1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,976
Saya tinggal di sini selama ini
sebab saya fikir awak akan datang.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,522
Kebenaran tentang Valkyrie
ada di dalam ini.
4
00:00:25,777 --> 00:00:26,694
DIMATIKAN
5
00:00:26,778 --> 00:00:29,989
Ini kebenaran tentang Valkyrie?
6
00:02:09,088 --> 00:02:11,507
PLANET OEDO, 10 TAHUN SEBELUMNYA
7
00:02:11,591 --> 00:02:13,009
Walaupun tamadun di sini tak begitu maju,
8
00:02:13,092 --> 00:02:15,178
tapi tempatnya bagus untuk didiami.
9
00:02:15,261 --> 00:02:18,681
Memang pun!
Susyi di sini juga sedap, bukan?
10
00:02:20,391 --> 00:02:22,143
Ya, ini agak sedap.
11
00:02:23,895 --> 00:02:25,813
Hei! Saya dah kata jangan bergerak!
12
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
Ya, Mahaguru!
13
00:02:27,857 --> 00:02:28,774
Tahu tak,
14
00:02:29,275 --> 00:02:32,778
saya tak sangka budak
yang kuat menangis ingin belajar pedang.
15
00:02:33,404 --> 00:02:35,656
Saya nak jadi kuat!
16
00:02:35,740 --> 00:02:39,243
Kalau saya kuat,
saya boleh tolong Mahaguru lain kali!
17
00:02:40,036 --> 00:02:44,457
Saya terlalu malu untuk katakan ini,
tapi saya sayang Mahaguru!
18
00:02:46,918 --> 00:02:49,170
- Jangan bergerak!
- Ya, Mahaguru!
19
00:02:51,797 --> 00:02:56,010
- Selamat datang! Tengoklah ini!
- Kami ada ikan yang segar hari ini!
20
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Ini juga sedap.
21
00:02:58,387 --> 00:03:00,932
Mahaguru, kimono itu sesuai dengan awak.
22
00:03:01,015 --> 00:03:02,141
Yakah?
23
00:03:03,851 --> 00:03:05,269
Awak nampak sangat cantik.
24
00:03:07,229 --> 00:03:08,522
Anak patung itu…
25
00:03:09,857 --> 00:03:13,402
Awak selalu bawanya bersama.
Ia penting bagi awak?
26
00:03:13,486 --> 00:03:15,696
Mak saya yang beri.
27
00:03:15,780 --> 00:03:16,822
Yakah?
28
00:03:17,448 --> 00:03:21,535
Saya selalu bawa ini bersama
untuk pastikan dia boleh cari saya.
29
00:03:23,579 --> 00:03:27,625
Mak awak masih hidupkah?
Saya pasti dia dah mati semasa perang.
30
00:03:27,708 --> 00:03:30,461
Dia tinggalkan planet ini
sebelum perang bermula.
31
00:03:31,087 --> 00:03:32,171
Kenapa?
32
00:03:32,254 --> 00:03:34,590
Dia kata dia nak cari duit.
33
00:03:35,341 --> 00:03:36,550
Begitu.
34
00:03:36,634 --> 00:03:38,844
Itulah robot yang semua orang katakan.
35
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
Yang mencetuskan kacau-bilau
dalam peperangan di selatan.
36
00:03:41,806 --> 00:03:45,059
Apa pun, apa yang dia buat
dengan budak perempuan manusia?
37
00:03:45,142 --> 00:03:48,187
Jangan kata yang robot itu
nak jadi mak dia!
38
00:03:48,271 --> 00:03:51,524
Dia bukan mak saya! Dia mahaguru saya!
39
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
Dia ialah mahaguru saya
yang sangat kuat dan sangat baik!
40
00:03:54,402 --> 00:03:55,528
Aduhai!
41
00:03:58,197 --> 00:04:00,908
Jangan cakap semua benda
yang terlintas di fikiran awak!
42
00:04:00,992 --> 00:04:01,826
Tapi mereka…
43
00:04:02,410 --> 00:04:04,662
Tapi itu salah satu
sifat awak yang terbaik.
44
00:04:07,081 --> 00:04:10,126
LIMA TAHUN KEMUDIAN
45
00:04:10,209 --> 00:04:13,879
Homura, mak awak agak hebat, bukan?
46
00:04:13,963 --> 00:04:15,214
Lagipun, dia robot.
47
00:04:15,798 --> 00:04:17,341
Mahaguru saya bukan mak saya.
48
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
Hei, buah dada dia lembutkah?
49
00:04:20,511 --> 00:04:24,265
Apa kata awak beri kami mak awak?
50
00:04:24,348 --> 00:04:26,934
Dia juga sangat menakjubkan!
51
00:04:27,018 --> 00:04:29,979
Dia bukan mak saya
dan dia juga bukan sebarang objek.
52
00:04:30,062 --> 00:04:33,441
Jangan jadi bodoh. Robot ialah objek.
53
00:04:33,524 --> 00:04:35,276
Mereka bukan manusia.
54
00:04:36,360 --> 00:04:37,737
Mereka ada perasaan.
55
00:04:37,820 --> 00:04:39,447
Mana ada!
56
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Beri sajalah robot itu, boleh tak?
57
00:04:41,991 --> 00:04:44,869
Saya betul-betul nak sentuh buah dada itu!
58
00:04:44,952 --> 00:04:47,621
Berhenti mengarut atau saya akan marah!
59
00:04:47,705 --> 00:04:50,249
Apa? Awak yang mengarut!
60
00:04:50,333 --> 00:04:53,002
Kalau saya kata serahkan dia,
serahkan dia!
61
00:04:53,085 --> 00:04:55,171
Ayah saya ialah penghulu.
62
00:04:55,254 --> 00:04:57,298
Saya akan beritahu ayah saya,
63
00:04:57,381 --> 00:05:01,177
kemudian robot itu akan disiat-siat.
64
00:05:05,514 --> 00:05:07,767
Kenapa awak pandang begitu?
65
00:05:07,850 --> 00:05:09,894
Awak nak berlawan dengan kamikah?
66
00:05:13,439 --> 00:05:15,316
KONGSI BEBANAN
67
00:05:15,399 --> 00:05:18,694
Kamu berdua,
angkat muka kamu dan pandang saya.
68
00:05:19,820 --> 00:05:23,783
Setelah mendengar butiran kes ini,
saya dah buat kesimpulan.
69
00:05:23,866 --> 00:05:27,703
Disebabkan ia pertengkaran budak-budak,
saya nak selesaikannya dengan baik.
70
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Terima kasih, Majistret.
71
00:05:32,124 --> 00:05:35,878
Homura, kalau awak tunjuk
perasaan sesal dan minta maaf,
72
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
tuduhan itu akan digugurkan.
73
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Minta maaf cepat!
74
00:05:40,508 --> 00:05:42,134
Homura, minta maaf pada dia.
75
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Tidak.
76
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
Apa?
77
00:05:49,225 --> 00:05:54,063
Menggunakan Gear Ether terhadap mereka
yang lebih lemah adalah satu keganasan.
78
00:05:54,146 --> 00:05:56,107
Bukan pertengkaran, tapi keganasan.
79
00:05:57,108 --> 00:05:59,985
Minta maaf.
Ini arahan daripada mahaguru awak.
80
00:06:01,529 --> 00:06:02,655
Tidak.
81
00:06:02,738 --> 00:06:04,907
Awak tak nak minta maaf?
82
00:06:04,990 --> 00:06:08,369
Ayah saya akan maafkan awak
kalau awak minta maaf!
83
00:06:09,245 --> 00:06:11,038
Awak yang patut minta maaf.
84
00:06:11,122 --> 00:06:12,081
Apa?
85
00:06:12,873 --> 00:06:14,792
Awak hina mahaguru saya!
86
00:06:14,875 --> 00:06:15,751
Minta maaf!
87
00:06:17,128 --> 00:06:21,132
Kenapa saya patut minta maaf?
Saya yang cedera!
88
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
Pertama, awak kalah.
89
00:06:23,259 --> 00:06:25,761
Kemudian mengadu pada ayah awak
disebabkan luka kecil.
90
00:06:26,345 --> 00:06:27,555
Awak patut rasa malu!
91
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Apa awak cakap?
92
00:06:29,265 --> 00:06:32,643
Ayah, labelkan budak bertuah ini!
93
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
Aduhai…
94
00:06:35,938 --> 00:06:39,692
Labelkan dahi dia dengan perkataan,
"Mak saya sebuah mesin!"
95
00:06:40,192 --> 00:06:41,152
Tak guna!
96
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
- Homura!
- Saya takkan berdiam diri!
97
00:06:44,238 --> 00:06:47,074
- Bawa budak-budak ini pergi!
- Ya, tuan!
98
00:06:50,703 --> 00:06:52,079
Valkyrie, bukan?
99
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
Kalau awak tak boleh
mendisiplinkan anak awak,
100
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
berhenti jadi mak dia.
101
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
Saya tak berniat…
102
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
Saya pun dua kali lima.
103
00:07:06,051 --> 00:07:09,305
Inilah akibatnya saya terlalu
memanjakan budak itu.
104
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Tapi setidaknya saya boleh sayang dia.
105
00:07:11,974 --> 00:07:15,186
Maksud awak, mesin tiada perasaan sayang?
106
00:07:15,269 --> 00:07:16,228
Bukan.
107
00:07:16,812 --> 00:07:19,565
Bukan masalah manusia atau mesin.
108
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Apabila membesarkan anak, keadaan tak
selalu berjalan seperti yang dirancang.
109
00:07:23,694 --> 00:07:27,990
Tapi kita boleh sayang anak-anak kita
sebab mereka darah daging kita.
110
00:07:29,116 --> 00:07:32,328
Awak bukan mak kepada budak perempuan itu.
111
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Mengecewakan betul.
112
00:07:43,631 --> 00:07:45,674
Mereka yang patut minta maaf!
113
00:07:46,926 --> 00:07:48,761
Sangat mengecewakan!
114
00:07:51,764 --> 00:07:54,141
Lidah saya kelu.
115
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
Selalunya, saya akan cakap sesuatu.
116
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Tapi entah kenapa, pada masa itu,
lidah saya kelu untuk berkata-kata.
117
00:08:03,609 --> 00:08:06,946
Mungkin sebab Homura tak pernah lepaskan
118
00:08:07,029 --> 00:08:09,657
anak patung pemberian mak dia itu.
119
00:08:11,617 --> 00:08:16,539
Ketika itulah saya buat keputusan
untuk cari mak kandung Homura.
120
00:08:17,581 --> 00:08:20,084
Jadi awak tinggalkan budak kecil itu
seorang diri?
121
00:08:21,168 --> 00:08:23,045
Dia dah boleh jaga diri sendiri.
122
00:08:24,296 --> 00:08:26,674
Saya yang menyusahkan dia.
123
00:08:27,299 --> 00:08:29,760
Lagipun, saya tinggalkan nota.
124
00:08:30,636 --> 00:08:34,348
Kucing jiran dah larikan nota itu.
125
00:08:34,431 --> 00:08:35,558
Apa?
126
00:08:36,392 --> 00:08:37,434
Saya nampak ia berlaku.
127
00:08:37,518 --> 00:08:38,894
Aduhai!
128
00:08:39,728 --> 00:08:41,564
Saya macam pergi tanpa pesanan.
129
00:08:42,398 --> 00:08:46,360
Saya akan kembali selepas selesaikan
objektif saya, jadi tak apa.
130
00:08:46,944 --> 00:08:50,698
Objektif awak adalah mencari
mak kandung Homura, bukan?
131
00:08:51,407 --> 00:08:53,784
Awak memang tahu semuanya, bukan?
132
00:08:54,660 --> 00:08:56,287
Saya Nujum Masa.
133
00:08:56,996 --> 00:08:59,039
Homura perlukan seorang mak.
134
00:09:00,040 --> 00:09:01,208
Mak kandung dia.
135
00:09:02,585 --> 00:09:04,169
Saya nak tahu di mana dia.
136
00:09:05,546 --> 00:09:06,964
Saya akan cari untuk awak…
137
00:09:08,882 --> 00:09:10,384
lokasi…
138
00:09:12,428 --> 00:09:14,471
mak Homura, Kurenai Kôgetsu.
139
00:09:21,145 --> 00:09:24,106
Akhirnya saya jumpa awak, Kurenai Kôgetsu.
140
00:09:24,940 --> 00:09:26,108
Awak siapa?
141
00:09:26,650 --> 00:09:27,860
Saya Valkyrie.
142
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
Awak pula mak Homura, bukan?
143
00:09:31,405 --> 00:09:32,281
Homura?
144
00:09:34,950 --> 00:09:35,993
Begitu rupanya…
145
00:09:36,577 --> 00:09:39,538
Jadi dia masih hidup.
146
00:09:40,080 --> 00:09:42,875
Saya boleh nampak
yang awak dah banyak menderita.
147
00:09:42,958 --> 00:09:46,462
Tempat ini diperintah
oleh Baron Mordo yang gasang.
148
00:09:46,545 --> 00:09:48,172
Awak selamat sekarang.
149
00:09:48,255 --> 00:09:50,507
Saya akan bawa awak balik
ke pangkuan Homura.
150
00:09:51,175 --> 00:09:53,135
Jangan mengarut.
151
00:09:53,927 --> 00:09:58,057
Selagi saya pakai kolar ini,
saya tak ubah seperti hamba.
152
00:09:58,557 --> 00:10:01,435
Ada seseorang yang boleh tanggalkannya.
153
00:10:03,145 --> 00:10:07,608
Ya, dengan kemahiran Mencuri saya,
kolar itu boleh ditanggalkan dengan mudah,
154
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
tapi jangan libatkan saya
dalam masalah awak.
155
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
Ini pencurinya, Paul.
156
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
Bekas pencuri!
157
00:10:13,822 --> 00:10:16,200
Kenapa awak tak tanggalkan
kolar awak sendiri?
158
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
Saya gembira awak tanya.
159
00:10:18,494 --> 00:10:21,830
Sebab selain daripada semua logam
yang dihantar kepada Baron Mordo,
160
00:10:21,914 --> 00:10:26,085
kami juga boleh dapatkan bijih yang jarang
ditemui dan tidak dihantar kepadanya.
161
00:10:27,544 --> 00:10:31,382
Ether yang sangat mampat iaitu Lacrima
162
00:10:31,465 --> 00:10:32,841
atau Air Mata Cakerawala.
163
00:10:32,925 --> 00:10:35,302
Ia bernilai pada harga yang sangat tinggi.
164
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Tapi jangan pedulikan dia.
165
00:10:37,930 --> 00:10:40,474
- Apa?
- Kita balik bersama.
166
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Homura sedang menunggu.
167
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Saya hargai tawaran awak.
168
00:10:47,272 --> 00:10:48,649
Tapi saya tak boleh.
169
00:10:49,983 --> 00:10:52,486
Saya perlu bayar hutang.
170
00:10:52,569 --> 00:10:53,404
SYURGA KASINO
171
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Saya ke sini untuk cari duit
dan bermimpi untuk menjadi kaya,
172
00:10:56,949 --> 00:10:59,535
tapi akhirnya berhutang
dengan kasino di Sektor Kaya.
173
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Kalau saya tak bayar mereka balik,
mereka akan cari Homura!
174
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
Jadi walaupun saya nak melarikan diri,
saya tak boleh buat begitu.
175
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Ada penyelesaian mudah untuk itu.
176
00:11:14,842 --> 00:11:17,928
Paul, pakaikan kolar Kurenai pada saya.
177
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
Apa?
178
00:11:19,179 --> 00:11:21,974
Saya akan cari duit
untuk bayar hutang awak.
179
00:11:22,558 --> 00:11:24,560
Apa? Saya tak boleh biar awak buat begitu!
180
00:11:25,185 --> 00:11:28,480
Saya tahu bagaimana sistem ini berfungsi.
Serahkan kepada saya.
181
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
Bertempur ialah kepakaran saya.
182
00:11:30,566 --> 00:11:32,693
Tapi Mahaguru…
183
00:11:32,776 --> 00:11:35,154
Saya akan memalukan
Empat Bintang Berkilauan
184
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
kalau saya kembali
tanpa selesaikan objektif.
185
00:11:38,073 --> 00:11:42,119
Biar saya lakukan ini, Kurenai.
Sebab itulah saya datang ke sini.
186
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
Kembalilah ke pangkuan Homura.
187
00:11:49,001 --> 00:11:51,628
Saya akan ingat kebaikan awak ini
selama-lamanya,
188
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
Cik Puan Valkyrie.
189
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
DUA TAHUN KEMUDIAN
190
00:12:03,140 --> 00:12:06,810
Nampaknya "selama-lamanya"
tak lama bagi seorang wanita, Mahaguru.
191
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
Apa yang awak cakap ini?
192
00:12:08,729 --> 00:12:10,647
Saya dengar sesuatu baru-baru ini.
193
00:12:11,523 --> 00:12:14,902
Ingat tak awak korbankan kebebasan awak
untuk wanita bernama Kurenai?
194
00:12:16,195 --> 00:12:20,824
Rupa-rupanya dia goda Baron Mordo
dan dah jadi isteri dia yang sah.
195
00:12:21,408 --> 00:12:23,869
Dia tak kembali ke pangkuan Homura?
196
00:12:24,411 --> 00:12:26,705
Lain kali,
saya akan heret dia balik kalau perlu!
197
00:12:27,498 --> 00:12:28,790
Masalahnya…
198
00:12:28,874 --> 00:12:35,005
Selepas itu, dia bunuh Baron Mordo
dan rampas kuasa planet ini.
199
00:12:35,088 --> 00:12:38,133
Dia kini menggelar dirinya Puan Kurenai.
200
00:12:39,968 --> 00:12:41,762
Apa yang berlaku pada dia?
201
00:12:43,639 --> 00:12:45,849
Dia memang begitu dari mula lagi.
202
00:12:45,933 --> 00:12:48,936
Tapi jangan mula tak percayakan manusia
disebabkan ini, Mahaguru.
203
00:12:50,771 --> 00:12:54,775
Taklah. Manusia atau android,
dua-dua boleh jadi jahat.
204
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
Paul, tanggalkan kolar ini!
205
00:12:57,486 --> 00:12:59,655
Saya nak betulkan wanita itu sekarang!
206
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
Baiklah!
207
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
Apa itu?
208
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
Ia datang dari lombong.
209
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Lari!
210
00:13:17,881 --> 00:13:19,675
Ia hanya sekumpulan Batu!
211
00:13:23,512 --> 00:13:25,472
Cik Puan Valkyrie! Berita buruk!
212
00:13:25,973 --> 00:13:28,809
Wanita yang ambil alih kuasa Baron Mordo…
213
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
Dia suruh kami lombong lebih banyak logam!
214
00:13:32,104 --> 00:13:34,731
Dia usik semua Batu di dalam lombong
215
00:13:35,357 --> 00:13:36,316
dan lihat apa jadi!
216
00:13:38,569 --> 00:13:39,778
Kurenai!
217
00:13:39,861 --> 00:13:42,614
Kalau beginilah,
ia akan meranap kawasan kediaman!
218
00:13:42,698 --> 00:13:44,700
Buat barisan pertahanan!
219
00:13:44,783 --> 00:13:47,035
Kita mesti halang
walau apa pun yang terjadi.
220
00:13:49,705 --> 00:13:52,124
Semua, pertahankan kawasan kediaman.
221
00:13:52,207 --> 00:13:53,083
Tapi, Mahaguru!
222
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Saya akan tahan di sini!
223
00:13:55,210 --> 00:13:58,630
Memandangkan saya yang bebaskan dia,
ini tanggungjawab saya!
224
00:13:59,298 --> 00:14:01,008
Saya akan uruskannya sendiri!
225
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
Jangan mengarut! Jumlahnya terlalu banyak!
226
00:14:03,844 --> 00:14:04,845
Pergi!
227
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Sistem dalam talian senjata Valkyrie!
228
00:14:08,140 --> 00:14:09,808
Serangan Odin!
229
00:14:09,891 --> 00:14:13,437
Dulu kuasa saya digelar Pedang Edens.
230
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
Ini sebabnya!
231
00:14:40,213 --> 00:14:44,301
Wah! Lihatlah semua logam ini
daripada satu perlawanan saja!
232
00:14:44,885 --> 00:14:47,846
Banduan memang boleh harap
kalau mereka bersungguh-sungguh!
233
00:15:38,313 --> 00:15:40,565
Saya sayang Mahaguru!
234
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Kalau difikirkan semula…
235
00:15:47,864 --> 00:15:49,241
Saya tak pernah cakap, bukan?
236
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
Saya tak pernah beritahu awak…
237
00:16:00,585 --> 00:16:01,837
Saya sayang awak juga.
238
00:16:08,093 --> 00:16:10,554
Mahaguru…
239
00:16:12,556 --> 00:16:13,432
Tidak…
240
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
Ini tak mungkin…
241
00:16:23,984 --> 00:16:29,656
Cik Puan Valkyrie mati
kerana melindungi kami ketika itu…
242
00:16:32,159 --> 00:16:33,201
Mahaguru…
243
00:16:34,911 --> 00:16:35,871
Saya…
244
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
Saya sangat rindukan awak!
245
00:16:40,959 --> 00:16:41,877
Saya…
246
00:16:43,712 --> 00:16:45,422
Dah lama saya nak jumpa awak!
247
00:16:47,924 --> 00:16:49,342
Tapi bukan begini…
248
00:16:50,302 --> 00:16:53,722
Mahaguru! Ini saya, Homura!
249
00:16:53,805 --> 00:16:55,348
Jawablah!
250
00:16:56,641 --> 00:16:57,726
Mahaguru!
251
00:16:58,810 --> 00:17:00,145
Tolonglah!
252
00:17:01,396 --> 00:17:02,856
Bangun!
253
00:17:05,692 --> 00:17:07,652
Saya tahu! Weisz boleh baiki dia!
254
00:17:08,236 --> 00:17:09,905
Atau mungkin Sister!
255
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Apabila teras android berhenti berfungsi,
256
00:17:14,534 --> 00:17:17,746
ia umpama kematian bagi manusia.
257
00:17:19,706 --> 00:17:20,540
Tidak!
258
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Tidak!
259
00:17:24,419 --> 00:17:27,089
Saya takkan jumpa mahaguru saya lagi!
260
00:17:39,518 --> 00:17:40,852
Mana Homura?
261
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Dia masih berada di sisi Valkyrie.
262
00:17:44,106 --> 00:17:46,900
Empat Bintang Berkilauan
takkan dapat bersatu semula.
263
00:17:46,983 --> 00:17:49,236
Ya, nampaknya begitulah.
264
00:17:49,319 --> 00:17:52,489
Siapa sangka gadis itu ialah Homura?
265
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Sejak hari itu, sebagai penghormatan
untuk Cik Puan Valkyrie,
266
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
kami gelar diri kami Tentera Valkyrie.
267
00:17:59,246 --> 00:18:02,207
Kalau kamu hormat dia,
kenapa kamu biarkan dia di luar sana?
268
00:18:02,290 --> 00:18:04,126
Bukan begitu!
269
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Dia pembakar semangat kami!
270
00:18:06,586 --> 00:18:09,840
Sebab dialah kami dapat terus berjuang!
271
00:18:10,423 --> 00:18:11,258
Lagipun,
272
00:18:11,842 --> 00:18:16,012
kami rasa kami tak patut sentuh dia
sampai Homura datang ke sini.
273
00:18:16,096 --> 00:18:17,347
Begitu.
274
00:18:17,889 --> 00:18:21,101
Kami telah merancang pemberontakan
menentang Puan Kurenai
275
00:18:21,184 --> 00:18:23,061
selama ini.
276
00:18:23,145 --> 00:18:24,646
Panggil kami Pihak Penentang.
277
00:18:25,230 --> 00:18:26,106
Pihak Penentang?
278
00:18:26,690 --> 00:18:29,109
Memandangkan Homura dah ada di sini,
279
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
tiada sebab lagi untuk kami berlengah.
280
00:18:31,862 --> 00:18:33,738
Dia akan menentang bersama kami, bukan?
281
00:18:37,492 --> 00:18:40,996
Saya rasa kita patut biarkan dia
bertenang buat masa sekarang.
282
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Mahaguru awak memang hebat.
283
00:18:49,504 --> 00:18:51,339
Dia kuat dan sangat menakjubkan.
284
00:18:52,507 --> 00:18:55,010
Dia berkorban untuk melindungi manusia.
285
00:18:55,093 --> 00:18:56,178
Dia juga berani.
286
00:18:57,012 --> 00:18:59,014
Dia baik hati.
287
00:19:00,265 --> 00:19:02,767
Tentu dia seorang kawan yang baik.
288
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Shiki…
289
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Saya tak pasti…
290
00:19:12,861 --> 00:19:14,613
saya boleh pulih daripada ini.
291
00:19:17,073 --> 00:19:20,243
Tak apa. Buat masa sekarang memang begitu.
292
00:19:21,953 --> 00:19:22,787
Tidak.
293
00:19:24,456 --> 00:19:25,749
Saya tak rasa…
294
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
saya akan…
295
00:19:29,461 --> 00:19:33,715
Ketika datuk saya meninggal dunia,
saya juga sangat sedih.
296
00:19:34,299 --> 00:19:37,636
Tapi saya ada Michael
dan penduduk pekan yang lain.
297
00:19:37,719 --> 00:19:38,929
Sebab kawan-kawanlah
298
00:19:39,596 --> 00:19:40,722
saya dapat pulih.
299
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Awak pun ada kawan-kawan, Homura.
300
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
Jadi saya pasti awak boleh bangkit semula!
301
00:20:02,285 --> 00:20:03,453
EMAS
302
00:20:03,536 --> 00:20:04,746
Okulus Kurenai.
303
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
Menyasarkan Daerah Buruh.
304
00:20:07,582 --> 00:20:09,501
Memulakan urutan radiasi.
305
00:20:09,584 --> 00:20:11,294
Memulakan pemeriksaan sistem.
306
00:20:12,462 --> 00:20:14,089
Awak dah gilakah?
307
00:20:14,172 --> 00:20:16,925
Ada berpuluh-puluh ribu orang di sana!
308
00:20:17,008 --> 00:20:19,261
Mereka tak beri saya duit.
309
00:20:19,344 --> 00:20:20,845
Lebih teruk lagi,
310
00:20:20,929 --> 00:20:23,932
mereka sembah sampah itu
seolah-olah dia dewi
311
00:20:24,015 --> 00:20:27,602
dan dia beri banduan hina itu inspirasi
untuk memberontak! Mana boleh biarkan!
312
00:20:27,686 --> 00:20:31,356
Saya ingatkan Valkyrie
yang selamatkan awak!
313
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Jangan mengarutlah!
314
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Saya cuma memperdayakan dia.
315
00:20:37,237 --> 00:20:40,490
Saya berjaya sampai ke tahap ini
atas usaha saya sendiri.
316
00:20:40,573 --> 00:20:43,410
Saya tak buat apa-apa
untuk dibenci oleh rakyat hina itu.
317
00:20:44,202 --> 00:20:48,665
Saya masih ingat yang Valkyrie
minta saya kembali kepada anak saya.
318
00:20:51,126 --> 00:20:55,130
Tapi saya cakap saya tinggalkan anak saya,
jadi apa yang dia tak puas hati sangat?
319
00:21:05,181 --> 00:21:07,434
Siapa antara kamu ialah Puan Kurenai?
320
00:21:08,351 --> 00:21:09,519
Awak siapa?
321
00:21:10,103 --> 00:21:10,937
Awak, bukan?
322
00:21:11,855 --> 00:21:14,399
Saya akan bawa awak kepada Homura!
323
00:21:15,066 --> 00:21:17,652
Itu yang Valkyrie mahu lakukan!
324
00:21:18,236 --> 00:21:21,031
Homura? Maksud awak,
dia ada di planet ini?
325
00:21:22,073 --> 00:21:23,742
Budak kecil itu marahkah?
326
00:21:24,284 --> 00:21:27,078
Atau dia menangis sebab dia ditinggalkan?
327
00:21:27,162 --> 00:21:29,831
Homura akan putuskan
apa nak buat dengan awak.
328
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Saya minta maaf sangat-sangat,
329
00:21:32,876 --> 00:21:36,504
tapi saya langsung tak berminat
dengan anak saya.
330
00:21:40,550 --> 00:21:42,552
Apa? Lantai ini runtuh!
331
00:21:44,304 --> 00:21:45,555
Awak akan ikut saya.
332
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
Selepas saya lanyak awak!
333
00:21:49,684 --> 00:21:52,145
Amboi. Menakutkan betul.
334
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
EPISOD SETERUSNYA
HINGGALAH HARI IA MENJADI KEKUATAN
335
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim