1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,976 Saya tinggal di sini selama ini sebab saya fikir awak akan datang. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,522 Kebenaran tentang Valkyrie ada di dalam ini. 4 00:00:25,777 --> 00:00:26,694 DIMATIKAN 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,989 Ini kebenaran tentang Valkyrie? 6 00:02:09,088 --> 00:02:11,507 PLANET OEDO, 10 TAHUN SEBELUMNYA 7 00:02:11,591 --> 00:02:13,009 Walaupun tamadun di sini tak begitu maju, 8 00:02:13,092 --> 00:02:15,178 tapi tempatnya bagus untuk didiami. 9 00:02:15,261 --> 00:02:18,681 Memang pun! Susyi di sini juga sedap, bukan? 10 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 Ya, ini agak sedap. 11 00:02:23,895 --> 00:02:25,813 Hei! Saya dah kata jangan bergerak! 12 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 Ya, Mahaguru! 13 00:02:27,857 --> 00:02:28,774 Tahu tak, 14 00:02:29,275 --> 00:02:32,778 saya tak sangka budak yang kuat menangis ingin belajar pedang. 15 00:02:33,404 --> 00:02:35,656 Saya nak jadi kuat! 16 00:02:35,740 --> 00:02:39,243 Kalau saya kuat, saya boleh tolong Mahaguru lain kali! 17 00:02:40,036 --> 00:02:44,457 Saya terlalu malu untuk katakan ini, tapi saya sayang Mahaguru! 18 00:02:46,918 --> 00:02:49,170 - Jangan bergerak! - Ya, Mahaguru! 19 00:02:51,797 --> 00:02:56,010 - Selamat datang! Tengoklah ini! - Kami ada ikan yang segar hari ini! 20 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Ini juga sedap. 21 00:02:58,387 --> 00:03:00,932 Mahaguru, kimono itu sesuai dengan awak. 22 00:03:01,015 --> 00:03:02,141 Yakah? 23 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Awak nampak sangat cantik. 24 00:03:07,229 --> 00:03:08,522 Anak patung itu… 25 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Awak selalu bawanya bersama. Ia penting bagi awak? 26 00:03:13,486 --> 00:03:15,696 Mak saya yang beri. 27 00:03:15,780 --> 00:03:16,822 Yakah? 28 00:03:17,448 --> 00:03:21,535 Saya selalu bawa ini bersama untuk pastikan dia boleh cari saya. 29 00:03:23,579 --> 00:03:27,625 Mak awak masih hidupkah? Saya pasti dia dah mati semasa perang. 30 00:03:27,708 --> 00:03:30,461 Dia tinggalkan planet ini sebelum perang bermula. 31 00:03:31,087 --> 00:03:32,171 Kenapa? 32 00:03:32,254 --> 00:03:34,590 Dia kata dia nak cari duit. 33 00:03:35,341 --> 00:03:36,550 Begitu. 34 00:03:36,634 --> 00:03:38,844 Itulah robot yang semua orang katakan. 35 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 Yang mencetuskan kacau-bilau dalam peperangan di selatan. 36 00:03:41,806 --> 00:03:45,059 Apa pun, apa yang dia buat dengan budak perempuan manusia? 37 00:03:45,142 --> 00:03:48,187 Jangan kata yang robot itu nak jadi mak dia! 38 00:03:48,271 --> 00:03:51,524 Dia bukan mak saya! Dia mahaguru saya! 39 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Dia ialah mahaguru saya yang sangat kuat dan sangat baik! 40 00:03:54,402 --> 00:03:55,528 Aduhai! 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 Jangan cakap semua benda yang terlintas di fikiran awak! 42 00:04:00,992 --> 00:04:01,826 Tapi mereka… 43 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 Tapi itu salah satu sifat awak yang terbaik. 44 00:04:07,081 --> 00:04:10,126 LIMA TAHUN KEMUDIAN 45 00:04:10,209 --> 00:04:13,879 Homura, mak awak agak hebat, bukan? 46 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Lagipun, dia robot. 47 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 Mahaguru saya bukan mak saya. 48 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 Hei, buah dada dia lembutkah? 49 00:04:20,511 --> 00:04:24,265 Apa kata awak beri kami mak awak? 50 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 Dia juga sangat menakjubkan! 51 00:04:27,018 --> 00:04:29,979 Dia bukan mak saya dan dia juga bukan sebarang objek. 52 00:04:30,062 --> 00:04:33,441 Jangan jadi bodoh. Robot ialah objek. 53 00:04:33,524 --> 00:04:35,276 Mereka bukan manusia. 54 00:04:36,360 --> 00:04:37,737 Mereka ada perasaan. 55 00:04:37,820 --> 00:04:39,447 Mana ada! 56 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Beri sajalah robot itu, boleh tak? 57 00:04:41,991 --> 00:04:44,869 Saya betul-betul nak sentuh buah dada itu! 58 00:04:44,952 --> 00:04:47,621 Berhenti mengarut atau saya akan marah! 59 00:04:47,705 --> 00:04:50,249 Apa? Awak yang mengarut! 60 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 Kalau saya kata serahkan dia, serahkan dia! 61 00:04:53,085 --> 00:04:55,171 Ayah saya ialah penghulu. 62 00:04:55,254 --> 00:04:57,298 Saya akan beritahu ayah saya, 63 00:04:57,381 --> 00:05:01,177 kemudian robot itu akan disiat-siat. 64 00:05:05,514 --> 00:05:07,767 Kenapa awak pandang begitu? 65 00:05:07,850 --> 00:05:09,894 Awak nak berlawan dengan kamikah? 66 00:05:13,439 --> 00:05:15,316 KONGSI BEBANAN 67 00:05:15,399 --> 00:05:18,694 Kamu berdua, angkat muka kamu dan pandang saya. 68 00:05:19,820 --> 00:05:23,783 Setelah mendengar butiran kes ini, saya dah buat kesimpulan. 69 00:05:23,866 --> 00:05:27,703 Disebabkan ia pertengkaran budak-budak, saya nak selesaikannya dengan baik. 70 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Terima kasih, Majistret. 71 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Homura, kalau awak tunjuk perasaan sesal dan minta maaf, 72 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 tuduhan itu akan digugurkan. 73 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Minta maaf cepat! 74 00:05:40,508 --> 00:05:42,134 Homura, minta maaf pada dia. 75 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Tidak. 76 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Apa? 77 00:05:49,225 --> 00:05:54,063 Menggunakan Gear Ether terhadap mereka yang lebih lemah adalah satu keganasan. 78 00:05:54,146 --> 00:05:56,107 Bukan pertengkaran, tapi keganasan. 79 00:05:57,108 --> 00:05:59,985 Minta maaf. Ini arahan daripada mahaguru awak. 80 00:06:01,529 --> 00:06:02,655 Tidak. 81 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 Awak tak nak minta maaf? 82 00:06:04,990 --> 00:06:08,369 Ayah saya akan maafkan awak kalau awak minta maaf! 83 00:06:09,245 --> 00:06:11,038 Awak yang patut minta maaf. 84 00:06:11,122 --> 00:06:12,081 Apa? 85 00:06:12,873 --> 00:06:14,792 Awak hina mahaguru saya! 86 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Minta maaf! 87 00:06:17,128 --> 00:06:21,132 Kenapa saya patut minta maaf? Saya yang cedera! 88 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Pertama, awak kalah. 89 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 Kemudian mengadu pada ayah awak disebabkan luka kecil. 90 00:06:26,345 --> 00:06:27,555 Awak patut rasa malu! 91 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Apa awak cakap? 92 00:06:29,265 --> 00:06:32,643 Ayah, labelkan budak bertuah ini! 93 00:06:33,769 --> 00:06:34,937 Aduhai… 94 00:06:35,938 --> 00:06:39,692 Labelkan dahi dia dengan perkataan, "Mak saya sebuah mesin!" 95 00:06:40,192 --> 00:06:41,152 Tak guna! 96 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 - Homura! - Saya takkan berdiam diri! 97 00:06:44,238 --> 00:06:47,074 - Bawa budak-budak ini pergi! - Ya, tuan! 98 00:06:50,703 --> 00:06:52,079 Valkyrie, bukan? 99 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Kalau awak tak boleh mendisiplinkan anak awak, 100 00:06:55,457 --> 00:06:58,919 berhenti jadi mak dia. 101 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 Saya tak berniat… 102 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 Saya pun dua kali lima. 103 00:07:06,051 --> 00:07:09,305 Inilah akibatnya saya terlalu memanjakan budak itu. 104 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Tapi setidaknya saya boleh sayang dia. 105 00:07:11,974 --> 00:07:15,186 Maksud awak, mesin tiada perasaan sayang? 106 00:07:15,269 --> 00:07:16,228 Bukan. 107 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 Bukan masalah manusia atau mesin. 108 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Apabila membesarkan anak, keadaan tak selalu berjalan seperti yang dirancang. 109 00:07:23,694 --> 00:07:27,990 Tapi kita boleh sayang anak-anak kita sebab mereka darah daging kita. 110 00:07:29,116 --> 00:07:32,328 Awak bukan mak kepada budak perempuan itu. 111 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Mengecewakan betul. 112 00:07:43,631 --> 00:07:45,674 Mereka yang patut minta maaf! 113 00:07:46,926 --> 00:07:48,761 Sangat mengecewakan! 114 00:07:51,764 --> 00:07:54,141 Lidah saya kelu. 115 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Selalunya, saya akan cakap sesuatu. 116 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Tapi entah kenapa, pada masa itu, lidah saya kelu untuk berkata-kata. 117 00:08:03,609 --> 00:08:06,946 Mungkin sebab Homura tak pernah lepaskan 118 00:08:07,029 --> 00:08:09,657 anak patung pemberian mak dia itu. 119 00:08:11,617 --> 00:08:16,539 Ketika itulah saya buat keputusan untuk cari mak kandung Homura. 120 00:08:17,581 --> 00:08:20,084 Jadi awak tinggalkan budak kecil itu seorang diri? 121 00:08:21,168 --> 00:08:23,045 Dia dah boleh jaga diri sendiri. 122 00:08:24,296 --> 00:08:26,674 Saya yang menyusahkan dia. 123 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 Lagipun, saya tinggalkan nota. 124 00:08:30,636 --> 00:08:34,348 Kucing jiran dah larikan nota itu. 125 00:08:34,431 --> 00:08:35,558 Apa? 126 00:08:36,392 --> 00:08:37,434 Saya nampak ia berlaku. 127 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 Aduhai! 128 00:08:39,728 --> 00:08:41,564 Saya macam pergi tanpa pesanan. 129 00:08:42,398 --> 00:08:46,360 Saya akan kembali selepas selesaikan objektif saya, jadi tak apa. 130 00:08:46,944 --> 00:08:50,698 Objektif awak adalah mencari mak kandung Homura, bukan? 131 00:08:51,407 --> 00:08:53,784 Awak memang tahu semuanya, bukan? 132 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Saya Nujum Masa. 133 00:08:56,996 --> 00:08:59,039 Homura perlukan seorang mak. 134 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 Mak kandung dia. 135 00:09:02,585 --> 00:09:04,169 Saya nak tahu di mana dia. 136 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 Saya akan cari untuk awak… 137 00:09:08,882 --> 00:09:10,384 lokasi… 138 00:09:12,428 --> 00:09:14,471 mak Homura, Kurenai Kôgetsu. 139 00:09:21,145 --> 00:09:24,106 Akhirnya saya jumpa awak, Kurenai Kôgetsu. 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,108 Awak siapa? 141 00:09:26,650 --> 00:09:27,860 Saya Valkyrie. 142 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 Awak pula mak Homura, bukan? 143 00:09:31,405 --> 00:09:32,281 Homura? 144 00:09:34,950 --> 00:09:35,993 Begitu rupanya… 145 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 Jadi dia masih hidup. 146 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 Saya boleh nampak yang awak dah banyak menderita. 147 00:09:42,958 --> 00:09:46,462 Tempat ini diperintah oleh Baron Mordo yang gasang. 148 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 Awak selamat sekarang. 149 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 Saya akan bawa awak balik ke pangkuan Homura. 150 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 Jangan mengarut. 151 00:09:53,927 --> 00:09:58,057 Selagi saya pakai kolar ini, saya tak ubah seperti hamba. 152 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 Ada seseorang yang boleh tanggalkannya. 153 00:10:03,145 --> 00:10:07,608 Ya, dengan kemahiran Mencuri saya, kolar itu boleh ditanggalkan dengan mudah, 154 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 tapi jangan libatkan saya dalam masalah awak. 155 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 Ini pencurinya, Paul. 156 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 Bekas pencuri! 157 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 Kenapa awak tak tanggalkan kolar awak sendiri? 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 Saya gembira awak tanya. 159 00:10:18,494 --> 00:10:21,830 Sebab selain daripada semua logam yang dihantar kepada Baron Mordo, 160 00:10:21,914 --> 00:10:26,085 kami juga boleh dapatkan bijih yang jarang ditemui dan tidak dihantar kepadanya. 161 00:10:27,544 --> 00:10:31,382 Ether yang sangat mampat iaitu Lacrima 162 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 atau Air Mata Cakerawala. 163 00:10:32,925 --> 00:10:35,302 Ia bernilai pada harga yang sangat tinggi. 164 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Tapi jangan pedulikan dia. 165 00:10:37,930 --> 00:10:40,474 - Apa? - Kita balik bersama. 166 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Homura sedang menunggu. 167 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Saya hargai tawaran awak. 168 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Tapi saya tak boleh. 169 00:10:49,983 --> 00:10:52,486 Saya perlu bayar hutang. 170 00:10:52,569 --> 00:10:53,404 SYURGA KASINO 171 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 Saya ke sini untuk cari duit dan bermimpi untuk menjadi kaya, 172 00:10:56,949 --> 00:10:59,535 tapi akhirnya berhutang dengan kasino di Sektor Kaya. 173 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Kalau saya tak bayar mereka balik, mereka akan cari Homura! 174 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 Jadi walaupun saya nak melarikan diri, saya tak boleh buat begitu. 175 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Ada penyelesaian mudah untuk itu. 176 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 Paul, pakaikan kolar Kurenai pada saya. 177 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Apa? 178 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 Saya akan cari duit untuk bayar hutang awak. 179 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 Apa? Saya tak boleh biar awak buat begitu! 180 00:11:25,185 --> 00:11:28,480 Saya tahu bagaimana sistem ini berfungsi. Serahkan kepada saya. 181 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 Bertempur ialah kepakaran saya. 182 00:11:30,566 --> 00:11:32,693 Tapi Mahaguru… 183 00:11:32,776 --> 00:11:35,154 Saya akan memalukan Empat Bintang Berkilauan 184 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 kalau saya kembali tanpa selesaikan objektif. 185 00:11:38,073 --> 00:11:42,119 Biar saya lakukan ini, Kurenai. Sebab itulah saya datang ke sini. 186 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 Kembalilah ke pangkuan Homura. 187 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Saya akan ingat kebaikan awak ini selama-lamanya, 188 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 Cik Puan Valkyrie. 189 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 DUA TAHUN KEMUDIAN 190 00:12:03,140 --> 00:12:06,810 Nampaknya "selama-lamanya" tak lama bagi seorang wanita, Mahaguru. 191 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 Apa yang awak cakap ini? 192 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Saya dengar sesuatu baru-baru ini. 193 00:12:11,523 --> 00:12:14,902 Ingat tak awak korbankan kebebasan awak untuk wanita bernama Kurenai? 194 00:12:16,195 --> 00:12:20,824 Rupa-rupanya dia goda Baron Mordo dan dah jadi isteri dia yang sah. 195 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 Dia tak kembali ke pangkuan Homura? 196 00:12:24,411 --> 00:12:26,705 Lain kali, saya akan heret dia balik kalau perlu! 197 00:12:27,498 --> 00:12:28,790 Masalahnya… 198 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 Selepas itu, dia bunuh Baron Mordo dan rampas kuasa planet ini. 199 00:12:35,088 --> 00:12:38,133 Dia kini menggelar dirinya Puan Kurenai. 200 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 Apa yang berlaku pada dia? 201 00:12:43,639 --> 00:12:45,849 Dia memang begitu dari mula lagi. 202 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 Tapi jangan mula tak percayakan manusia disebabkan ini, Mahaguru. 203 00:12:50,771 --> 00:12:54,775 Taklah. Manusia atau android, dua-dua boleh jadi jahat. 204 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 Paul, tanggalkan kolar ini! 205 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 Saya nak betulkan wanita itu sekarang! 206 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 Baiklah! 207 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 Apa itu? 208 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 Ia datang dari lombong. 209 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Lari! 210 00:13:17,881 --> 00:13:19,675 Ia hanya sekumpulan Batu! 211 00:13:23,512 --> 00:13:25,472 Cik Puan Valkyrie! Berita buruk! 212 00:13:25,973 --> 00:13:28,809 Wanita yang ambil alih kuasa Baron Mordo… 213 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 Dia suruh kami lombong lebih banyak logam! 214 00:13:32,104 --> 00:13:34,731 Dia usik semua Batu di dalam lombong 215 00:13:35,357 --> 00:13:36,316 dan lihat apa jadi! 216 00:13:38,569 --> 00:13:39,778 Kurenai! 217 00:13:39,861 --> 00:13:42,614 Kalau beginilah, ia akan meranap kawasan kediaman! 218 00:13:42,698 --> 00:13:44,700 Buat barisan pertahanan! 219 00:13:44,783 --> 00:13:47,035 Kita mesti halang walau apa pun yang terjadi. 220 00:13:49,705 --> 00:13:52,124 Semua, pertahankan kawasan kediaman. 221 00:13:52,207 --> 00:13:53,083 Tapi, Mahaguru! 222 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Saya akan tahan di sini! 223 00:13:55,210 --> 00:13:58,630 Memandangkan saya yang bebaskan dia, ini tanggungjawab saya! 224 00:13:59,298 --> 00:14:01,008 Saya akan uruskannya sendiri! 225 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 Jangan mengarut! Jumlahnya terlalu banyak! 226 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 Pergi! 227 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Sistem dalam talian senjata Valkyrie! 228 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 Serangan Odin! 229 00:14:09,891 --> 00:14:13,437 Dulu kuasa saya digelar Pedang Edens. 230 00:14:13,520 --> 00:14:14,521 Ini sebabnya! 231 00:14:40,213 --> 00:14:44,301 Wah! Lihatlah semua logam ini daripada satu perlawanan saja! 232 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 Banduan memang boleh harap kalau mereka bersungguh-sungguh! 233 00:15:38,313 --> 00:15:40,565 Saya sayang Mahaguru! 234 00:15:44,653 --> 00:15:45,862 Kalau difikirkan semula… 235 00:15:47,864 --> 00:15:49,241 Saya tak pernah cakap, bukan? 236 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 Saya tak pernah beritahu awak… 237 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 Saya sayang awak juga. 238 00:16:08,093 --> 00:16:10,554 Mahaguru… 239 00:16:12,556 --> 00:16:13,432 Tidak… 240 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 Ini tak mungkin… 241 00:16:23,984 --> 00:16:29,656 Cik Puan Valkyrie mati kerana melindungi kami ketika itu… 242 00:16:32,159 --> 00:16:33,201 Mahaguru… 243 00:16:34,911 --> 00:16:35,871 Saya… 244 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 Saya sangat rindukan awak! 245 00:16:40,959 --> 00:16:41,877 Saya… 246 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 Dah lama saya nak jumpa awak! 247 00:16:47,924 --> 00:16:49,342 Tapi bukan begini… 248 00:16:50,302 --> 00:16:53,722 Mahaguru! Ini saya, Homura! 249 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Jawablah! 250 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 Mahaguru! 251 00:16:58,810 --> 00:17:00,145 Tolonglah! 252 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 Bangun! 253 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 Saya tahu! Weisz boleh baiki dia! 254 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 Atau mungkin Sister! 255 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Apabila teras android berhenti berfungsi, 256 00:17:14,534 --> 00:17:17,746 ia umpama kematian bagi manusia. 257 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 Tidak! 258 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Tidak! 259 00:17:24,419 --> 00:17:27,089 Saya takkan jumpa mahaguru saya lagi! 260 00:17:39,518 --> 00:17:40,852 Mana Homura? 261 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Dia masih berada di sisi Valkyrie. 262 00:17:44,106 --> 00:17:46,900 Empat Bintang Berkilauan takkan dapat bersatu semula. 263 00:17:46,983 --> 00:17:49,236 Ya, nampaknya begitulah. 264 00:17:49,319 --> 00:17:52,489 Siapa sangka gadis itu ialah Homura? 265 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Sejak hari itu, sebagai penghormatan untuk Cik Puan Valkyrie, 266 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 kami gelar diri kami Tentera Valkyrie. 267 00:17:59,246 --> 00:18:02,207 Kalau kamu hormat dia, kenapa kamu biarkan dia di luar sana? 268 00:18:02,290 --> 00:18:04,126 Bukan begitu! 269 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Dia pembakar semangat kami! 270 00:18:06,586 --> 00:18:09,840 Sebab dialah kami dapat terus berjuang! 271 00:18:10,423 --> 00:18:11,258 Lagipun, 272 00:18:11,842 --> 00:18:16,012 kami rasa kami tak patut sentuh dia sampai Homura datang ke sini. 273 00:18:16,096 --> 00:18:17,347 Begitu. 274 00:18:17,889 --> 00:18:21,101 Kami telah merancang pemberontakan menentang Puan Kurenai 275 00:18:21,184 --> 00:18:23,061 selama ini. 276 00:18:23,145 --> 00:18:24,646 Panggil kami Pihak Penentang. 277 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 Pihak Penentang? 278 00:18:26,690 --> 00:18:29,109 Memandangkan Homura dah ada di sini, 279 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 tiada sebab lagi untuk kami berlengah. 280 00:18:31,862 --> 00:18:33,738 Dia akan menentang bersama kami, bukan? 281 00:18:37,492 --> 00:18:40,996 Saya rasa kita patut biarkan dia bertenang buat masa sekarang. 282 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Mahaguru awak memang hebat. 283 00:18:49,504 --> 00:18:51,339 Dia kuat dan sangat menakjubkan. 284 00:18:52,507 --> 00:18:55,010 Dia berkorban untuk melindungi manusia. 285 00:18:55,093 --> 00:18:56,178 Dia juga berani. 286 00:18:57,012 --> 00:18:59,014 Dia baik hati. 287 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 Tentu dia seorang kawan yang baik. 288 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Shiki… 289 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Saya tak pasti… 290 00:19:12,861 --> 00:19:14,613 saya boleh pulih daripada ini. 291 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 Tak apa. Buat masa sekarang memang begitu. 292 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 Tidak. 293 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 Saya tak rasa… 294 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 saya akan… 295 00:19:29,461 --> 00:19:33,715 Ketika datuk saya meninggal dunia, saya juga sangat sedih. 296 00:19:34,299 --> 00:19:37,636 Tapi saya ada Michael dan penduduk pekan yang lain. 297 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Sebab kawan-kawanlah 298 00:19:39,596 --> 00:19:40,722 saya dapat pulih. 299 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 Awak pun ada kawan-kawan, Homura. 300 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 Jadi saya pasti awak boleh bangkit semula! 301 00:20:02,285 --> 00:20:03,453 EMAS 302 00:20:03,536 --> 00:20:04,746 Okulus Kurenai. 303 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Menyasarkan Daerah Buruh. 304 00:20:07,582 --> 00:20:09,501 Memulakan urutan radiasi. 305 00:20:09,584 --> 00:20:11,294 Memulakan pemeriksaan sistem. 306 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Awak dah gilakah? 307 00:20:14,172 --> 00:20:16,925 Ada berpuluh-puluh ribu orang di sana! 308 00:20:17,008 --> 00:20:19,261 Mereka tak beri saya duit. 309 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 Lebih teruk lagi, 310 00:20:20,929 --> 00:20:23,932 mereka sembah sampah itu seolah-olah dia dewi 311 00:20:24,015 --> 00:20:27,602 dan dia beri banduan hina itu inspirasi untuk memberontak! Mana boleh biarkan! 312 00:20:27,686 --> 00:20:31,356 Saya ingatkan Valkyrie yang selamatkan awak! 313 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Jangan mengarutlah! 314 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Saya cuma memperdayakan dia. 315 00:20:37,237 --> 00:20:40,490 Saya berjaya sampai ke tahap ini atas usaha saya sendiri. 316 00:20:40,573 --> 00:20:43,410 Saya tak buat apa-apa untuk dibenci oleh rakyat hina itu. 317 00:20:44,202 --> 00:20:48,665 Saya masih ingat yang Valkyrie minta saya kembali kepada anak saya. 318 00:20:51,126 --> 00:20:55,130 Tapi saya cakap saya tinggalkan anak saya, jadi apa yang dia tak puas hati sangat? 319 00:21:05,181 --> 00:21:07,434 Siapa antara kamu ialah Puan Kurenai? 320 00:21:08,351 --> 00:21:09,519 Awak siapa? 321 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 Awak, bukan? 322 00:21:11,855 --> 00:21:14,399 Saya akan bawa awak kepada Homura! 323 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 Itu yang Valkyrie mahu lakukan! 324 00:21:18,236 --> 00:21:21,031 Homura? Maksud awak, dia ada di planet ini? 325 00:21:22,073 --> 00:21:23,742 Budak kecil itu marahkah? 326 00:21:24,284 --> 00:21:27,078 Atau dia menangis sebab dia ditinggalkan? 327 00:21:27,162 --> 00:21:29,831 Homura akan putuskan apa nak buat dengan awak. 328 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Saya minta maaf sangat-sangat, 329 00:21:32,876 --> 00:21:36,504 tapi saya langsung tak berminat dengan anak saya. 330 00:21:40,550 --> 00:21:42,552 Apa? Lantai ini runtuh! 331 00:21:44,304 --> 00:21:45,555 Awak akan ikut saya. 332 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 Selepas saya lanyak awak! 333 00:21:49,684 --> 00:21:52,145 Amboi. Menakutkan betul. 334 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 EPISOD SETERUSNYA HINGGALAH HARI IA MENJADI KEKUATAN 335 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim