1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,976
În tot timpul ăsta am rămas aici,
eram convins că o să vii.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,522
Adevărul despre Valkyrie
e înregistrat acolo.
4
00:00:25,777 --> 00:00:26,694
DEZACTIVAT
5
00:00:26,778 --> 00:00:29,989
Acesta este adevărul despre Valkyrie?
6
00:02:09,088 --> 00:02:11,507
PLANETA OEDO, CU 10 ANI MAI DEVREME
7
00:02:11,591 --> 00:02:15,178
Civilizația de aici nu e foarte avansată,
dar e un loc frumos de locuit.
8
00:02:15,261 --> 00:02:18,681
Cu siguranță! Și sushi e bun, nu?
9
00:02:20,391 --> 00:02:22,143
Da, e delicios.
10
00:02:23,895 --> 00:02:25,813
Hei! Ți-am zis să nu te miști!
11
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
Da, maestro!
12
00:02:27,857 --> 00:02:28,774
Știi,
13
00:02:29,275 --> 00:02:32,778
mă mir că o fată așa plângăcioasă
vrea să învețe să mânuiască sabia.
14
00:02:33,404 --> 00:02:35,656
Vreau să devin puternică!
15
00:02:35,740 --> 00:02:39,243
Dacă voi fi puternică,
te voi putea ajuta data viitoare, maestro!
16
00:02:40,036 --> 00:02:44,457
Mi-e prea rușine să spun asta vreodată,
dar o iubesc pe maestră!
17
00:02:46,918 --> 00:02:49,170
- Nu te mișca!
- Da, maestro!
18
00:02:51,797 --> 00:02:56,010
- Bun venit! Ia uite!
- Azi am prins un pește excelent.
19
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Și asta e delicioasă.
20
00:02:58,387 --> 00:03:00,932
Maestro, îți stă bine cu chimonoul ăla.
21
00:03:01,015 --> 00:03:02,141
Crezi?
22
00:03:03,851 --> 00:03:05,269
Ești tare drăguță.
23
00:03:07,229 --> 00:03:08,522
Păpușa aia…
24
00:03:09,857 --> 00:03:13,402
O porți tot timpul cu tine.
E importantă pentru tine?
25
00:03:13,486 --> 00:03:15,696
O am de la mama.
26
00:03:15,780 --> 00:03:16,822
Serios?
27
00:03:17,448 --> 00:03:21,535
O țin mereu cu mine
ca să fiu sigură că mă va putea găsi.
28
00:03:23,579 --> 00:03:27,625
Mama ta trăiește?
Eram sigură că a murit în război.
29
00:03:27,708 --> 00:03:30,461
A părăsit această planetă
înainte să înceapă războiul.
30
00:03:31,087 --> 00:03:32,171
De ce?
31
00:03:32,254 --> 00:03:34,590
A zis că o să facă bani.
32
00:03:35,341 --> 00:03:36,550
Înțeleg.
33
00:03:36,634 --> 00:03:38,844
Ăsta e robotul
despre care vorbește toată lumea.
34
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
Cel care a făcut ravagii
în războiul din sud.
35
00:03:41,806 --> 00:03:45,059
În fine, dar ce naiba caută cu o fetiță?
36
00:03:45,142 --> 00:03:48,187
Nu-mi spune că robotul ăla face pe mama!
37
00:03:48,271 --> 00:03:51,524
Nu e mama mea! E maestra mea!
38
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
E maestra mea
foarte puternică și foarte bună!
39
00:03:54,402 --> 00:03:55,528
Vai de mine!
40
00:03:58,197 --> 00:04:00,908
Nu mai spune tot ce-ți trece prin cap!
41
00:04:00,992 --> 00:04:01,826
Dar ele…
42
00:04:02,410 --> 00:04:04,662
Dar asta îmi place cel mai mult la tine.
43
00:04:07,081 --> 00:04:10,126
5 ANI MAI TÂRZIU
44
00:04:10,209 --> 00:04:13,879
Homura, mama ta e foarte tare, nu?
45
00:04:13,963 --> 00:04:15,214
La urma urmei, e un robot.
46
00:04:15,798 --> 00:04:17,341
Maestra mea nu e mama mea.
47
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
Hei, sânii ăia ai ei sunt moi?
48
00:04:20,511 --> 00:04:24,265
Ce-ar fi să ne-o dai nouă pe mama ta?
49
00:04:24,348 --> 00:04:26,934
Și ea e o dură!
50
00:04:27,018 --> 00:04:29,979
Nu e mama mea și nici nu e un obiect.
51
00:04:30,062 --> 00:04:33,441
Nu fi proastă. Roboții sunt obiecte.
52
00:04:33,524 --> 00:04:35,276
Nu sunt oameni.
53
00:04:36,360 --> 00:04:37,737
Au inimă.
54
00:04:37,820 --> 00:04:39,447
Ba nu!
55
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Vrei să ne dai robotul?
56
00:04:41,991 --> 00:04:44,869
Chiar vreau să ating sânii ăia!
57
00:04:44,952 --> 00:04:47,621
Dacă nu încetați cu prostiile, mă enervez!
58
00:04:47,705 --> 00:04:50,249
Ce? Tu ești cea care vorbește prostii!
59
00:04:50,333 --> 00:04:53,002
Când zic să mi-o dai, mi-o dai!
60
00:04:53,085 --> 00:04:55,171
Tata e funcționar public.
61
00:04:55,254 --> 00:04:57,298
Îi spun tatei
62
00:04:57,381 --> 00:05:01,177
și nenorocitul ăla de robot
va fi făcut bucăți.
63
00:05:05,514 --> 00:05:07,767
Ce-i cu privirea aceea?
64
00:05:07,850 --> 00:05:09,894
Ai de gând să te bați cu noi?
65
00:05:13,439 --> 00:05:15,316
ÎMPARTE POVARA
66
00:05:15,399 --> 00:05:18,694
Voi, cele din fața mea,
ridicați-vă fețele și priviți-mă.
67
00:05:19,820 --> 00:05:23,783
Auzind detaliile acestui caz,
am ajuns la o concluzie.
68
00:05:23,866 --> 00:05:27,703
Fiind o ceartă între copii,
aș vrea s-o rezolv pașnic.
69
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Vă sunt recunoscător, dle magistrat.
70
00:05:32,124 --> 00:05:35,878
Homura, dacă ai remușcări
și îți ceri scuze,
71
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
acuzațiile vor fi retrase.
72
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Hai, cere-ți scuze!
73
00:05:40,508 --> 00:05:42,134
Homura, cere-ți scuze.
74
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Nu.
75
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
Ce?
76
00:05:49,225 --> 00:05:54,063
Să folosești Puterea Eter împotriva
celor mai slabi este pură violență.
77
00:05:54,146 --> 00:05:56,107
Nu o ceartă, ci violență.
78
00:05:57,108 --> 00:05:59,985
Cere-ți scuze.
E un ordin de la maestra ta.
79
00:06:01,529 --> 00:06:02,655
Nu.
80
00:06:02,738 --> 00:06:04,907
Nu-ți ceri scuze?
81
00:06:04,990 --> 00:06:08,369
Tata te-ar fi iertat
dacă ți-ai fi cerut scuze!
82
00:06:09,245 --> 00:06:11,038
Tu ar trebui să-ți ceri scuze.
83
00:06:11,122 --> 00:06:12,081
Poftim?
84
00:06:12,873 --> 00:06:14,792
Mi-ai insultat maestra!
85
00:06:14,875 --> 00:06:15,751
Cere-ți scuze!
86
00:06:17,128 --> 00:06:21,132
De ce să-mi cer scuze? Eu sunt cel rănit!
87
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
Mai întâi, pierzi lupta,
88
00:06:23,259 --> 00:06:25,761
apoi fugi plângând la tatăl tău
pentru o zgârietură.
89
00:06:26,345 --> 00:06:27,555
Nu ți-e rușine?
90
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Ce-ai zis?
91
00:06:29,265 --> 00:06:32,643
Tată, însemnează-o pe pușlamaua asta!
92
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
Așa ceva…
93
00:06:35,938 --> 00:06:39,692
Scrie-i pe frunte cuvintele:
„Mama e o mașină!”
94
00:06:40,192 --> 00:06:41,152
Fir-ai tu să fii!
95
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
- Homura!
- Nu voi tolera așa ceva!
96
00:06:44,238 --> 00:06:47,074
- Scoate copiii ăștia de aici!
- Da, domnule!
97
00:06:50,703 --> 00:06:52,079
Valkyrie, nu?
98
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
Dacă nu-ți poți disciplina copilul,
99
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
nu te mai juca de-a mama ei.
100
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
Nu am avut nicio intenție să…
101
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
Nici eu nu sunt mai breaz.
102
00:07:06,051 --> 00:07:09,305
Așa-mi trebuie dacă-l răsfăț pe băiat.
103
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Dar măcar îl pot iubi.
104
00:07:11,974 --> 00:07:15,186
Vreți să spuneți
că roboții sunt incapabili să iubească?
105
00:07:15,269 --> 00:07:16,228
Nu.
106
00:07:16,812 --> 00:07:19,565
Aici nu contează dacă ești om sau robot.
107
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Când crești copii,
lucrurile nu ies mereu așa cum plănuiești.
108
00:07:23,694 --> 00:07:27,990
Cu toate astea, ne iubim copiii,
fiindcă sunt sânge din sângele nostru.
109
00:07:29,116 --> 00:07:32,328
Tu nu ești mama acelei fete.
110
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
E atât de frustrant.
111
00:07:43,631 --> 00:07:45,674
Ei ar trebui să-și ceară scuze!
112
00:07:46,926 --> 00:07:48,761
E atât de frustrant!
113
00:07:51,764 --> 00:07:54,141
Nu mi-am putut găsi cuvintele.
114
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
În mod normal, aș fi zis ceva.
115
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Dar, nu știu de ce,
atunci nu mi-am găsit cuvintele.
116
00:08:03,609 --> 00:08:06,946
Poate pentru că Homura
n-a renunțat niciodată
117
00:08:07,029 --> 00:08:09,657
la amintirea mamei ei.
118
00:08:11,617 --> 00:08:16,539
Atunci, m-am hotărât s-o găsesc
pe mama adevărată a lui Homura.
119
00:08:17,581 --> 00:08:20,084
Și ai lăsat-o pe fetiță singură?
120
00:08:21,168 --> 00:08:23,045
Își poate purta singură de grijă acum.
121
00:08:24,296 --> 00:08:26,674
Oricum, eu eram
cea care îi provoca necazuri.
122
00:08:27,299 --> 00:08:29,760
În plus, i-am lăsat un bilet.
123
00:08:30,636 --> 00:08:34,348
O pisică din cartier a furat biletul.
124
00:08:34,431 --> 00:08:35,558
Poftim?
125
00:08:36,392 --> 00:08:37,434
Am văzut eu.
126
00:08:37,518 --> 00:08:38,894
Vai de mine!
127
00:08:39,728 --> 00:08:41,564
Pare că am plecat fără să spun nimic.
128
00:08:42,398 --> 00:08:46,360
După ce-mi îndeplinesc obiectivul,
mă întorc. O să fie bine.
129
00:08:46,944 --> 00:08:50,698
Obiectivul tău e s-o găsești
pe mama adevărată a lui Homura, da?
130
00:08:51,407 --> 00:08:53,784
Chiar le știi pe toate, nu?
131
00:08:54,660 --> 00:08:56,287
Eu sunt Oracolul Timpului.
132
00:08:56,996 --> 00:08:59,039
Homura are nevoie de o mamă.
133
00:09:00,040 --> 00:09:01,208
De mama ei adevărată.
134
00:09:02,585 --> 00:09:04,169
Vreau să știu unde e.
135
00:09:05,546 --> 00:09:06,964
O să găsesc eu…
136
00:09:08,882 --> 00:09:10,384
locul unde se află…
137
00:09:12,428 --> 00:09:14,471
mama lui Homura, Kurenai Kôgetsu.
138
00:09:21,145 --> 00:09:24,106
În sfârșit, te-am găsit, Kurenai Kôgetsu.
139
00:09:24,940 --> 00:09:26,108
Cine ești?
140
00:09:26,650 --> 00:09:27,860
Sunt Valkyrie.
141
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
Tu ești mama lui Homura, nu-i așa?
142
00:09:31,405 --> 00:09:32,281
Homura?
143
00:09:34,950 --> 00:09:35,993
Înțeleg…
144
00:09:36,577 --> 00:09:39,538
Înseamnă că e încă în viață.
145
00:09:40,080 --> 00:09:42,875
Văd că ai trecut prin multe.
146
00:09:42,958 --> 00:09:46,462
Locul ăsta e sub stăpânirea
desfrânatului baron Mordo.
147
00:09:46,545 --> 00:09:48,172
E în regulă acum.
148
00:09:48,255 --> 00:09:50,507
Te voi duce înapoi la Homura.
149
00:09:51,175 --> 00:09:53,135
Nu știi ce vorbești.
150
00:09:53,927 --> 00:09:58,057
Atâta timp cât port zgarda asta,
sunt ca o sclavă.
151
00:09:58,557 --> 00:10:01,435
Am pe cineva care o poate scoate.
152
00:10:03,145 --> 00:10:07,608
Sigur, am puterea Fură!,
pot să scot zgarda cu ușurință,
153
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
dar nu mă amesteca în problemele tale.
154
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
El e hoțul, Paul.
155
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
Fost hoț vrei să zici!
156
00:10:13,822 --> 00:10:16,200
De ce nu-ți scoți ție zgarda?
157
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
Mă bucur că ai întrebat.
158
00:10:18,494 --> 00:10:21,830
Pentru că, în afară de tot metalul
care e trimis la Baronul Mordo,
159
00:10:21,914 --> 00:10:26,085
putem obține și minereu extrem de rar,
care nu ajunge la el.
160
00:10:27,544 --> 00:10:31,382
E Lacrima, un minereu de Eter
foarte condensat,
161
00:10:31,465 --> 00:10:32,841
numit și Lacrimi Cerești.
162
00:10:32,925 --> 00:10:35,302
Se vinde pe bani grei.
163
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Nu-l băga în seamă.
164
00:10:37,930 --> 00:10:40,474
- Ce?
- Mergem acasă împreună.
165
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Homura așteaptă.
166
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Apreciez oferta.
167
00:10:47,272 --> 00:10:48,649
Dar nu pot face asta.
168
00:10:49,983 --> 00:10:52,486
Am o datorie de plătit.
169
00:10:52,569 --> 00:10:53,404
CAZINOU PARADIS
170
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Am plecat de acasă să fac bani
și visam să mă îmbogățesc,
171
00:10:56,949 --> 00:10:59,535
dar am ajuns datornică
a cazinourilor din sectorul bogat.
172
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Dacă nu îmi plătesc datoriile,
sigur se vor lua de Homura!
173
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
Așa că oricât mi-aș dori să fug, nu pot.
174
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Există o soluție simplă.
175
00:11:14,842 --> 00:11:17,928
Paul, pune-mi mie zgarda lui Kurenai.
176
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
Poftim?
177
00:11:19,179 --> 00:11:21,974
Voi câștiga banii
pentru a-ți plăti datoria.
178
00:11:22,558 --> 00:11:24,560
Cum? Nu te pot lăsa să faci asta!
179
00:11:25,185 --> 00:11:28,480
Cunosc sistemul. Lasă totul în seama mea.
180
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
Luptele sunt specialitatea mea.
181
00:11:30,566 --> 00:11:32,693
Dar, stăpână…
182
00:11:32,776 --> 00:11:35,154
Aș dezonora Cele Patru Stele Strălucitoare
183
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
dacă m-aș întoarce
fără să-mi ating scopul.
184
00:11:38,073 --> 00:11:42,119
Lasă-mă să fac asta, Kurenai!
Pentru asta am venit aici.
185
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
Întoarce-te la Homura, te rog.
186
00:11:49,001 --> 00:11:51,628
Îmi voi aminti pe vecie de bunătatea ta,
187
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
Lady Valkyrie!
188
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
2 ANI MAI TÂRZIU
189
00:12:03,140 --> 00:12:06,810
Probabil că „pe vecie” nu e
așa mult pentru o femeie, stăpână.
190
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
Despre ce vorbești?
191
00:12:08,729 --> 00:12:10,647
Am auzit ceva de curând.
192
00:12:11,523 --> 00:12:14,902
E vorba de femeia aia, Kurenai,
pentru care ai renunțat la libertate.
193
00:12:16,195 --> 00:12:20,824
Se pare că s-a înhăitat cu baronul Mordo
și a ajuns să fie soția lui.
194
00:12:21,408 --> 00:12:23,869
Nu s-a întors la Homura?
195
00:12:24,411 --> 00:12:26,705
Data viitoare,
o s-o târăsc acasă dacă trebuie!
196
00:12:27,498 --> 00:12:28,790
Chestia e că…
197
00:12:28,874 --> 00:12:35,005
l-a asasinat pe baronul Mordo
și a preluat puterea asupra planetei,
198
00:12:35,088 --> 00:12:38,133
iar acum își spune Doamna Kurenai.
199
00:12:39,968 --> 00:12:41,762
Ce s-a întâmplat cu ea?
200
00:12:43,639 --> 00:12:45,849
Așa a fost dintotdeauna.
201
00:12:45,933 --> 00:12:48,936
Dar nu îți pierde încrederea
în toți oamenii, stăpână.
202
00:12:50,771 --> 00:12:54,775
N-o voi face. Om sau android,
nu are nicio legătură cu răutatea.
203
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
Paul, scoate zgarda!
204
00:12:57,486 --> 00:12:59,655
O voi pune pe femeia asta la punct
chiar acum!
205
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
Cu plăcere!
206
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
Ce-a fost asta?
207
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
A venit din mină.
208
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Fugiți!
209
00:13:17,881 --> 00:13:19,675
E un roi de Pietre!
210
00:13:23,512 --> 00:13:25,472
Lady Valkyrie! Vești groaznice!
211
00:13:25,973 --> 00:13:28,809
Femeia care a preluat conducerea
după baronul Mordo…
212
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
Ne cere să extragem mai multe metale!
213
00:13:32,104 --> 00:13:34,731
A agitat toate Pietrele din mină
214
00:13:35,357 --> 00:13:36,316
și acum, uite!
215
00:13:38,569 --> 00:13:39,778
Kurenai!
216
00:13:39,861 --> 00:13:42,614
În ritmul ăsta,
vor năvăli în districtul rezidențial!
217
00:13:42,698 --> 00:13:44,700
Formați o linie de apărare!
218
00:13:44,783 --> 00:13:47,035
Trebuie să le oprim aici cu orice preț!
219
00:13:49,705 --> 00:13:52,124
Toată lumea,
apărați districtul rezidențial!
220
00:13:52,207 --> 00:13:53,083
Dar, stăpână!
221
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Le opresc eu aici!
222
00:13:55,210 --> 00:13:58,630
Eu am eliberat-o, e responsabilitatea mea.
223
00:13:59,298 --> 00:14:01,008
Mă ocup singură de asta!
224
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
Nu fi absurdă! Sunt prea multe!
225
00:14:03,844 --> 00:14:04,845
Plecați!
226
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Sistemul de arme Valkyrie e online!
227
00:14:08,140 --> 00:14:09,808
Atac Odin!
228
00:14:09,891 --> 00:14:13,437
Cândva, puterea mea era numită
Sabia din Edens.
229
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
Acum veți vedea de ce!
230
00:14:40,213 --> 00:14:44,301
Vai, e minunat!
Ia uite cât metal dintr-o singură bătălie!
231
00:14:44,885 --> 00:14:47,846
Voi, prizonierii, reușiți
dacă vă puneți mintea la contribuție!
232
00:15:38,313 --> 00:15:40,565
Te iubesc, maestro!
233
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Dacă mă gândesc mai bine…
234
00:15:47,864 --> 00:15:49,241
n-am spus-o niciodată, nu?
235
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
Nu ți-am spus niciodată…
236
00:16:00,585 --> 00:16:01,837
Și eu te iubesc.
237
00:16:08,093 --> 00:16:10,554
Maestro…
238
00:16:12,556 --> 00:16:13,432
Nu…
239
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
Nu se poate…
240
00:16:23,984 --> 00:16:29,656
Lady Valkyrie a murit apărându-ne…
241
00:16:32,159 --> 00:16:33,201
Maestro…
242
00:16:34,911 --> 00:16:35,871
Eu…
243
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
Mi-a fost atât de dor de tine!
244
00:16:40,959 --> 00:16:41,877
Eu…
245
00:16:43,712 --> 00:16:45,422
De când voiam să te văd!
246
00:16:47,924 --> 00:16:49,342
Dar nu așa…
247
00:16:50,302 --> 00:16:53,722
Maestro! Sunt eu! Homura!
248
00:16:53,805 --> 00:16:55,348
Răspunde-mi!
249
00:16:56,641 --> 00:16:57,726
Maestro!
250
00:16:58,810 --> 00:17:00,145
Te rog!
251
00:17:01,396 --> 00:17:02,856
Trezește-te!
252
00:17:05,692 --> 00:17:07,652
Știu! Weisz o poate repara!
253
00:17:08,236 --> 00:17:09,905
Sau poate Sora!
254
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Când nucleul androidului
nu mai funcționează,
255
00:17:14,534 --> 00:17:17,746
e ca moartea pentru oameni.
256
00:17:19,706 --> 00:17:20,540
Nu!
257
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Nu!
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,089
Nu-mi voi mai vedea maestra niciodată!
259
00:17:39,518 --> 00:17:40,852
Unde e Homura?
260
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
N-a plecat de lângă Valkyrie.
261
00:17:44,106 --> 00:17:46,900
Cele Patru Stele Strălucitoare
nu se vor întâlni niciodată!
262
00:17:46,983 --> 00:17:49,236
Nu, presupun că nu.
263
00:17:49,319 --> 00:17:52,489
Cine ar fi crezut că fata aia e Homura?
264
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Din acea zi, din respect
pentru ce a făcut Lady Valkyrie,
265
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
ne-am luat numele de Armata Valkyriei.
266
00:17:59,246 --> 00:18:02,207
Dacă o respectați, de ce o lăsați afară?
267
00:18:02,290 --> 00:18:04,126
Nu e așa!
268
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
E ca un stindard pentru noi!
269
00:18:06,586 --> 00:18:09,840
Datorită ei, am reușit să rezistăm.
270
00:18:10,423 --> 00:18:11,258
În plus,
271
00:18:11,842 --> 00:18:16,012
am simțit că n-ar trebui s-o atingem
până nu vine Homura.
272
00:18:16,096 --> 00:18:17,347
Înțeleg.
273
00:18:17,889 --> 00:18:21,101
Pregătim o revoltă
împotriva Doamnei Kurenai
274
00:18:21,184 --> 00:18:23,061
de foarte mult timp.
275
00:18:23,145 --> 00:18:24,646
Poți spune că suntem Rezistența.
276
00:18:25,230 --> 00:18:26,106
Rezistența?
277
00:18:26,690 --> 00:18:29,109
Acum că Homura e aici,
278
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
ultima piesă e la locul ei.
279
00:18:31,862 --> 00:18:33,738
Va lupta alături de noi, nu?
280
00:18:37,492 --> 00:18:40,996
Eu aș lăsa-o în pace deocamdată.
281
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Maestra ta e foarte tare.
282
00:18:49,504 --> 00:18:51,339
E puternică și de-a dreptul bestială.
283
00:18:52,507 --> 00:18:55,010
A luptat pentru a apăra oamenii.
284
00:18:55,093 --> 00:18:56,178
E și curajoasă.
285
00:18:57,012 --> 00:18:59,014
Avea un suflet bun.
286
00:19:00,265 --> 00:19:02,767
Pun pariu că ar fi fost
o prietenă grozavă.
287
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Shiki…
288
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Nu știu…
289
00:19:12,861 --> 00:19:14,613
dacă voi mai putea să-mi revin.
290
00:19:17,073 --> 00:19:20,243
E în regulă. Deocamdată, cel puțin.
291
00:19:21,953 --> 00:19:22,787
Nu.
292
00:19:24,456 --> 00:19:25,749
Mă îndoiesc…
293
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
că vreodată…
294
00:19:29,461 --> 00:19:33,715
Când a murit bunicul,
și eu am fost foarte trist.
295
00:19:34,299 --> 00:19:37,636
Dar îl aveam pe Michael
și pe ceilalți oameni din oraș.
296
00:19:37,719 --> 00:19:38,929
Fiindcă aveam prieteni,
297
00:19:39,596 --> 00:19:40,722
am putut să mă vindec.
298
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Și tu ai prieteni, Homura.
299
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
Sigur vei putea merge mai departe!
300
00:20:02,285 --> 00:20:03,453
AUR
301
00:20:03,536 --> 00:20:04,746
Oculus Kurenai.
302
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
Ținta e Districtul Muncitoresc.
303
00:20:07,582 --> 00:20:09,501
Inițiez secvența de radiații.
304
00:20:09,584 --> 00:20:11,294
Demarez verificarea sistemului.
305
00:20:12,462 --> 00:20:14,089
Ți-ai pierdut mințile?
306
00:20:14,172 --> 00:20:16,925
Sunt zeci de mii de oameni acolo!
307
00:20:17,008 --> 00:20:19,261
Ei nu-mi aduc bani.
308
00:20:19,344 --> 00:20:20,845
Mai rău decât atât,
309
00:20:20,929 --> 00:20:23,932
se închină la bucata aia de fier vechi
de parcă ar fi o sfântă
310
00:20:24,015 --> 00:20:27,602
și inspiră acele gunoaie să se ridice
împotriva mea! Nu voi accepta!
311
00:20:27,686 --> 00:20:31,356
Credeam că Valkyrie
e cea care te-a salvat!
312
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Nu fi ridicol!
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
I-am permis doar să fie utilă.
314
00:20:37,237 --> 00:20:40,490
Am ajuns până aici prin propriile puteri.
315
00:20:40,573 --> 00:20:43,410
N-am făcut nimic
să merit ura acelei gloate.
316
00:20:44,202 --> 00:20:48,665
Țin minte că Valkyrie mi-a cerut
să mă întorc la fiica mea.
317
00:20:51,126 --> 00:20:55,130
Dar i-am zis că mi-am părăsit fiica.
De ce se agită atât?
318
00:21:05,181 --> 00:21:07,434
Care dintre voi e Doamna Kurenai?
319
00:21:08,351 --> 00:21:09,519
Cine ești?
320
00:21:10,103 --> 00:21:10,937
Tu ești, nu-i așa?
321
00:21:11,855 --> 00:21:14,399
Te duc la Homura!
322
00:21:15,066 --> 00:21:17,652
Asta voia Valkyrie!
323
00:21:18,236 --> 00:21:21,031
Homura? Vrei să spui că e pe planeta asta?
324
00:21:22,073 --> 00:21:23,742
Fetița aceea e furioasă?
325
00:21:24,284 --> 00:21:27,078
Sau plânge pentru că a fost abandonată?
326
00:21:27,162 --> 00:21:29,831
Homura va decide ce face cu tine.
327
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Îmi pare foarte rău,
328
00:21:32,876 --> 00:21:36,504
dar nu mă interesează deloc fiica mea.
329
00:21:40,550 --> 00:21:42,552
Ce? Se prăbușește podeaua!
330
00:21:44,304 --> 00:21:45,555
Tu vii cu mine.
331
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
După ce te snopesc în bătaie!
332
00:21:49,684 --> 00:21:52,145
Vai de mine! Ce înfricoșător!
333
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
EPISODUL URMĂTOR
PÂNĂ ÎN ZIUA ÎN CARE DEVINE PUTERE
334
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Subtitrarea: Maria Domnariu