1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,976 Ik bleef de hele tijd hier omdat ik hoopte dat je zou komen. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,522 Hier staat de waarheid over Valkyrie op. 4 00:00:25,777 --> 00:00:26,694 UIT 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,989 Is dit de waarheid over Valkyrie? 6 00:02:09,088 --> 00:02:11,507 PLANEET OEDO, TIEN JAAR EERDER 7 00:02:11,591 --> 00:02:15,178 Het is geen ontwikkelde beschaving, maar je woont hier wel fijn. 8 00:02:15,261 --> 00:02:18,681 Zeker weten. De sushi is toch ook lekker? 9 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 Ja, dit is heerlijk. 10 00:02:23,895 --> 00:02:25,813 Hé. Niet bewegen, zei ik. 11 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 Goed, meester. 12 00:02:27,857 --> 00:02:28,774 Weet je… 13 00:02:29,275 --> 00:02:32,778 …het verbaast me dat zo'n huilebalk wil leren zwaardvechten. 14 00:02:33,404 --> 00:02:35,656 Ik wil sterk worden. 15 00:02:35,740 --> 00:02:39,243 Als ik sterk ben, kan ik je de volgende keer helpen, meester. 16 00:02:40,036 --> 00:02:44,457 Ik schaam me om dit te zeggen, maar ik hou van meester. 17 00:02:46,918 --> 00:02:49,170 Niet bewegen. -Goed, meester. 18 00:02:51,797 --> 00:02:56,010 Welkom. Moet je deze zien. -We hebben geweldige vis vandaag. 19 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Dit is ook heerlijk. 20 00:02:58,387 --> 00:03:00,932 Meester, die kimono staat je goed. 21 00:03:01,015 --> 00:03:02,141 Vind je? 22 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Je ziet er mooi uit. 23 00:03:07,229 --> 00:03:08,522 Die pop… 24 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Die heb je altijd bij je. Is die belangrijk voor je? 25 00:03:13,486 --> 00:03:15,696 Mijn moeder gaf me die. 26 00:03:15,780 --> 00:03:16,822 Echt? 27 00:03:17,448 --> 00:03:21,535 Ik hou hem altijd bij me zodat ze me kan vinden. 28 00:03:23,579 --> 00:03:27,625 Leeft je moeder nog? Ik dacht dat ze in de oorlog was omgekomen. 29 00:03:27,708 --> 00:03:30,461 Ze verliet deze planeet voor de oorlog uitbrak. 30 00:03:31,087 --> 00:03:32,171 Waarom? 31 00:03:32,254 --> 00:03:34,590 Ze zei dat ze geld ging verdienen. 32 00:03:35,341 --> 00:03:36,550 Ik snap het. 33 00:03:36,634 --> 00:03:38,844 Dat is de robot waar iedereen over praat. 34 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 Degene die bij de zuidelijke oorlog vernielingen aanrichtte. 35 00:03:41,806 --> 00:03:45,059 Maar wat moet ze met een mensenmeisje? 36 00:03:45,142 --> 00:03:48,187 Die robot speelt toch geen moedertje? 37 00:03:48,271 --> 00:03:51,524 Ze is mijn moeder niet. Ze is mijn meester. 38 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 Ze is mijn sterke, aardige meester. 39 00:03:54,402 --> 00:03:55,528 O, jee. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 Zeg niet alles wat in je opkomt. 41 00:04:00,992 --> 00:04:01,826 Maar zij… 42 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 Dat is alsnog een van je beste eigenschappen. 43 00:04:07,081 --> 00:04:10,126 5 JAAR LATER 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,879 Homura, je moeder is geweldig, hè? 45 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Ze is immers een robot. 46 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 Mijn meester is mijn moeder niet. 47 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 Zijn haar borsten zacht? 48 00:04:20,511 --> 00:04:24,265 Geef ons je moeder eens. 49 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 Ze is ook echt stoer. 50 00:04:27,018 --> 00:04:29,979 Ze is mijn moeder niet en is ook geen object. 51 00:04:30,062 --> 00:04:33,441 Doe niet zo stom. Robots zijn objecten, weet je. 52 00:04:33,524 --> 00:04:35,276 Ze zijn geen mensen. 53 00:04:36,360 --> 00:04:37,737 Ze hebben een hart. 54 00:04:37,820 --> 00:04:39,447 Niet waar. 55 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Geef ons die robot gewoon, oké? 56 00:04:41,991 --> 00:04:44,869 Ik wil die borsten echt aanraken. 57 00:04:44,952 --> 00:04:47,621 Kraam geen onzin uit of ik word boos. 58 00:04:47,705 --> 00:04:50,249 Wat? Je kraamt zelf onzin uit. 59 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 Als ik zeg dat je haar moet geven, dan geef je haar. 60 00:04:53,085 --> 00:04:55,171 Mijn vader is de dorpsambtenaar. 61 00:04:55,254 --> 00:04:57,298 Ik zeg het tegen mijn vader… 62 00:04:57,381 --> 00:05:01,177 …en dan wordt die verdomde robot in stukken gescheurd. 63 00:05:05,514 --> 00:05:07,767 Waarom kijk je zo? 64 00:05:07,850 --> 00:05:09,894 Ga je met ons vechten? 65 00:05:13,439 --> 00:05:15,316 DEEL DE LAST 66 00:05:15,399 --> 00:05:18,694 Jullie voor me, hef het hoofd en kijk naar me. 67 00:05:19,820 --> 00:05:23,783 Op basis van de details van de zaak ben ik tot een conclusie gekomen. 68 00:05:23,866 --> 00:05:27,703 Omdat het een kinderruzie was, wil ik het vredig oplossen. 69 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Ik ben u zeer dankbaar, magistraat. 70 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Homura, als je berouw toont en sorry zegt… 71 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 …trekken we de aanklacht in. 72 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Bied je excuses aan. 73 00:05:40,508 --> 00:05:42,134 Homura, bied je excuses aan. 74 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Nee. 75 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Wat? 76 00:05:49,225 --> 00:05:54,063 Ether-gear gebruiken tegen zwakkeren is puur geweld. 77 00:05:54,146 --> 00:05:56,107 Geen ruzie, maar geweld. 78 00:05:57,108 --> 00:05:59,985 Zeg sorry. Dat is een bevel van je meester. 79 00:06:01,529 --> 00:06:02,655 Nee. 80 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 Ga je niet je excuses aanbieden? 81 00:06:04,990 --> 00:06:08,369 Mijn vader ging je nog wel vergeven als je je excuses had aangeboden. 82 00:06:09,245 --> 00:06:11,038 Jij zou je excuses moeten aanbieden. 83 00:06:11,122 --> 00:06:12,081 Wat? 84 00:06:12,873 --> 00:06:14,792 Jij beledigde mijn meester. 85 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Zeg sorry. 86 00:06:17,128 --> 00:06:21,132 Waarom zou ik? Ik ben degene die gewond is. 87 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Eerst verlies je… 88 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 …en dan ga je jankend naar je vader vanwege een schram. 89 00:06:26,345 --> 00:06:27,555 Je moest je schamen. 90 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Wat zei je nou? 91 00:06:29,265 --> 00:06:32,643 Vader, brandmerk dit kreng. 92 00:06:33,769 --> 00:06:34,937 Hemeltjelief… 93 00:06:35,938 --> 00:06:39,692 Brandmerk op haar voorhoofd de woorden 'Mijn moeder is een machine'. 94 00:06:40,192 --> 00:06:41,152 Jij… 95 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 Homura. -Dit pik ik niet. 96 00:06:44,238 --> 00:06:47,074 Haal die kinderen hier weg. -Ja, sire. 97 00:06:50,703 --> 00:06:52,079 Valkyrie, toch? 98 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Als jij je kind niet kunt disciplineren… 99 00:06:55,457 --> 00:06:58,919 …moet je geen moeder uithangen. 100 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 Ik was niet van plan… 101 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 Ach, ik heb geen recht van spreken. 102 00:07:06,051 --> 00:07:09,305 Dat krijg je ervan als je zo'n jongen verwent. 103 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Maar ik kan van hem houden. 104 00:07:11,974 --> 00:07:15,186 Bedoelt u dat machines niet in staat zijn tot liefde? 105 00:07:15,269 --> 00:07:16,228 Nee. 106 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 Het gaat niet om mens of machine zijn. 107 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Opvoeden gaat niet altijd zoals gepland. 108 00:07:23,694 --> 00:07:27,990 Desondanks kunnen we van kinderen houden omdat ze ons vlees en bloed zijn. 109 00:07:29,116 --> 00:07:32,328 Jij bent haar moeder niet. 110 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Het is zo frustrerend. 111 00:07:43,631 --> 00:07:45,674 Zij moeten hun excuses aanbieden. 112 00:07:46,926 --> 00:07:48,761 Het is zo frustrerend. 113 00:07:51,764 --> 00:07:54,141 Ik kon de woorden niet vinden. 114 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Normaal gesproken had ik wel iets gezegd. 115 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Maar ik kon toen niet bedenken wat ik tegen haar moest zeggen. 116 00:08:03,609 --> 00:08:06,946 Misschien omdat Homura dat symbool van haar moeder… 117 00:08:07,029 --> 00:08:09,657 …nooit losliet. 118 00:08:11,617 --> 00:08:16,539 Toen besloot ik Homura's echte moeder te zoeken. 119 00:08:17,581 --> 00:08:20,084 Heb je het kleine kind alleen gelaten? 120 00:08:21,168 --> 00:08:23,045 Dat meisje kan voor zichzelf zorgen. 121 00:08:24,296 --> 00:08:26,674 Ik bezorgde haar toch alleen problemen. 122 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 Ik heb een briefje achtergelaten. 123 00:08:30,636 --> 00:08:34,348 Een buurtkat nam dat briefje mee. 124 00:08:34,431 --> 00:08:35,558 Wat? 125 00:08:36,392 --> 00:08:37,434 Ik zag het gebeuren. 126 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 O, jee. 127 00:08:39,728 --> 00:08:41,564 Nu lijkt het alsof ik zomaar vertrok. 128 00:08:42,398 --> 00:08:46,360 Ik kom terug als mijn doel bereikt is, dus het komt goed. 129 00:08:46,944 --> 00:08:50,698 Jouw doel is om Homura's echte moeder te vinden, toch? 130 00:08:51,407 --> 00:08:53,784 Jij weet ook echt alles, hè? 131 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Ik ben de tijdprofeet. 132 00:08:56,996 --> 00:08:59,039 Homura heeft een moeder nodig. 133 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 Haar echte moeder. 134 00:09:02,585 --> 00:09:04,169 Ik wil weten waar ze is. 135 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 Ik zal de locatie… 136 00:09:08,882 --> 00:09:10,384 …van Homura's moeder… 137 00:09:12,428 --> 00:09:14,471 …Kurenai Kôgetsu voor jou vinden. 138 00:09:21,145 --> 00:09:24,106 Ik heb je eindelijk gevonden, Kurenai Kôgetsu. 139 00:09:24,940 --> 00:09:26,108 Wie ben jij? 140 00:09:26,650 --> 00:09:27,860 Ik ben Valkyrie. 141 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 En jij bent Homura's moeder, hè? 142 00:09:31,405 --> 00:09:32,281 Homura? 143 00:09:34,950 --> 00:09:35,993 Ik snap het… 144 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 Ze leeft dus nog. 145 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 Ik zie dat je veel hebt meegemaakt. 146 00:09:42,958 --> 00:09:46,462 Deze plek wordt geregeerd door de hitsige baron Mordo. 147 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 Het is goed nu. 148 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 Ik breng je terug naar Homura. 149 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 Doe niet zo belachelijk. 150 00:09:53,927 --> 00:09:58,057 Zolang ik deze halsketting draag, ben ik praktisch een slaaf. 151 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 Ik ken iemand die die kan verwijderen. 152 00:10:03,145 --> 00:10:07,608 Ja, met mijn Steel-kracht krijg ik die halsketting er met gemak af… 153 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 …maar betrek me niet bij je problemen. 154 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 Dit is de dief, Paul. 155 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 Ex-dief, hoor. 156 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 Waarom doe je je eigen halsketting niet af? 157 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 Wat fijn dat je het vraagt. 158 00:10:18,494 --> 00:10:21,830 Omdat afgezien van al het metaal dat naar baron Mordo gaat… 159 00:10:21,914 --> 00:10:26,085 …wij ook extreem zeldzaam erts kunnen krijgen dat niet naar hem gaat. 160 00:10:27,544 --> 00:10:31,382 Dit is Lacrima, zeer verdichte Ether… 161 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 …bekend als Hemelse Tranen. 162 00:10:32,925 --> 00:10:35,302 Die leveren veel geld op. 163 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Maar laat hem maar. 164 00:10:37,930 --> 00:10:40,474 Wat? -We gaan samen naar huis. 165 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Homura wacht. 166 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Bedankt voor het aanbod. 167 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Maar dat kan ik niet. 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,486 Ik moet een schuld inlossen. 169 00:10:52,569 --> 00:10:53,404 CASINOPARADIJS 170 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 Ik vertrok om geld te verdienen en rijk te worden… 171 00:10:56,949 --> 00:10:59,535 …maar bouwde schulden op bij rijke sectorcasino's. 172 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Als ik ze niet terugbetaal, gaan ze achter Homura aan. 173 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 Dus hoe graag ik ook wil vluchten, ik kan het niet. 174 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Daar is een simpele oplossing voor. 175 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 Paul, doe bij mij Kurenai's halsketting om. 176 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Wat? 177 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 Ik zal het geld verdienen om je schuld terug te betalen. 178 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 Wat? Dat kan ik je niet laten doen. 179 00:11:25,185 --> 00:11:28,480 Ik weet hoe dit systeem werkt. Laat het aan mij over. 180 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 Vechten is mijn specialiteit. 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,693 Maar meester… 182 00:11:32,776 --> 00:11:35,154 Ik zou de Vier Stralende Sterren te schande maken… 183 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 …als ik terugga zonder mijn doel af te maken. 184 00:11:38,073 --> 00:11:42,119 Laat me dit doen, Kurenai. Daarvoor ben ik hier. 185 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 Ga terug naar Homura. 186 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 Ik zal je vriendelijkheid nooit vergeten… 187 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 …Lady Valkyrie. 188 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 2 JAAR LATER 189 00:12:03,140 --> 00:12:06,810 'Nooit' is bij een vrouw niet erg lang, meester. 190 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 Waar heb je het over? 191 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Ik hoorde onlangs iets. 192 00:12:11,523 --> 00:12:14,902 Over die Kurenai voor wie je je vrijheid hebt opgegeven. 193 00:12:16,195 --> 00:12:20,824 Ze ging in zee met baron Mordo en is zijn wettige echtgenote geworden. 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 Is ze niet terug naar Homura gegaan? 195 00:12:24,411 --> 00:12:26,705 Volgende keer sleep ik haar desnoods naar huis. 196 00:12:27,498 --> 00:12:28,790 Er is meer… 197 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 Daarna vermoordde ze baron Mordo en greep de macht over de hele planeet. 198 00:12:35,088 --> 00:12:38,133 Nu noemt ze zichzelf madame Kurenai. 199 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 Wat is er met haar gebeurd? 200 00:12:43,639 --> 00:12:45,849 Ze was vanaf het begin al zo'n vrouw. 201 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 Maar ga nu niet alle mensen wantrouwen, meester. 202 00:12:50,771 --> 00:12:54,775 Dat doe ik niet. Mens of robot zijn heeft niets te maken met slecht zijn. 203 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 Paul, haal die halsketting eraf. 204 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 Ik ga die vrouw op het rechte pad brengen. 205 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 Begrepen. 206 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 Wat was dat? 207 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 Het kwam uit de mijn. 208 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Rennen. 209 00:13:17,881 --> 00:13:19,675 Een zwerm Stenen. 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,472 Lady Valkyrie. Vreselijk nieuws. 211 00:13:25,973 --> 00:13:28,809 De vrouw die het van baron Mordo overnam… 212 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 Ze eist dat we meer metaal delven. 213 00:13:32,104 --> 00:13:34,731 Ze heeft alle Stenen in de mijn opgeruid… 214 00:13:35,357 --> 00:13:36,316 …en kijk nu eens. 215 00:13:38,569 --> 00:13:39,778 Kurenai. 216 00:13:39,861 --> 00:13:42,614 Als het zo doorgaat, stormen ze het woondistrict in. 217 00:13:42,698 --> 00:13:44,700 Stel een verdedigingslinie op. 218 00:13:44,783 --> 00:13:47,035 We moeten ze tegenhouden. 219 00:13:49,705 --> 00:13:52,124 Ga allemaal het woondistrict verdedigen. 220 00:13:52,207 --> 00:13:53,083 Maar meester. 221 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Ik hou ze hier tegen. 222 00:13:55,210 --> 00:13:58,630 Aangezien ik haar heb bevrijd, is dit mijn verantwoordelijkheid. 223 00:13:59,298 --> 00:14:01,008 Ik doe dit alleen. 224 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 Doe niet zo gek. Het zijn er te veel. 225 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 Ga. 226 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Valkyrie-wapensysteem online. 227 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 Odin-aanval. 228 00:14:09,891 --> 00:14:13,437 Mijn kracht werd ooit Zwaard van Edens genoemd. 229 00:14:13,520 --> 00:14:14,521 Nu zie je waarom. 230 00:14:40,213 --> 00:14:44,301 Wat geweldig. Al dit metaal na één gevecht. 231 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 Jullie gevangenen kunnen het wel als jullie je inzetten. 232 00:15:38,313 --> 00:15:40,565 Ik hou van je, meester. 233 00:15:44,653 --> 00:15:45,862 Nu ik erover nadenk… 234 00:15:47,864 --> 00:15:49,241 …heb ik dat nooit gezegd, hè? 235 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 Ik heb het je nooit verteld… 236 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 …dat ik ook van jou hou. 237 00:16:08,093 --> 00:16:10,554 Meester… 238 00:16:12,556 --> 00:16:13,432 Nee… 239 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 Dit kan niet waar zijn… 240 00:16:23,984 --> 00:16:29,656 Lady Valkyrie stierf toen ze ons beschermde… 241 00:16:32,159 --> 00:16:33,201 Meester… 242 00:16:34,911 --> 00:16:35,871 Ik… 243 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 Ik heb je zo gemist. 244 00:16:40,959 --> 00:16:41,877 Ik… 245 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 Ik wil je al zo lang zien. 246 00:16:47,924 --> 00:16:49,342 Maar niet zo… 247 00:16:50,302 --> 00:16:53,722 Meester. Ik ben het. Homura. 248 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Geef antwoord. 249 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 Meester. 250 00:16:58,810 --> 00:17:00,145 Alsjeblieft. 251 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 Word wakker. 252 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 Ik weet het. Weisz kan haar maken. 253 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 Of misschien Zuster. 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Als de kern van een androïde niet meer werkt… 255 00:17:14,534 --> 00:17:17,746 …is dat net als de dood bij mensen. 256 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 Nee. 257 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Nee. 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,089 Ik zal mijn meester nooit meer zien. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,852 Waar is Homura? 260 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Ze wijkt niet van Valkyries zijde. 261 00:17:44,106 --> 00:17:46,900 Nu komen de Vier Stralende Sterren nooit weer bij elkaar. 262 00:17:46,983 --> 00:17:49,236 Nee, dat zal wel niet. 263 00:17:49,319 --> 00:17:52,489 Wie had gedacht dat het meisje Homura was? 264 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 We hebben onszelf sinds die dag uit respect voor Lady Valkyrie… 265 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 …Valkyries leger genoemd. 266 00:17:59,246 --> 00:18:02,207 Als jullie haar respecteren, waarom lieten jullie haar dan achter? 267 00:18:02,290 --> 00:18:04,126 Zo zit het niet. 268 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Ze is als een vaandel voor ons. 269 00:18:06,586 --> 00:18:09,840 Dankzij haar hebben we het volgehouden. 270 00:18:10,423 --> 00:18:11,258 En daarbij… 271 00:18:11,842 --> 00:18:16,012 …vonden we dat we haar niet moesten aanraken tot Homura hier kwam. 272 00:18:16,096 --> 00:18:17,347 Ik snap het. 273 00:18:17,889 --> 00:18:21,101 We zijn al lang bezig met een opstand beramen… 274 00:18:21,184 --> 00:18:23,061 …tegen madame Kurenai. 275 00:18:23,145 --> 00:18:24,646 Noem ons maar het Verzet. 276 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 Het Verzet? 277 00:18:26,690 --> 00:18:29,109 En nu Homura hier is… 278 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 …is het laatste stukje gelegd. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,738 Ze vecht met ons mee, toch? 280 00:18:37,492 --> 00:18:40,996 Ik zou haar voorlopig met rust laten. 281 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Je meester is echt geweldig. 282 00:18:49,504 --> 00:18:51,339 Ze is sterk en heel stoer. 283 00:18:52,507 --> 00:18:55,010 Ze vocht om de mensen te beschermen. 284 00:18:55,093 --> 00:18:56,178 Ze is ook dapper. 285 00:18:57,012 --> 00:18:59,014 Ze had een goed hart. 286 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 Ze zou een goede vriendin zijn geweest. 287 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Shiki… 288 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Ik weet niet… 289 00:19:12,861 --> 00:19:14,613 …of ik hier wel overheen kom. 290 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 Dat geeft niet. Voorlopig, althans. 291 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 Nee. 292 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 Ik betwijfel… 293 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 …of ik ooit… 294 00:19:29,461 --> 00:19:33,715 Toen mijn opa stierf, werd ik ook depressief. 295 00:19:34,299 --> 00:19:37,636 Maar ik had Michael en de andere stadsbewoners. 296 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Door mijn vrienden… 297 00:19:39,596 --> 00:19:40,722 …kon ik herstellen. 298 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 Jij hebt ook vrienden, Homura. 299 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 Dus het lukt je vast om door te gaan. 300 00:20:02,285 --> 00:20:03,453 GOUD 301 00:20:03,536 --> 00:20:04,746 Oculus Kurenai. 302 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Zoeken naar arbeidsdistrict. 303 00:20:07,582 --> 00:20:09,501 Stralingssequentie starten. 304 00:20:09,584 --> 00:20:11,294 Systeemcontrole beginnen. 305 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Ben je gek geworden? 306 00:20:14,172 --> 00:20:16,925 Er zijn daar tienduizenden mensen. 307 00:20:17,008 --> 00:20:19,261 Daar verdien ik niks aan. 308 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 En erger nog… 309 00:20:20,929 --> 00:20:23,932 …ze aanbidden die schroothoop alsof het een heilige is… 310 00:20:24,015 --> 00:20:27,602 …en die inspireert dat tuig tegen mij te rebelleren. Dat sta ik niet toe. 311 00:20:27,686 --> 00:20:31,356 Ik dacht dat Valkyrie je had gered. 312 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Doe niet zo belachelijk. 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Ik liet haar alleen nuttig zijn. 314 00:20:37,237 --> 00:20:40,490 Ik ben zo ver gekomen door mijn eigen kracht. 315 00:20:40,573 --> 00:20:43,410 Ik verdien de haat van die bende niet. 316 00:20:44,202 --> 00:20:48,665 Ik herinner me dat Valkyrie me vroeg terug te gaan naar mijn dochter. 317 00:20:51,126 --> 00:20:55,130 Ik zei dat ik mijn dochter in de steek had gelaten. Waar maakte ze zich druk om? 318 00:21:05,181 --> 00:21:07,434 Wie van jullie is madame Kurenai? 319 00:21:08,351 --> 00:21:09,519 Wie ben jij? 320 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 Jij bent het, hè? 321 00:21:11,855 --> 00:21:14,399 Ik breng je naar Homura. 322 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 Dat is wat Valkyrie wilde. 323 00:21:18,236 --> 00:21:21,031 Homura? Is ze op deze planeet? 324 00:21:22,073 --> 00:21:23,742 Is dat meisje boos? 325 00:21:24,284 --> 00:21:27,078 Of huilt ze omdat ze in de steek is gelaten? 326 00:21:27,162 --> 00:21:29,831 Homura zal bepalen wat ze met je doet. 327 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Het spijt me vreselijk… 328 00:21:32,876 --> 00:21:36,504 …maar ik heb geen enkele interesse in mijn dochter. 329 00:21:40,550 --> 00:21:42,552 Wat? De vloer stort in. 330 00:21:44,304 --> 00:21:45,555 Jij gaat met mij mee. 331 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 Nadat ik je te grazen neem. 332 00:21:49,684 --> 00:21:52,145 Jeetje. Wat eng. 333 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 VOLGENDE AFLEVERING TOT DE DAG DAT HET IN KRACHT VERANDERT 334 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Ondertiteld door: Femke Montagne