1
00:00:10,053 --> 00:00:11,679
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,976
Pysyin täällä koko ajan,
koska ajattelin, että voisit tulla.
3
00:00:17,935 --> 00:00:21,522
Totuus Valkyriasta on tallennettu siihen.
4
00:00:25,777 --> 00:00:26,694
POIS PÄÄLTÄ
5
00:00:26,778 --> 00:00:29,989
Onko tämä totuus Valkyriasta?
6
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
OEDO-PLANEETTA, 10 VUOTTA AIEMMIN
7
00:02:11,424 --> 00:02:13,009
Sivilisaatio ei ole kehittynyttä,
8
00:02:13,092 --> 00:02:15,178
mutta tämä on mukava paikka asua.
9
00:02:15,261 --> 00:02:18,681
Niin on! Eikö sushi olekin hyvää?
10
00:02:20,391 --> 00:02:22,143
Kyllä, tämä on aika herkullista.
11
00:02:23,895 --> 00:02:25,813
Hei! Käskin olla liikkumatta!
12
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
Kyllä, mestari!
13
00:02:27,857 --> 00:02:28,774
Tiedätkö,
14
00:02:29,275 --> 00:02:32,778
olen yllättynyt, että itkupilli
haluaa oppia käyttämään miekkaa.
15
00:02:33,404 --> 00:02:35,656
Haluan tulla vahvaksi!
16
00:02:35,740 --> 00:02:39,243
Kun olen vahva,
voin auttaa sinua ensi kerralla!
17
00:02:40,036 --> 00:02:44,457
Nolottaa sanoa tätä,
mutta rakastan mestaria!
18
00:02:46,918 --> 00:02:49,170
Älä liiku!
-En, mestari!
19
00:02:51,797 --> 00:02:56,010
Tervetuloa! Katso näitä!
-Saimme erinomaista kalaa tänään.
20
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Tämäkin on herkullista.
21
00:02:58,387 --> 00:03:00,932
Mestari, tuo kimono sopii sinulle.
22
00:03:01,015 --> 00:03:02,141
Oletko sitä mieltä?
23
00:03:03,851 --> 00:03:05,269
Näytät tosi kauniilta.
24
00:03:07,229 --> 00:03:08,522
Tuo nukke.
25
00:03:09,857 --> 00:03:13,402
Kannat sitä aina mukanasi.
Onko se tärkeää sinulle?
26
00:03:13,486 --> 00:03:15,696
Sain sen äidiltäni.
27
00:03:15,780 --> 00:03:16,822
Niinkö?
28
00:03:17,448 --> 00:03:21,535
Pidän sitä aina mukanani,
jotta hän löytää minut.
29
00:03:23,579 --> 00:03:27,625
Onko äitisi elossa?
Luulin hänen kuolleen sodassa.
30
00:03:27,708 --> 00:03:30,461
Hän lähti ennen sodan alkua.
31
00:03:31,087 --> 00:03:32,171
Miksi?
32
00:03:32,254 --> 00:03:34,590
Hän sanoi menevänsä tienaamaan rahaa.
33
00:03:35,341 --> 00:03:36,550
Vai niin.
34
00:03:36,634 --> 00:03:38,844
Kaikki puhuvat tuosta robotista.
35
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
Siitä, joka aiheutti kaaosta
etelän sodassa.
36
00:03:41,806 --> 00:03:45,059
Mitä ihmettä hän tekee ihmistytön kanssa?
37
00:03:45,142 --> 00:03:48,187
Älä sano, että robotti leikkii äitiä.
38
00:03:48,271 --> 00:03:51,524
Hän ei ole äitini! Hän on mestarini!
39
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
Hän on vahva ja kiltti mestarini!
40
00:03:54,402 --> 00:03:55,528
Voi ei!
41
00:03:58,197 --> 00:04:00,908
Älä sano kaikkea, mitä päähäsi pälkähtää!
42
00:04:00,992 --> 00:04:01,826
Mutta he…
43
00:04:02,410 --> 00:04:04,662
Se on silti yksi parhaista puolistasi.
44
00:04:07,081 --> 00:04:10,126
5 VUOTTA MYÖHEMMIN
45
00:04:10,209 --> 00:04:13,879
Homura, eikö äitisi olekin aika mahtava?
46
00:04:13,963 --> 00:04:15,214
Hänhän on robotti.
47
00:04:15,798 --> 00:04:17,341
Mestarini ei ole äitini.
48
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
Ovatko hänen tissinsä pehmeät?
49
00:04:20,511 --> 00:04:24,265
Antaisitko äitisi meille?
50
00:04:24,348 --> 00:04:26,934
Hänkin on kova mimmi!
51
00:04:27,018 --> 00:04:29,979
Hän ei ole äitini, eikä objekti.
52
00:04:30,062 --> 00:04:33,441
Älä ole typerä. Robotit ovat objekteja.
53
00:04:33,524 --> 00:04:35,276
He eivät ole ihmisiä.
54
00:04:36,360 --> 00:04:37,737
Heillä on sydämet.
55
00:04:37,820 --> 00:04:39,447
Eikä ole!
56
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Anna robotti meille.
57
00:04:41,991 --> 00:04:44,869
Haluan koskettaa noita tissejä!
58
00:04:44,952 --> 00:04:47,621
Älkää puhuko roskaa, tai suutun!
59
00:04:47,705 --> 00:04:50,249
Mitä? Sinä tässä puhut roskaa!
60
00:04:50,333 --> 00:04:53,002
Kun käsken luovuttaa hänet, luovuta hänet!
61
00:04:53,085 --> 00:04:55,171
Isäni on kaupungin virkamies.
62
00:04:55,254 --> 00:04:57,298
Kerron isälleni,
63
00:04:57,381 --> 00:05:01,177
sitten se hiton robotti
revitään kappaleiksi.
64
00:05:05,514 --> 00:05:07,767
Miksi katsot noin?
65
00:05:07,850 --> 00:05:09,894
Aiotko taistella meitä vastaan?
66
00:05:13,439 --> 00:05:15,316
JAA TAAKKA
67
00:05:15,399 --> 00:05:18,694
Te edessäni,
nostakaa kasvonne ja katsokaa minua.
68
00:05:19,820 --> 00:05:23,783
Kuultuani tapauksen yksityiskohdat
olen tehnyt päätökseni.
69
00:05:23,866 --> 00:05:27,703
Koska kyseessä oli lasten riita,
haluan ratkaista sen rauhanomaisesti.
70
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Olen kiitollinen, päällikkö.
71
00:05:32,124 --> 00:05:35,878
Homura, jos kadut ja pyydät anteeksi,
72
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
syytteistä luovutaan.
73
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Pyydä anteeksi!
74
00:05:40,508 --> 00:05:42,134
Homura, pyydä häneltä anteeksi.
75
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
En.
76
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
Mitä?
77
00:05:49,225 --> 00:05:54,063
Eetterimoodin käyttö heikompia vastaan
on silkkaa väkivaltaa.
78
00:05:54,146 --> 00:05:56,107
Ei riitelyä, vaan väkivaltaa.
79
00:05:57,108 --> 00:05:59,985
Pyydä anteeksi. Se on mestarisi käsky.
80
00:06:01,529 --> 00:06:02,655
Ei.
81
00:06:02,738 --> 00:06:04,907
Etkö pyydä anteeksi?
82
00:06:04,990 --> 00:06:08,369
Isäni olisi antanut anteeksi,
jos olisit pyytänyt anteeksi!
83
00:06:09,245 --> 00:06:11,038
Sinun se pitäisi pyytää anteeksi.
84
00:06:11,122 --> 00:06:12,081
Mitä?
85
00:06:12,873 --> 00:06:14,792
Loukkasit mestariani!
86
00:06:14,875 --> 00:06:15,751
Pyydä anteeksi!
87
00:06:17,128 --> 00:06:21,132
Miksi pyytäisin anteeksi?
Minä tässä olen loukkaantunut!
88
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
Ensin häviät taistelun,
89
00:06:23,259 --> 00:06:25,761
sitten itket isällesi,
koska sait pienen naarmun!
90
00:06:26,345 --> 00:06:27,555
Sietäisit hävetä!
91
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Mitä sanoit?
92
00:06:29,265 --> 00:06:32,643
Isä, polttomerkitse tämä kakara!
93
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
Jestas…
94
00:06:35,938 --> 00:06:39,692
Merkitse hänen otsansa sanoilla:
"Äitini on kone!"
95
00:06:40,192 --> 00:06:41,152
Sinä senkin!
96
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
Homura.
-En hyväksy tätä!
97
00:06:44,238 --> 00:06:47,074
Viekää lapset pois täältä!
-Kyllä, herra!
98
00:06:50,703 --> 00:06:52,079
Valkyria, eikö niin?
99
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
Jos et voi kurittaa lastasi,
100
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
älä sitten esitä hänen äitiään.
101
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
Ei ollut tarkoitus…
102
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
No, en ole paras puhumaan.
103
00:07:06,051 --> 00:07:09,305
Tämän siitä saa, kun hemmottelee poikaa.
104
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Mutta ainakin voin rakastaa häntä.
105
00:07:11,974 --> 00:07:15,186
Väitätkö,
etteivät koneet kykene rakastamaan?
106
00:07:15,269 --> 00:07:16,228
En.
107
00:07:16,812 --> 00:07:19,565
Kyse ei ole ihmisenä
tai koneena olemisesta.
108
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Lasten kasvatus
ei suju aina suunnitellusti.
109
00:07:23,694 --> 00:07:27,990
Voimme silti rakastaa lapsiamme,
koska he ovat omaa lihaamme ja vertamme.
110
00:07:29,116 --> 00:07:32,328
Et ole sen tytön äiti.
111
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Se on turhauttavaa.
112
00:07:43,631 --> 00:07:45,674
Heidän pitäisi pyytää anteeksi!
113
00:07:46,926 --> 00:07:48,761
Se on turhauttavaa!
114
00:07:51,764 --> 00:07:54,141
En löytänyt oikeita sanoja.
115
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
Normaalisti olisin sanonut jotain,
116
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
mutta jostain syystä
en löytänyt silloin sanoja hänelle.
117
00:08:03,609 --> 00:08:06,946
Ehkä siksi,
ettei Homura koskaan päästänyt irti -
118
00:08:07,029 --> 00:08:09,657
äitinsä symbolista.
119
00:08:11,617 --> 00:08:16,539
Silloin päätin etsiä Homuran oikean äidin.
120
00:08:17,581 --> 00:08:20,084
Jätit siis pienen lapsen yksin?
121
00:08:21,168 --> 00:08:23,045
Tyttö osaa nyt huolehtia itsestään.
122
00:08:24,296 --> 00:08:26,674
Minä olin se, joka aiheutti ongelmia.
123
00:08:27,299 --> 00:08:29,760
Lisäksi jätin hänelle viestin.
124
00:08:30,636 --> 00:08:34,348
Naapuruston kissa vei sen.
125
00:08:34,431 --> 00:08:35,558
Mitä?
126
00:08:36,392 --> 00:08:37,434
Näin sen tapahtuvan.
127
00:08:37,518 --> 00:08:38,894
Voi ei!
128
00:08:39,728 --> 00:08:41,564
Lähdin sanomatta sanaakaan.
129
00:08:42,398 --> 00:08:46,360
Palaan saavutettuani tavoitteeni,
joten ei hätää.
130
00:08:46,944 --> 00:08:50,698
Tehtäväsi on löytää Homuran oikea äiti.
131
00:08:51,407 --> 00:08:53,784
Taidat todella tietää kaiken.
132
00:08:54,660 --> 00:08:56,287
Olen Aikaoraakkeli.
133
00:08:56,996 --> 00:08:59,039
Homura tarvitsee äidin.
134
00:09:00,040 --> 00:09:01,208
Oikean äitinsä.
135
00:09:02,585 --> 00:09:04,169
Haluan tietää, missä hän on.
136
00:09:05,546 --> 00:09:06,964
Etsin sijainnin sinulle.
137
00:09:08,882 --> 00:09:10,384
Homuran äidin,
138
00:09:12,428 --> 00:09:14,471
Kurenai Kôgetsun sijainti.
139
00:09:21,145 --> 00:09:24,106
Löysin sinut vihdoin, Kurenai Kôgetsu.
140
00:09:24,940 --> 00:09:26,108
Kuka sinä olet?
141
00:09:26,650 --> 00:09:27,860
Olen Valkyria.
142
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
Oletko sinä Homuran äiti?
143
00:09:31,405 --> 00:09:32,281
Homuran?
144
00:09:34,950 --> 00:09:35,993
Vai niin.
145
00:09:36,577 --> 00:09:39,538
Sitten hän on yhä elossa.
146
00:09:40,080 --> 00:09:42,875
Huomaan, että olet kokenut kovia.
147
00:09:42,958 --> 00:09:46,462
Tätä paikkaa hallitsee
irstas paroni Mordo.
148
00:09:46,545 --> 00:09:48,172
Kaikki on hyvin nyt.
149
00:09:48,255 --> 00:09:50,507
Vien sinut takaisin Homuran luo.
150
00:09:51,175 --> 00:09:53,135
Älä ole naurettava.
151
00:09:53,927 --> 00:09:58,057
Niin kauan kuin pidän tätä pantaa,
olen vain orja.
152
00:09:58,557 --> 00:10:01,435
Tunnen jonkun, joka voi poistaa sen.
153
00:10:03,145 --> 00:10:07,608
Varastelukykyni ansiosta saan
kaulapannan helposti pois,
154
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
mutta älä sotke minua ongelmiisi.
155
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
Tässä on varas, Paul.
156
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
Siis entinen varas!
157
00:10:13,822 --> 00:10:16,200
Mikset riisu omaa pantaasi?
158
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
Kiva kun kysyt.
159
00:10:18,494 --> 00:10:21,830
Koska paroni Mordolle
lähetettävän metallin lisäksi -
160
00:10:21,914 --> 00:10:26,085
saamme myös harvinaista malmia,
jota ei lähetetä hänelle.
161
00:10:27,544 --> 00:10:31,382
Se on Lacrimaa, tiivistettyä eetteriä -
162
00:10:31,465 --> 00:10:32,841
Taivaallisina kyynelinä.
163
00:10:32,925 --> 00:10:35,302
Niitä myydään isoilla summilla.
164
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Älä välitä hänestä.
165
00:10:37,930 --> 00:10:40,474
Mitä?
-Menemme kotiin yhdessä.
166
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Homura odottaa.
167
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Arvostan tarjoustasi,
168
00:10:47,272 --> 00:10:48,649
mutta en voi tehdä sitä.
169
00:10:49,983 --> 00:10:52,486
Minulla on velka maksettavana.
170
00:10:52,569 --> 00:10:53,404
KASINOPARATIISI
171
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Lähdin kotoa tienatakseni rahaa
ja unelmoin rikastuvani,
172
00:10:56,949 --> 00:10:59,535
mutta jäin velkaa
rikkaiden alueen kasinoille.
173
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Jos en maksa takaisin,
he jahtaavat Homuraa!
174
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
Vaikka kuinka haluaisin paeta, en voi.
175
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Siihen on helppo ratkaisu.
176
00:11:14,842 --> 00:11:17,928
Paul, laita Kurenain kaulapanta minulle.
177
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
Mitä?
178
00:11:19,179 --> 00:11:21,974
Ansaitsen rahat maksaakseni velkasi.
179
00:11:22,558 --> 00:11:24,560
Mitä? En anna sinun tehdä sitä!
180
00:11:25,185 --> 00:11:28,480
Tiedän, miten tämä toimii.
Jätä se minun huolekseni.
181
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
Taistelu on erikoisalaani.
182
00:11:30,566 --> 00:11:32,693
Mutta mestari…
183
00:11:32,776 --> 00:11:35,154
Häpäisisin Neljä hohtavaa tähteä,
184
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
jos palaisin saavuttamatta tavoitettani.
185
00:11:38,073 --> 00:11:42,119
Anna minun tehdä tämä. Siksi tulin tänne.
186
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
Palaa Homuran luo.
187
00:11:49,001 --> 00:11:51,628
Muistan hyvyytesi ikuisesti,
188
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
leidi Valkyria.
189
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
2 VUOTTA MYÖHEMMIN
190
00:12:03,140 --> 00:12:06,810
Ikuisuus ei taida olla
pitkä aika naiselle, mestari.
191
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
Mitä tarkoitat?
192
00:12:08,729 --> 00:12:10,647
Kuulin jotain äskettäin.
193
00:12:11,523 --> 00:12:14,902
Kyse on siitä Kurenain naisesta,
jonka vuoksi luovuit vapaudestasi.
194
00:12:16,195 --> 00:12:20,824
Hän aloitti suhteen paroni Mordon kanssa
ja päätyi hänen lailliseksi vaimokseen.
195
00:12:21,408 --> 00:12:23,869
Eikö hän palannut Homuran luo?
196
00:12:24,411 --> 00:12:26,705
Ensi kerralla raahaan hänet kotiin,
jos on pakko!
197
00:12:27,498 --> 00:12:28,790
Asia on niin,
198
00:12:28,874 --> 00:12:35,005
että hän salamurhasi paroni Mordon
ja valtasi koko planeetan -
199
00:12:35,088 --> 00:12:38,133
ja kutsuu nyt itseään rva Kurenaiksi.
200
00:12:39,968 --> 00:12:41,762
Mitä hänelle tapahtui?
201
00:12:43,639 --> 00:12:45,849
Hän oli sellainen alusta asti.
202
00:12:45,933 --> 00:12:48,936
Mutta älä ala epäillä kaikkia
ihmisiä tämän takia, mestari.
203
00:12:50,771 --> 00:12:54,775
En. Oli ihminen tai androidi, sillä ei ole
mitään tekemistä pahuuden kanssa.
204
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
Paul, poista tämä panta!
205
00:12:57,486 --> 00:12:59,655
Näytän sille naiselle heti!
206
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
Selvä!
207
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
Mitä tuo oli?
208
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
Se tuli kaivoksesta.
209
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Juoskaa!
210
00:13:17,881 --> 00:13:19,675
Se on Stonesparvi!
211
00:13:23,512 --> 00:13:25,472
Leidi Valkyria! Kamalia uutisia!
212
00:13:25,973 --> 00:13:28,809
Paronin tilalle tullut nainen…
213
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
Hän vaatii lisää metallia.
214
00:13:32,104 --> 00:13:34,731
Hän ärsytti kaikkia kaivoksen Stoneseja.
215
00:13:35,357 --> 00:13:36,316
Ja katso nyt!
216
00:13:38,569 --> 00:13:39,778
Kurenai!
217
00:13:39,861 --> 00:13:42,614
Tätä menoa he rynnivät asuinalueen läpi!
218
00:13:42,698 --> 00:13:44,700
Asettakaa puolustuslinja!
219
00:13:44,783 --> 00:13:47,035
Ne on pysäytettävä tänne
hinnalla millä hyvänsä!
220
00:13:49,705 --> 00:13:52,124
Menkää kaikki puolustamaan asuinaluetta.
221
00:13:52,207 --> 00:13:53,083
Mutta mestari!
222
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Pidättelen niitä täällä!
223
00:13:55,210 --> 00:13:58,630
Koska vapautin hänet,
tämä on minun vastuullani!
224
00:13:59,298 --> 00:14:01,008
Hoidan tämän yksin!
225
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
Älä ole naurettava! Niitä on liikaa!
226
00:14:03,844 --> 00:14:04,845
Mene!
227
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Valkyrian asejärjestelmä kytketty!
228
00:14:08,140 --> 00:14:09,808
Odinin isku!
229
00:14:09,891 --> 00:14:13,437
Voimaani kutsuttiin joskus
Eedenien miekaksi.
230
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
Nyt näette, miksi!
231
00:14:40,213 --> 00:14:44,301
Kuinka ihanaa!
Valtavasti metallia yhdestä tappelusta!
232
00:14:44,885 --> 00:14:47,846
Te vangit pystytte siihen,
kun vain päätätte niin!
233
00:15:38,313 --> 00:15:40,565
Rakastan sinua, mestari!
234
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Tarkemmin ajatellen…
235
00:15:47,864 --> 00:15:49,241
En koskaan sanonut sitä.
236
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
En koskaan sanonut…
237
00:16:00,585 --> 00:16:01,837
Minäkin rakastan sinua.
238
00:16:08,093 --> 00:16:10,554
Mestari.
239
00:16:12,556 --> 00:16:13,432
Ei…
240
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
Ei voi olla…
241
00:16:23,984 --> 00:16:29,656
Leidi Valkyria kuoli suojellessaan meitä.
242
00:16:32,159 --> 00:16:33,201
Mestari.
243
00:16:34,911 --> 00:16:35,871
Olen…
244
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
Olen kaivannut sinua.
245
00:16:40,959 --> 00:16:41,877
Minä…
246
00:16:43,712 --> 00:16:45,422
Olen halunnut nähdä sinut niin kauan!
247
00:16:47,924 --> 00:16:49,342
Mutta en näin.
248
00:16:50,302 --> 00:16:53,722
Mestari! Se olen minä! Homura!
249
00:16:53,805 --> 00:16:55,348
Vastaa minulle!
250
00:16:56,641 --> 00:16:57,726
Mestari!
251
00:16:58,810 --> 00:17:00,145
Pyydän!
252
00:17:01,396 --> 00:17:02,856
Herää!
253
00:17:05,692 --> 00:17:07,652
Tiedän! Weisz korjaa hänet.
254
00:17:08,236 --> 00:17:09,905
Tai ehkä Sisko!
255
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Kun androidin ydin lakkaa toimimasta,
256
00:17:14,534 --> 00:17:17,746
se on kuin kuolema ihmisille.
257
00:17:19,706 --> 00:17:20,540
Ei!
258
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Ei!
259
00:17:24,419 --> 00:17:27,089
En näe mestariani enää koskaan!
260
00:17:39,518 --> 00:17:40,852
Missä Homura on?
261
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Hän ei ole poistunut Valkyrian viereltä.
262
00:17:44,106 --> 00:17:46,900
Nyt Neljä hohtavaa tähteä
ei palaa koskaan yhteen.
263
00:17:46,983 --> 00:17:49,236
Eivät kai.
264
00:17:49,319 --> 00:17:52,489
Kuka olisi uskonut,
että se tyttö on Homura?
265
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Kunnioittaaksemme, mitä leidi Valkyria
teki sinä päivänä,
266
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
kutsuimme itseämme Valkyrian armeijaksi.
267
00:17:59,246 --> 00:18:02,207
Jos kunnioitatte häntä,
miksi jätitte hänet sinne?
268
00:18:02,290 --> 00:18:04,126
Ei se ole niin!
269
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Hän on meille kuin lippu.
270
00:18:06,586 --> 00:18:09,840
Hänen ansiostaan olemme jatkaneet!
271
00:18:10,423 --> 00:18:11,258
Sitä paitsi,
272
00:18:11,842 --> 00:18:16,012
emme halunneet koskea
häneen ennen Homuran tuloa.
273
00:18:16,096 --> 00:18:17,347
Vai niin.
274
00:18:17,889 --> 00:18:21,101
Olemme valmistelleet kapinaa
rva Kurenaita vastaan -
275
00:18:21,184 --> 00:18:23,061
pitkän aikaa.
276
00:18:23,145 --> 00:18:24,646
Voit kutsua meitä Vastarinnaksi.
277
00:18:25,230 --> 00:18:26,106
Vastarinta?
278
00:18:26,690 --> 00:18:29,109
Nyt kun Homura on täällä,
279
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
viimeinen pala on paikallaan.
280
00:18:31,862 --> 00:18:33,738
Kai hän taistelee kanssamme?
281
00:18:37,492 --> 00:18:40,996
Jätän hänet toistaiseksi rauhaan.
282
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Mestarisi on todella mahtava.
283
00:18:49,504 --> 00:18:51,339
Hän on vahva ja sisukas.
284
00:18:52,507 --> 00:18:55,010
Hän taisteli suojellakseen ihmisiä.
285
00:18:55,093 --> 00:18:56,178
Hän on rohkeakin.
286
00:18:57,012 --> 00:18:59,014
Hänellä oli hyvä sydän.
287
00:19:00,265 --> 00:19:02,767
Hänestä olisi tullut hyvä ystävä.
288
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Shiki.
289
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
En ole varma,
290
00:19:12,861 --> 00:19:14,613
voinko toipua tästä.
291
00:19:17,073 --> 00:19:20,243
Ei se mitään. Ainakaan toistaiseksi.
292
00:19:21,953 --> 00:19:22,787
Ei.
293
00:19:24,456 --> 00:19:25,749
En usko,
294
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
että koskaan…
295
00:19:29,461 --> 00:19:33,715
Kun isoisäni kuoli, minäkin masennuin.
296
00:19:34,299 --> 00:19:37,636
Mutta minulla oli Michael
ja muut kaupunkilaiset.
297
00:19:37,719 --> 00:19:38,929
Koska minulla oli ystäviä,
298
00:19:39,596 --> 00:19:40,722
toivuin siitä.
299
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Sinullakin on ystäviä, Homura.
300
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
Olen varma, että pääset eteenpäin!
301
00:20:02,285 --> 00:20:03,453
KULTAA
302
00:20:03,536 --> 00:20:04,746
Oculus Kurenai.
303
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
Lukittaudun työalueelle.
304
00:20:07,582 --> 00:20:09,501
Aloitan säteilysekvenssin.
305
00:20:09,584 --> 00:20:11,294
Järjestelmän tarkistus alkaa.
306
00:20:12,462 --> 00:20:14,089
Oletko järjiltäsi?
307
00:20:14,172 --> 00:20:16,925
Siellä on kymmeniä tuhansia ihmisiä!
308
00:20:17,008 --> 00:20:19,261
He eivät tuota minulle rahaa.
309
00:20:19,344 --> 00:20:20,845
Ja mikä pahinta,
310
00:20:20,929 --> 00:20:23,932
he palvovat sitä romua kuin pyhimystä.
311
00:20:24,015 --> 00:20:27,602
Se inspiroi roskaväkeä kapinoimaan
minua vastaan! En hyväksy sitä!
312
00:20:27,686 --> 00:20:31,356
Luulin, että Valkyria pelasti sinut!
313
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Älä ole naurettava!
314
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Annoin vain hänen olla hyödyksi.
315
00:20:37,237 --> 00:20:40,490
Olen päässyt näin pitkälle omin avuin.
316
00:20:40,573 --> 00:20:43,410
En ole tehnyt mitään
ansaitakseni sen roskaväen vihan.
317
00:20:44,202 --> 00:20:48,665
Muistan, että Valkyria pyysi
minua palaamaan tyttäreni luo.
318
00:20:51,126 --> 00:20:55,130
Sanoin hylänneeni tyttäreni,
joten miksi hän oli tolaltaan?
319
00:21:05,181 --> 00:21:07,434
Kuka teistä on rva Kurenai?
320
00:21:08,351 --> 00:21:09,519
Kuka sinä olet?
321
00:21:10,103 --> 00:21:10,937
Sinä siis.
322
00:21:11,855 --> 00:21:14,399
Vien sinut Homuran luo!
323
00:21:15,066 --> 00:21:17,652
Sitä Valkyria halusi!
324
00:21:18,236 --> 00:21:21,031
Homura? Onko hän tällä planeetalla?
325
00:21:22,073 --> 00:21:23,742
Onko se pikkutyttö vihainen?
326
00:21:24,284 --> 00:21:27,078
Vai itkeekö hän, koska hänet hylättiin?
327
00:21:27,162 --> 00:21:29,831
Homura päättää, mitä sinulle tehdään.
328
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Olen todella pahoillani,
329
00:21:32,876 --> 00:21:36,504
mutta en ole lainkaan
kiinnostunut tyttärestäni.
330
00:21:40,550 --> 00:21:43,136
Mitä? Lattia romahtaa!
331
00:21:44,304 --> 00:21:45,555
Sinä tulet mukaani.
332
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
Kun olen hakannut sinut!
333
00:21:49,684 --> 00:21:52,145
Voi sentään. Miten pelottavaa.
334
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
SEURAAVA JAKSO
UNTIL THE DAY IT TURNS TO STRENGTH
335
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Tekstitys: Satu Pietarinen