.
128
00:08:46,944 --> 00:08:50,698
Tu misión es encontrar
a la madre de Homura, ¿no?
129
00:08:51,407 --> 00:08:53,784
Es cierto que lo sabes todo.
130
00:08:54,660 --> 00:08:56,287
Soy el Oráculo del Tiempo.
131
00:08:56,996 --> 00:08:59,039
Homura necesita una madre.
132
00:09:00,040 --> 00:09:01,208
Su verdadera madre.
133
00:09:02,585 --> 00:09:04,169
Quiero saber dónde está.
134
00:09:05,546 --> 00:09:06,964
Buscaré para ti
135
00:09:08,882 --> 00:09:10,551
la ubicación de…
136
00:09:12,428 --> 00:09:14,471
la madre de Homura, Kurenai Kôgetsu.
137
00:09:21,145 --> 00:09:24,106
Por fin te encuentro, Kurenai Kôgetsu.
138
00:09:24,940 --> 00:09:26,108
¿Y tú quién eres?
139
00:09:26,650 --> 00:09:27,860
Soy Valkyrie.
140
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
Eres la madre de Homura, ¿no?
141
00:09:31,405 --> 00:09:32,281
¿Homura?
142
00:09:34,950 --> 00:09:35,993
Entiendo…
143
00:09:36,577 --> 00:09:39,538
Entonces sigue con vida.
144
00:09:40,080 --> 00:09:42,875
Veo que has sufrido mucho.
145
00:09:42,958 --> 00:09:46,462
El lascivo Barón Mordo
gobierna este lugar.
146
00:09:46,545 --> 00:09:48,172
Ahora está todo bien.
147
00:09:48,255 --> 00:09:50,507
Te llevaré con Homura.
148
00:09:51,175 --> 00:09:53,135
No digas tonterías.
149
00:09:53,927 --> 00:09:58,057
Mientras lleve este collar,
no soy más que una esclava.
150
00:09:58,557 --> 00:10:01,435
Conozco a alguien que te lo quitará.
151
00:10:03,145 --> 00:10:07,608
Claro, con mi poder, Toma Robo,
puedo quitárselo fácilmente,
152
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
pero a mí no me metas en tus asuntos.
153
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
Este es el ladrón, Paul.
154
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
¡Exladrón, mejor dicho!
155
00:10:13,822 --> 00:10:16,200
¿Y por qué no te quitas tu collar?
156
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
Me alegra que me lo preguntes.
157
00:10:18,494 --> 00:10:21,830
Es porque además del metal
que se envía al Barón Mordo,
158
00:10:21,914 --> 00:10:26,085
también podemos conseguir un mineral
muy poco común que él no recibe.
159
00:10:27,544 --> 00:10:31,382
Es Lacrima, un mineral
con gran concentración de Ether,
160
00:10:31,465 --> 00:10:32,841
Lágrimas Celestiales.
161
00:10:32,925 --> 00:10:35,302
Valen muchísimo dinero.
162
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
No le hagas caso.
163
00:10:37,930 --> 00:10:40,474
- ¿Qué?
- Vámonos a casa.
164
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Homura está esperando.
165
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Agradezco tu oferta.
166
00:10:47,272 --> 00:10:48,649
Pero no puedo hacer eso.
167
00:10:49,983 --> 00:10:52,486
Tengo una deuda que pagar.
168
00:10:52,569 --> 00:10:53,404
CASINO PARAÍSO
169
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Me fui de casa para ganar dinero
y soñaba con ser rica,
170
00:10:56,949 --> 00:10:59,535
pero acabé muy endeudada
en los casinos del sector rico.
171
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Si no les pago,
seguro que irán a por Homura.
172
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
Aunque quiera huir, no puedo.
173
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Eso tiene fácil solución.
174
00:11:14,842 --> 00:11:17,928
Paul, ponme el collar de Kurenai.
175
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
¿Qué?
176
00:11:19,179 --> 00:11:21,974
Yo pagaré tu deuda.
177
00:11:22,558 --> 00:11:24,560
¿Qué? ¡No puedo permitir tal cosa!
178
00:11:25,185 --> 00:11:28,480
Sé cómo funciona este sistema.
Déjamelo a mí.
179
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
El combate es mi especialidad.
180
00:11:30,566 --> 00:11:32,693
Pero, maestra…
181
00:11:32,776 --> 00:11:35,154
Sería una vergüenza
para las Estrellas Brillantes
182
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
que regresara sin cumplir mi misión.
183
00:11:38,073 --> 00:11:42,119
Déjame esto a mí, Kurenai.
Por eso he venido hasta aquí.
184
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
Por favor, vuelve con Homura.
185
00:11:49,001 --> 00:11:51,628
Siempre recordaré este acto de bondad,
186
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
lady Valkyrie.
187
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
2 AÑOS DESPUÉS
188
00:12:03,140 --> 00:12:06,810
Supongo que "siempre" no es mucho tiempo
para una mujer, maestra.
189
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
¿A qué te refieres?
190
00:12:08,729 --> 00:12:10,647
Me han contado una cosa.
191
00:12:11,523 --> 00:12:14,902
Sobre Kurenai, la mujer
por la que renunciaste a tu libertad.
192
00:12:16,069 --> 00:12:20,824
Al parecer, se fue con el Barón Mordo
y se convirtió en su esposa.
193
00:12:21,408 --> 00:12:23,869
¿No volvió con Homura?
194
00:12:23,952 --> 00:12:26,705
¡La llevaré yo a rastras si es necesario!
195
00:12:27,498 --> 00:12:28,790
Bueno, verás…
196
00:12:28,874 --> 00:12:35,005
Después, asesinó al Barón Mordo
y se hizo con el dominio del planeta.
197
00:12:35,088 --> 00:12:38,133
Ahora se hace llamar Madame Kurenai.
198
00:12:39,968 --> 00:12:41,762
¿Qué le ha hecho cambiar?
199
00:12:43,639 --> 00:12:45,849
Ella siempre ha sido esa clase de mujer.
200
00:12:45,933 --> 00:12:48,936
Pero no desconfíes de todos los humanos
por esto, maestra.
201
00:12:50,771 --> 00:12:54,775
Por supuesto. Ser humano o androide
no tiene nada que ver con ser malvado.
202
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
Paul, quítame el collar.
203
00:12:57,486 --> 00:12:59,655
¡Voy a poner a esa mujer en su sitio!
204
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
¡Enseguida!
205
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
¿Qué ha sido eso?
206
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
Vino de la mina.
207
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
¡Corred!
208
00:13:17,881 --> 00:13:20,092
¡Un enjambre de piedras!
209
00:13:23,512 --> 00:13:25,472
¡Lady Valkyrie! ¡Malas noticias!
210
00:13:25,973 --> 00:13:28,809
¡La mujer que ha reemplazado
al Barón Mordo
211
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
exige que extraigamos más metales!
212
00:13:32,104 --> 00:13:34,731
Ha agitado a todas las piedras de la mina,
213
00:13:35,357 --> 00:13:36,316
¡mira eso!
214
00:13:38,402 --> 00:13:39,778
¡Kurenai!
215
00:13:39,861 --> 00:13:42,614
¡Si siguen así,
arrasarán el distrito residencial!
216
00:13:42,698 --> 00:13:44,241
¡Formad una línea defensiva!
217
00:13:44,825 --> 00:13:47,035
¡Hay que pararlas aquí a toda costa!
218
00:13:49,705 --> 00:13:52,124
Defended el distrito residencial.
219
00:13:52,207 --> 00:13:53,083
¡Pero, maestra!
220
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
¡Los detendré!
221
00:13:55,210 --> 00:13:58,630
Yo la liberé,
¡esto es responsabilidad mía!
222
00:13:59,298 --> 00:14:01,008
¡Dejádmelos a mí!
223
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
¡No digas tonterías! ¡Son demasiados!
224
00:14:03,844 --> 00:14:04,845
¡Vamos!
225
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Sistema de armas de Valkyrie activados.
226
00:14:08,140 --> 00:14:09,808
¡Golpe de Odín!
227
00:14:09,891 --> 00:14:13,437
Mi poder era conocido
como la Espada de la Edens.
228
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
¡Ahora veréis por qué!
229
00:14:40,213 --> 00:14:44,301
¡Qué maravilla!
¡Todo este metal en una sola batalla!
230
00:14:44,885 --> 00:14:47,846
¡Cuando los presos os ponéis a ello,
no hay quién os pare!
231
00:15:38,313 --> 00:15:40,565
¡Te quiero, maestra!
232
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Ahora que lo pienso…
233
00:15:47,864 --> 00:15:49,241
nunca te lo dije, ¿verdad?
234
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
Nunca te dije…
235
00:16:00,585 --> 00:16:01,837
que yo también te quiero.
236
00:16:08,093 --> 00:16:10,554
Maestra…
237
00:16:12,556 --> 00:16:13,432
No…
238
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
No puede ser…
239
00:16:23,984 --> 00:16:29,656
Valkyrie murió protegiéndonos.
240
00:16:32,159 --> 00:16:33,201
Maestra,
241
00:16:34,911 --> 00:16:35,871
yo…
242
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
te he echado mucho de menos.
243
00:16:40,959 --> 00:16:41,877
Yo…
244
00:16:43,712 --> 00:16:45,422
¡Llevo tanto tiempo buscándote!
245
00:16:47,924 --> 00:16:49,342
Pero esto no…
246
00:16:50,302 --> 00:16:53,722
¡Maestra! ¡Soy yo! ¡Homura!
247
00:16:53,805 --> 00:16:55,348
¡Contéstame!
248
00:16:56,641 --> 00:16:57,726
¡Maestra!
249
00:16:58,810 --> 00:17:00,145
¡Por favor!
250
00:17:01,396 --> 00:17:02,856
¡Despierta!
251
00:17:05,692 --> 00:17:07,652
¡Ya sé! ¡Weisz puede curarla!
252
00:17:08,236 --> 00:17:09,905
¡O quizá Sister!
253
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Cuando el núcleo de un androide
deja de funcionar,
254
00:17:14,534 --> 00:17:17,746
es como la muerte para los humanos.
255
00:17:18,538 --> 00:17:20,540
¡No!
256
00:17:22,292 --> 00:17:24,336
¡No!
257
00:17:24,419 --> 00:17:27,089
¡No volveré a ver a mi maestra!
258
00:17:39,518 --> 00:17:40,852
¿Dónde está Homura?
259
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
No se ha apartado de Valkyrie.
260
00:17:44,106 --> 00:17:46,900
Las Cuatro Estrellas Brillantes
ya nunca se reunirán.
261
00:17:46,983 --> 00:17:49,236
Supongo que no.
262
00:17:49,319 --> 00:17:52,489
¿Quién hubiera pensado
que esa chica era Homura?
263
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Desde ese día,
por respeto a lo que hizo lady Valkyrie,
264
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
nos llamamos el Ejército de Valkyrie.
265
00:17:59,246 --> 00:18:02,207
Si tanto la respetáis,
¿por qué la dejáis ahí fuera?
266
00:18:02,290 --> 00:18:04,126
¡Eso no es así!
267
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Para nosotros es un símbolo.
268
00:18:06,586 --> 00:18:09,840
Gracias a ella,
hemos podido seguir adelante.
269
00:18:10,423 --> 00:18:11,258
Además,
270
00:18:11,842 --> 00:18:16,012
creímos que era mejor no tocarla
hasta que viniera Homura.
271
00:18:16,096 --> 00:18:17,347
Entiendo.
272
00:18:17,889 --> 00:18:21,101
Organizamos una rebelión
contra Madame Kurenai
273
00:18:21,184 --> 00:18:23,061
desde hace mucho tiempo.
274
00:18:23,145 --> 00:18:24,646
La Resistencia.
275
00:18:25,230 --> 00:18:26,106
¿La Resistencia?
276
00:18:26,690 --> 00:18:29,109
Y, ahora que Homura está aquí,
277
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
la pieza final está en su lugar.
278
00:18:31,862 --> 00:18:33,738
Peleará con nosotros, ¿verdad?
279
00:18:37,492 --> 00:18:40,996
Yo la dejaría tranquila por ahora.
280
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Tu maestra mola mucho.
281
00:18:49,504 --> 00:18:51,339
Era muy fuerte y asombrosa.
282
00:18:52,507 --> 00:18:55,010
Luchó para proteger a los humanos.
283
00:18:55,093 --> 00:18:56,178
También era valiente.
284
00:18:57,012 --> 00:18:59,014
Tenía un buen corazón.
285
00:19:00,265 --> 00:19:02,767
Hubiera sido una gran amiga.
286
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Shiki.
287
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
No sé
288
00:19:12,861 --> 00:19:14,613
si me recuperaré de esto.
289
00:19:17,073 --> 00:19:20,243
No pasa nada. Al menos, por ahora.
290
00:19:21,953 --> 00:19:22,787
No.
291
00:19:24,456 --> 00:19:25,749
Dudo
292
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
que nunca…
293
00:19:29,461 --> 00:19:33,715
Cuando mi abuelo murió,
también me vine abajo.
294
00:19:34,299 --> 00:19:37,636
Pero tenía a Michael y a los demás.
295
00:19:37,719 --> 00:19:38,929
Gracias a mis amigos,
296
00:19:39,596 --> 00:19:40,722
me recuperé.
297
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Tú también tienes amigos, Homura.
298
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
¡Estoy seguro de que superarás esto!
299
00:20:02,285 --> 00:20:03,453
ORO
300
00:20:03,536 --> 00:20:04,746
Ojo Escarlata.
301
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
Objetivo: distrito laboral.
302
00:20:07,582 --> 00:20:09,501
Iniciando secuencia de radiación.
303
00:20:09,584 --> 00:20:11,294
Comenzando control del sistema.
304
00:20:12,462 --> 00:20:14,089
¿Se ha vuelto loca?
305
00:20:14,172 --> 00:20:16,925
¡Ahí hay decenas de miles de personas!
306
00:20:17,008 --> 00:20:19,261
No me hacen ganar dinero.
307
00:20:19,344 --> 00:20:20,845
Y lo peor es
308
00:20:20,929 --> 00:20:23,932
que veneran a esa basura
como si fuera una santa,
309
00:20:24,015 --> 00:20:27,602
y ella inspira a la demás basura
a rebelarse contra mí. ¡No lo toleraré!
310
00:20:27,686 --> 00:20:31,356
¡Creía que Valkyrie la había salvado!
311
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
¡No seas ridículo!
312
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Solo le permití ser útil.
313
00:20:37,404 --> 00:20:40,490
He llegado hasta aquí
gracias a mi propio poder.
314
00:20:40,573 --> 00:20:43,410
No he hecho nada para ganarme
el rencor de esa chusma.
315
00:20:44,202 --> 00:20:48,665
Recuerdo que Valkyrie me pidió
que regresara con mi hija.
316
00:20:51,126 --> 00:20:55,130
Pero yo le dije que la había abandonado.
Entonces, ¿por qué estaba tan alterada?
317
00:21:05,181 --> 00:21:07,434
¿Quién de vosotros es Madame Kurenai?
318
00:21:08,351 --> 00:21:09,519
¿Y tú quién eres?
319
00:21:10,103 --> 00:21:10,937
Eres tú, ¿verdad?
320
00:21:11,855 --> 00:21:14,399
¡Voy a llevarte con Homura!
321
00:21:15,066 --> 00:21:17,652
¡Es lo que Valkyrie quería!
322
00:21:18,236 --> 00:21:21,031
¿Homura? ¿Está en este planeta?
323
00:21:22,073 --> 00:21:23,742
¿Y está enfadada?
324
00:21:24,284 --> 00:21:27,078
¿O está llorando porque se quedó sola?
325
00:21:27,162 --> 00:21:29,831
Homura decidirá qué hacer contigo.
326
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Lo siento mucho,
327
00:21:32,876 --> 00:21:36,504
pero no tengo ningún interés en mi hija.
328
00:21:40,550 --> 00:21:42,552
¿Qué? ¡El suelo se derrumba!
329
00:21:44,304 --> 00:21:45,555
Vas a venir conmigo.
330
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
¡Después de darte tu merecido!
331
00:21:49,684 --> 00:21:52,145
Madre mía. Qué miedo me das.
332
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
PRÓXIMO EPISODIO
HASTA QUE SE CONVIERTA EN FUERZA
333
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Subtítulos: JJ Porto