1 00:00:10,053 --> 00:00:11,679 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,976 Pysyin täällä koko ajan, koska ajattelin, että voisit tulla. 3 00:00:17,935 --> 00:00:21,522 Totuus Valkyriasta on tallennettu siihen. 4 00:00:25,777 --> 00:00:26,694 POIS PÄÄLTÄ 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,989 Onko tämä totuus Valkyriasta? 6 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 OEDO-PLANEETTA, 10 VUOTTA AIEMMIN 7 00:02:11,424 --> 00:02:13,009 Sivilisaatio ei ole kehittynyttä, 8 00:02:13,092 --> 00:02:15,178 mutta tämä on mukava paikka asua. 9 00:02:15,261 --> 00:02:18,681 Niin on! Eikö sushi olekin hyvää? 10 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 Kyllä, tämä on aika herkullista. 11 00:02:23,895 --> 00:02:25,813 Hei! Käskin olla liikkumatta! 12 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 Kyllä, mestari! 13 00:02:27,857 --> 00:02:28,774 Tiedätkö, 14 00:02:29,275 --> 00:02:32,778 olen yllättynyt, että itkupilli haluaa oppia käyttämään miekkaa. 15 00:02:33,404 --> 00:02:35,656 Haluan tulla vahvaksi! 16 00:02:35,740 --> 00:02:39,243 Kun olen vahva, voin auttaa sinua ensi kerralla! 17 00:02:40,036 --> 00:02:44,457 Nolottaa sanoa tätä, mutta rakastan mestaria! 18 00:02:46,918 --> 00:02:49,170 Älä liiku! -En, mestari! 19 00:02:51,797 --> 00:02:56,010 Tervetuloa! Katso näitä! -Saimme erinomaista kalaa tänään. 20 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Tämäkin on herkullista. 21 00:02:58,387 --> 00:03:00,932 Mestari, tuo kimono sopii sinulle. 22 00:03:01,015 --> 00:03:02,141 Oletko sitä mieltä? 23 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Näytät tosi kauniilta. 24 00:03:07,229 --> 00:03:08,522 Tuo nukke. 25 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Kannat sitä aina mukanasi. Onko se tärkeää sinulle? 26 00:03:13,486 --> 00:03:15,696 Sain sen äidiltäni. 27 00:03:15,780 --> 00:03:16,822 Niinkö? 28 00:03:17,448 --> 00:03:21,535 Pidän sitä aina mukanani, jotta hän löytää minut. 29 00:03:23,579 --> 00:03:27,625 Onko äitisi elossa? Luulin hänen kuolleen sodassa. 30 00:03:27,708 --> 00:03:30,461 Hän lähti ennen sodan alkua. 31 00:03:31,087 --> 00:03:32,171 Miksi? 32 00:03:32,254 --> 00:03:34,590 Hän sanoi menevänsä tienaamaan rahaa. 33 00:03:35,341 --> 00:03:36,550 Vai niin. 34 00:03:36,634 --> 00:03:38,844 Kaikki puhuvat tuosta robotista. 35 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 Siitä, joka aiheutti kaaosta etelän sodassa. 36 00:03:41,806 --> 00:03:45,059 Mitä ihmettä hän tekee ihmistytön kanssa? 37 00:03:45,142 --> 00:03:48,187 Älä sano, että robotti leikkii äitiä. 38 00:03:48,271 --> 00:03:51,524 Hän ei ole äitini! Hän on mestarini! 39 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Hän on vahva ja kiltti mestarini! 40 00:03:54,402 --> 00:03:55,528 Voi ei! 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 Älä sano kaikkea, mitä päähäsi pälkähtää! 42 00:04:00,992 --> 00:04:01,826 Mutta he… 43 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 Se on silti yksi parhaista puolistasi. 44 00:04:07,081 --> 00:04:10,126 5 VUOTTA MYÖHEMMIN 45 00:04:10,209 --> 00:04:13,879 Homura, eikö äitisi olekin aika mahtava? 46 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Hänhän on robotti. 47 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 Mestarini ei ole äitini. 48 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 Ovatko hänen tissinsä pehmeät? 49 00:04:20,511 --> 00:04:24,265 Antaisitko äitisi meille? 50 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 Hänkin on kova mimmi! 51 00:04:27,018 --> 00:04:29,979 Hän ei ole äitini, eikä objekti. 52 00:04:30,062 --> 00:04:33,441 Älä ole typerä. Robotit ovat objekteja. 53 00:04:33,524 --> 00:04:35,276 He eivät ole ihmisiä. 54 00:04:36,360 --> 00:04:37,737 Heillä on sydämet. 55 00:04:37,820 --> 00:04:39,447 Eikä ole! 56 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Anna robotti meille. 57 00:04:41,991 --> 00:04:44,869 Haluan koskettaa noita tissejä! 58 00:04:44,952 --> 00:04:47,621 Älkää puhuko roskaa, tai suutun! 59 00:04:47,705 --> 00:04:50,249 Mitä? Sinä tässä puhut roskaa! 60 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 Kun käsken luovuttaa hänet, luovuta hänet! 61 00:04:53,085 --> 00:04:55,171 Isäni on kaupungin virkamies. 62 00:04:55,254 --> 00:04:57,298 Kerron isälleni, 63 00:04:57,381 --> 00:05:01,177 sitten se hiton robotti revitään kappaleiksi. 64 00:05:05,514 --> 00:05:07,767 Miksi katsot noin? 65 00:05:07,850 --> 00:05:09,894 Aiotko taistella meitä vastaan? 66 00:05:13,439 --> 00:05:15,316 JAA TAAKKA 67 00:05:15,399 --> 00:05:18,694 Te edessäni, nostakaa kasvonne ja katsokaa minua. 68 00:05:19,820 --> 00:05:23,783 Kuultuani tapauksen yksityiskohdat olen tehnyt päätökseni. 69 00:05:23,866 --> 00:05:27,703 Koska kyseessä oli lasten riita, haluan ratkaista sen rauhanomaisesti. 70 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Olen kiitollinen, päällikkö. 71 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Homura, jos kadut ja pyydät anteeksi, 72 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 syytteistä luovutaan. 73 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Pyydä anteeksi! 74 00:05:40,508 --> 00:05:42,134 Homura, pyydä häneltä anteeksi. 75 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 En. 76 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Mitä? 77 00:05:49,225 --> 00:05:54,063 Eetterimoodin käyttö heikompia vastaan on silkkaa väkivaltaa. 78 00:05:54,146 --> 00:05:56,107 Ei riitelyä, vaan väkivaltaa. 79 00:05:57,108 --> 00:05:59,985 Pyydä anteeksi. Se on mestarisi käsky. 80 00:06:01,529 --> 00:06:02,655 Ei. 81 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 Etkö pyydä anteeksi? 82 00:06:04,990 --> 00:06:08,369 Isäni olisi antanut anteeksi, jos olisit pyytänyt anteeksi! 83 00:06:09,245 --> 00:06:11,038 Sinun se pitäisi pyytää anteeksi. 84 00:06:11,122 --> 00:06:12,081 Mitä? 85 00:06:12,873 --> 00:06:14,792 Loukkasit mestariani! 86 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Pyydä anteeksi! 87 00:06:17,128 --> 00:06:21,132 Miksi pyytäisin anteeksi? Minä tässä olen loukkaantunut! 88 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Ensin häviät taistelun, 89 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 sitten itket isällesi, koska sait pienen naarmun! 90 00:06:26,345 --> 00:06:27,555 Sietäisit hävetä! 91 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Mitä sanoit? 92 00:06:29,265 --> 00:06:32,643 Isä, polttomerkitse tämä kakara! 93 00:06:33,769 --> 00:06:34,937 Jestas… 94 00:06:35,938 --> 00:06:39,692 Merkitse hänen otsansa sanoilla: "Äitini on kone!" 95 00:06:40,192 --> 00:06:41,152 Sinä senkin! 96 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 Homura. -En hyväksy tätä! 97 00:06:44,238 --> 00:06:47,074 Viekää lapset pois täältä! -Kyllä, herra! 98 00:06:50,703 --> 00:06:52,079 Valkyria, eikö niin? 99 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Jos et voi kurittaa lastasi, 100 00:06:55,457 --> 00:06:58,919 älä sitten esitä hänen äitiään. 101 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 Ei ollut tarkoitus… 102 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 No, en ole paras puhumaan. 103 00:07:06,051 --> 00:07:09,305 Tämän siitä saa, kun hemmottelee poikaa. 104 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Mutta ainakin voin rakastaa häntä. 105 00:07:11,974 --> 00:07:15,186 Väitätkö, etteivät koneet kykene rakastamaan? 106 00:07:15,269 --> 00:07:16,228 En. 107 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 Kyse ei ole ihmisenä tai koneena olemisesta. 108 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Lasten kasvatus ei suju aina suunnitellusti. 109 00:07:23,694 --> 00:07:27,990 Voimme silti rakastaa lapsiamme, koska he ovat omaa lihaamme ja vertamme. 110 00:07:29,116 --> 00:07:32,328 Et ole sen tytön äiti. 111 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Se on turhauttavaa. 112 00:07:43,631 --> 00:07:45,674 Heidän pitäisi pyytää anteeksi! 113 00:07:46,926 --> 00:07:48,761 Se on turhauttavaa! 114 00:07:51,764 --> 00:07:54,141 En löytänyt oikeita sanoja. 115 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Normaalisti olisin sanonut jotain, 116 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 mutta jostain syystä en löytänyt silloin sanoja hänelle. 117 00:08:03,609 --> 00:08:06,946 Ehkä siksi, ettei Homura koskaan päästänyt irti - 118 00:08:07,029 --> 00:08:09,657 äitinsä symbolista. 119 00:08:11,617 --> 00:08:16,539 Silloin päätin etsiä Homuran oikean äidin. 120 00:08:17,581 --> 00:08:20,084 Jätit siis pienen lapsen yksin? 121 00:08:21,168 --> 00:08:23,045 Tyttö osaa nyt huolehtia itsestään. 122 00:08:24,296 --> 00:08:26,674 Minä olin se, joka aiheutti ongelmia. 123 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 Lisäksi jätin hänelle viestin. 124 00:08:30,636 --> 00:08:34,348 Naapuruston kissa vei sen. 125 00:08:34,431 --> 00:08:35,558 Mitä? 126 00:08:36,392 --> 00:08:37,434 Näin sen tapahtuvan. 127 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 Voi ei! 128 00:08:39,728 --> 00:08:41,564 Lähdin sanomatta sanaakaan. 129 00:08:42,398 --> 00:08:46,360 Palaan saavutettuani tavoitteeni, joten ei hätää. 130 00:08:46,944 --> 00:08:50,698 Tehtäväsi on löytää Homuran oikea äiti. 131 00:08:51,407 --> 00:08:53,784 Taidat todella tietää kaiken. 132 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Olen Aikaoraakkeli. 133 00:08:56,996 --> 00:08:59,039 Homura tarvitsee äidin. 134 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 Oikean äitinsä. 135 00:09:02,585 --> 00:09:04,169 Haluan tietää, missä hän on. 136 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 Etsin sijainnin sinulle. 137 00:09:08,882 --> 00:09:10,384 Homuran äidin, 138 00:09:12,428 --> 00:09:14,471 Kurenai Kôgetsun sijainti. 139 00:09:21,145 --> 00:09:24,106 Löysin sinut vihdoin, Kurenai Kôgetsu. 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,108 Kuka sinä olet? 141 00:09:26,650 --> 00:09:27,860 Olen Valkyria. 142 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 Oletko sinä Homuran äiti? 143 00:09:31,405 --> 00:09:32,281 Homuran? 144 00:09:34,950 --> 00:09:35,993 Vai niin. 145 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 Sitten hän on yhä elossa. 146 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 Huomaan, että olet kokenut kovia. 147 00:09:42,958 --> 00:09:46,462 Tätä paikkaa hallitsee irstas paroni Mordo. 148 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 Kaikki on hyvin nyt. 149 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 Vien sinut takaisin Homuran luo. 150 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 Älä ole naurettava. 151 00:09:53,927 --> 00:09:58,057 Niin kauan kuin pidän tätä pantaa, olen vain orja. 152 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 Tunnen jonkun, joka voi poistaa sen. 153 00:10:03,145 --> 00:10:07,608 Varastelukykyni ansiosta saan kaulapannan helposti pois, 154 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 mutta älä sotke minua ongelmiisi. 155 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 Tässä on varas, Paul. 156 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 Siis entinen varas! 157 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 Mikset riisu omaa pantaasi? 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 Kiva kun kysyt. 159 00:10:18,494 --> 00:10:21,830 Koska paroni Mordolle lähetettävän metallin lisäksi - 160 00:10:21,914 --> 00:10:26,085 saamme myös harvinaista malmia, jota ei lähetetä hänelle. 161 00:10:27,544 --> 00:10:31,382 Se on Lacrimaa, tiivistettyä eetteriä - 162 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Taivaallisina kyynelinä. 163 00:10:32,925 --> 00:10:35,302 Niitä myydään isoilla summilla. 164 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Älä välitä hänestä. 165 00:10:37,930 --> 00:10:40,474 Mitä? -Menemme kotiin yhdessä. 166 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Homura odottaa. 167 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Arvostan tarjoustasi, 168 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 mutta en voi tehdä sitä. 169 00:10:49,983 --> 00:10:52,486 Minulla on velka maksettavana. 170 00:10:52,569 --> 00:10:53,404 KASINOPARATIISI 171 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 Lähdin kotoa tienatakseni rahaa ja unelmoin rikastuvani, 172 00:10:56,949 --> 00:10:59,535 mutta jäin velkaa rikkaiden alueen kasinoille. 173 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Jos en maksa takaisin, he jahtaavat Homuraa! 174 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 Vaikka kuinka haluaisin paeta, en voi. 175 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Siihen on helppo ratkaisu. 176 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 Paul, laita Kurenain kaulapanta minulle. 177 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Mitä? 178 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 Ansaitsen rahat maksaakseni velkasi. 179 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 Mitä? En anna sinun tehdä sitä! 180 00:11:25,185 --> 00:11:28,480 Tiedän, miten tämä toimii. Jätä se minun huolekseni. 181 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 Taistelu on erikoisalaani. 182 00:11:30,566 --> 00:11:32,693 Mutta mestari… 183 00:11:32,776 --> 00:11:35,154 Häpäisisin Neljä hohtavaa tähteä, 184 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 jos palaisin saavuttamatta tavoitettani. 185 00:11:38,073 --> 00:11:42,119 Anna minun tehdä tämä. Siksi tulin tänne. 186 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 Palaa Homuran luo. 187 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Muistan hyvyytesi ikuisesti, 188 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 leidi Valkyria. 189 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 2 VUOTTA MYÖHEMMIN 190 00:12:03,140 --> 00:12:06,810 Ikuisuus ei taida olla pitkä aika naiselle, mestari. 191 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 Mitä tarkoitat? 192 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Kuulin jotain äskettäin. 193 00:12:11,523 --> 00:12:14,902 Kyse on siitä Kurenain naisesta, jonka vuoksi luovuit vapaudestasi. 194 00:12:16,195 --> 00:12:20,824 Hän aloitti suhteen paroni Mordon kanssa ja päätyi hänen lailliseksi vaimokseen. 195 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 Eikö hän palannut Homuran luo? 196 00:12:24,411 --> 00:12:26,705 Ensi kerralla raahaan hänet kotiin, jos on pakko! 197 00:12:27,498 --> 00:12:28,790 Asia on niin, 198 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 että hän salamurhasi paroni Mordon ja valtasi koko planeetan - 199 00:12:35,088 --> 00:12:38,133 ja kutsuu nyt itseään rva Kurenaiksi. 200 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 Mitä hänelle tapahtui? 201 00:12:43,639 --> 00:12:45,849 Hän oli sellainen alusta asti. 202 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 Mutta älä ala epäillä kaikkia ihmisiä tämän takia, mestari. 203 00:12:50,771 --> 00:12:54,775 En. Oli ihminen tai androidi, sillä ei ole mitään tekemistä pahuuden kanssa. 204 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 Paul, poista tämä panta! 205 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 Näytän sille naiselle heti! 206 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 Selvä! 207 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 Mitä tuo oli? 208 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 Se tuli kaivoksesta. 209 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Juoskaa! 210 00:13:17,881 --> 00:13:19,675 Se on Stonesparvi! 211 00:13:23,512 --> 00:13:25,472 Leidi Valkyria! Kamalia uutisia! 212 00:13:25,973 --> 00:13:28,809 Paronin tilalle tullut nainen… 213 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 Hän vaatii lisää metallia. 214 00:13:32,104 --> 00:13:34,731 Hän ärsytti kaikkia kaivoksen Stoneseja. 215 00:13:35,357 --> 00:13:36,316 Ja katso nyt! 216 00:13:38,569 --> 00:13:39,778 Kurenai! 217 00:13:39,861 --> 00:13:42,614 Tätä menoa he rynnivät asuinalueen läpi! 218 00:13:42,698 --> 00:13:44,700 Asettakaa puolustuslinja! 219 00:13:44,783 --> 00:13:47,035 Ne on pysäytettävä tänne hinnalla millä hyvänsä! 220 00:13:49,705 --> 00:13:52,124 Menkää kaikki puolustamaan asuinaluetta. 221 00:13:52,207 --> 00:13:53,083 Mutta mestari! 222 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Pidättelen niitä täällä! 223 00:13:55,210 --> 00:13:58,630 Koska vapautin hänet, tämä on minun vastuullani! 224 00:13:59,298 --> 00:14:01,008 Hoidan tämän yksin! 225 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 Älä ole naurettava! Niitä on liikaa! 226 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 Mene! 227 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Valkyrian asejärjestelmä kytketty! 228 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 Odinin isku! 229 00:14:09,891 --> 00:14:13,437 Voimaani kutsuttiin joskus Eedenien miekaksi. 230 00:14:13,520 --> 00:14:14,521 Nyt näette, miksi! 231 00:14:40,213 --> 00:14:44,301 Kuinka ihanaa! Valtavasti metallia yhdestä tappelusta! 232 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 Te vangit pystytte siihen, kun vain päätätte niin! 233 00:15:38,313 --> 00:15:40,565 Rakastan sinua, mestari! 234 00:15:44,653 --> 00:15:45,862 Tarkemmin ajatellen… 235 00:15:47,864 --> 00:15:49,241 En koskaan sanonut sitä. 236 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 En koskaan sanonut… 237 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 Minäkin rakastan sinua. 238 00:16:08,093 --> 00:16:10,554 Mestari. 239 00:16:12,556 --> 00:16:13,432 Ei… 240 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 Ei voi olla… 241 00:16:23,984 --> 00:16:29,656 Leidi Valkyria kuoli suojellessaan meitä. 242 00:16:32,159 --> 00:16:33,201 Mestari. 243 00:16:34,911 --> 00:16:35,871 Olen… 244 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 Olen kaivannut sinua. 245 00:16:40,959 --> 00:16:41,877 Minä… 246 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 Olen halunnut nähdä sinut niin kauan! 247 00:16:47,924 --> 00:16:49,342 Mutta en näin. 248 00:16:50,302 --> 00:16:53,722 Mestari! Se olen minä! Homura! 249 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Vastaa minulle! 250 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 Mestari! 251 00:16:58,810 --> 00:17:00,145 Pyydän! 252 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 Herää! 253 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 Tiedän! Weisz korjaa hänet. 254 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 Tai ehkä Sisko! 255 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Kun androidin ydin lakkaa toimimasta, 256 00:17:14,534 --> 00:17:17,746 se on kuin kuolema ihmisille. 257 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 Ei! 258 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Ei! 259 00:17:24,419 --> 00:17:27,089 En näe mestariani enää koskaan! 260 00:17:39,518 --> 00:17:40,852 Missä Homura on? 261 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Hän ei ole poistunut Valkyrian viereltä. 262 00:17:44,106 --> 00:17:46,900 Nyt Neljä hohtavaa tähteä ei palaa koskaan yhteen. 263 00:17:46,983 --> 00:17:49,236 Eivät kai. 264 00:17:49,319 --> 00:17:52,489 Kuka olisi uskonut, että se tyttö on Homura? 265 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Kunnioittaaksemme, mitä leidi Valkyria teki sinä päivänä, 266 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 kutsuimme itseämme Valkyrian armeijaksi. 267 00:17:59,246 --> 00:18:02,207 Jos kunnioitatte häntä, miksi jätitte hänet sinne? 268 00:18:02,290 --> 00:18:04,126 Ei se ole niin! 269 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Hän on meille kuin lippu. 270 00:18:06,586 --> 00:18:09,840 Hänen ansiostaan olemme jatkaneet! 271 00:18:10,423 --> 00:18:11,258 Sitä paitsi, 272 00:18:11,842 --> 00:18:16,012 emme halunneet koskea häneen ennen Homuran tuloa. 273 00:18:16,096 --> 00:18:17,347 Vai niin. 274 00:18:17,889 --> 00:18:21,101 Olemme valmistelleet kapinaa rva Kurenaita vastaan - 275 00:18:21,184 --> 00:18:23,061 pitkän aikaa. 276 00:18:23,145 --> 00:18:24,646 Voit kutsua meitä Vastarinnaksi. 277 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 Vastarinta? 278 00:18:26,690 --> 00:18:29,109 Nyt kun Homura on täällä, 279 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 viimeinen pala on paikallaan. 280 00:18:31,862 --> 00:18:33,738 Kai hän taistelee kanssamme? 281 00:18:37,492 --> 00:18:40,996 Jätän hänet toistaiseksi rauhaan. 282 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Mestarisi on todella mahtava. 283 00:18:49,504 --> 00:18:51,339 Hän on vahva ja sisukas. 284 00:18:52,507 --> 00:18:55,010 Hän taisteli suojellakseen ihmisiä. 285 00:18:55,093 --> 00:18:56,178 Hän on rohkeakin. 286 00:18:57,012 --> 00:18:59,014 Hänellä oli hyvä sydän. 287 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 Hänestä olisi tullut hyvä ystävä. 288 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Shiki. 289 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 En ole varma, 290 00:19:12,861 --> 00:19:14,613 voinko toipua tästä. 291 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 Ei se mitään. Ainakaan toistaiseksi. 292 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 Ei. 293 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 En usko, 294 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 että koskaan… 295 00:19:29,461 --> 00:19:33,715 Kun isoisäni kuoli, minäkin masennuin. 296 00:19:34,299 --> 00:19:37,636 Mutta minulla oli Michael ja muut kaupunkilaiset. 297 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Koska minulla oli ystäviä, 298 00:19:39,596 --> 00:19:40,722 toivuin siitä. 299 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 Sinullakin on ystäviä, Homura. 300 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 Olen varma, että pääset eteenpäin! 301 00:20:02,285 --> 00:20:03,453 KULTAA 302 00:20:03,536 --> 00:20:04,746 Oculus Kurenai. 303 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Lukittaudun työalueelle. 304 00:20:07,582 --> 00:20:09,501 Aloitan säteilysekvenssin. 305 00:20:09,584 --> 00:20:11,294 Järjestelmän tarkistus alkaa. 306 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Oletko järjiltäsi? 307 00:20:14,172 --> 00:20:16,925 Siellä on kymmeniä tuhansia ihmisiä! 308 00:20:17,008 --> 00:20:19,261 He eivät tuota minulle rahaa. 309 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 Ja mikä pahinta, 310 00:20:20,929 --> 00:20:23,932 he palvovat sitä romua kuin pyhimystä. 311 00:20:24,015 --> 00:20:27,602 Se inspiroi roskaväkeä kapinoimaan minua vastaan! En hyväksy sitä! 312 00:20:27,686 --> 00:20:31,356 Luulin, että Valkyria pelasti sinut! 313 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Älä ole naurettava! 314 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Annoin vain hänen olla hyödyksi. 315 00:20:37,237 --> 00:20:40,490 Olen päässyt näin pitkälle omin avuin. 316 00:20:40,573 --> 00:20:43,410 En ole tehnyt mitään ansaitakseni sen roskaväen vihan. 317 00:20:44,202 --> 00:20:48,665 Muistan, että Valkyria pyysi minua palaamaan tyttäreni luo. 318 00:20:51,126 --> 00:20:55,130 Sanoin hylänneeni tyttäreni, joten miksi hän oli tolaltaan? 319 00:21:05,181 --> 00:21:07,434 Kuka teistä on rva Kurenai? 320 00:21:08,351 --> 00:21:09,519 Kuka sinä olet? 321 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 Sinä siis. 322 00:21:11,855 --> 00:21:14,399 Vien sinut Homuran luo! 323 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 Sitä Valkyria halusi! 324 00:21:18,236 --> 00:21:21,031 Homura? Onko hän tällä planeetalla? 325 00:21:22,073 --> 00:21:23,742 Onko se pikkutyttö vihainen? 326 00:21:24,284 --> 00:21:27,078 Vai itkeekö hän, koska hänet hylättiin? 327 00:21:27,162 --> 00:21:29,831 Homura päättää, mitä sinulle tehdään. 328 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Olen todella pahoillani, 329 00:21:32,876 --> 00:21:36,504 mutta en ole lainkaan kiinnostunut tyttärestäni. 330 00:21:40,550 --> 00:21:43,136 Mitä? Lattia romahtaa! 331 00:21:44,304 --> 00:21:45,555 Sinä tulet mukaani. 332 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 Kun olen hakannut sinut! 333 00:21:49,684 --> 00:21:52,145 Voi sentään. Miten pelottavaa. 334 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 SEURAAVA JAKSO UNTIL THE DAY IT TURNS TO STRENGTH 335 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Tekstitys: Satu Pietarinen