1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,976 ‎În tot timpul ăsta am rămas aici, ‎eram convins că o să vii. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,522 ‎Adevărul despre Valkyrie ‎e înregistrat acolo. 4 00:00:25,777 --> 00:00:26,694 ‎DEZACTIVAT 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,989 ‎Acesta este adevărul despre Valkyrie? 6 00:02:09,088 --> 00:02:11,507 ‎PLANETA OEDO, CU 10 ANI MAI DEVREME 7 00:02:11,591 --> 00:02:15,178 ‎Civilizația de aici nu e foarte avansată, ‎dar e un loc frumos de locuit. 8 00:02:15,261 --> 00:02:18,681 ‎Cu siguranță! Și sushi e bun, nu? 9 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 ‎Da, e delicios. 10 00:02:23,895 --> 00:02:25,813 ‎Hei! Ți-am zis să nu te miști! 11 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 ‎Da, maestro! 12 00:02:27,857 --> 00:02:28,774 ‎Știi, 13 00:02:29,275 --> 00:02:32,778 ‎mă mir că o fată așa plângăcioasă ‎vrea să învețe să mânuiască sabia. 14 00:02:33,404 --> 00:02:35,656 ‎Vreau să devin puternică! 15 00:02:35,740 --> 00:02:39,243 ‎Dacă voi fi puternică, ‎te voi putea ajuta data viitoare, maestro! 16 00:02:40,036 --> 00:02:44,457 ‎Mi-e prea rușine să spun asta vreodată, ‎dar o iubesc pe maestră! 17 00:02:46,918 --> 00:02:49,170 ‎- Nu te mișca! ‎- Da, maestro! 18 00:02:51,797 --> 00:02:56,010 ‎- Bun venit! Ia uite! ‎- Azi am prins un pește excelent. 19 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 ‎Și asta e delicioasă. 20 00:02:58,387 --> 00:03:00,932 ‎Maestro, îți stă bine cu chimonoul ăla. 21 00:03:01,015 --> 00:03:02,141 ‎Crezi? 22 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 ‎Ești tare drăguță. 23 00:03:07,229 --> 00:03:08,522 ‎Păpușa aia… 24 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 ‎O porți tot timpul cu tine. ‎E importantă pentru tine? 25 00:03:13,486 --> 00:03:15,696 ‎O am de la mama. 26 00:03:15,780 --> 00:03:16,822 ‎Serios? 27 00:03:17,448 --> 00:03:21,535 ‎O țin mereu cu mine ‎ca să fiu sigură că mă va putea găsi. 28 00:03:23,579 --> 00:03:27,625 ‎Mama ta trăiește? ‎Eram sigură că a murit în război. 29 00:03:27,708 --> 00:03:30,461 ‎A părăsit această planetă ‎înainte să înceapă războiul. 30 00:03:31,087 --> 00:03:32,171 ‎De ce? 31 00:03:32,254 --> 00:03:34,590 ‎A zis că o să facă bani. 32 00:03:35,341 --> 00:03:36,550 ‎Înțeleg. 33 00:03:36,634 --> 00:03:38,844 ‎Ăsta e robotul ‎despre care vorbește toată lumea. 34 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 ‎Cel care a făcut ravagii ‎în războiul din sud. 35 00:03:41,806 --> 00:03:45,059 ‎În fine, dar ce naiba caută cu o fetiță? 36 00:03:45,142 --> 00:03:48,187 ‎Nu-mi spune că robotul ăla face pe mama! 37 00:03:48,271 --> 00:03:51,524 ‎Nu e mama mea! E maestra mea! 38 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 ‎E maestra mea ‎foarte puternică și foarte bună! 39 00:03:54,402 --> 00:03:55,528 ‎Vai de mine! 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 ‎Nu mai spune tot ce-ți trece prin cap! 41 00:04:00,992 --> 00:04:01,826 ‎Dar ele… 42 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 ‎Dar asta îmi place cel mai mult la tine. 43 00:04:07,081 --> 00:04:10,126 ‎5 ANI MAI TÂRZIU 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,879 ‎Homura, mama ta e foarte tare, nu? 45 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 ‎La urma urmei, e un robot. 46 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 ‎Maestra mea nu e mama mea. 47 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 ‎Hei, sânii ăia ai ei sunt moi? 48 00:04:20,511 --> 00:04:24,265 ‎Ce-ar fi să ne-o dai nouă pe mama ta? 49 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 ‎Și ea e o dură! 50 00:04:27,018 --> 00:04:29,979 ‎Nu e mama mea și nici nu e un obiect. 51 00:04:30,062 --> 00:04:33,441 ‎Nu fi proastă. Roboții sunt obiecte. 52 00:04:33,524 --> 00:04:35,276 ‎Nu sunt oameni. 53 00:04:36,360 --> 00:04:37,737 ‎Au inimă. 54 00:04:37,820 --> 00:04:39,447 ‎Ba nu! 55 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 ‎Vrei să ne dai robotul? 56 00:04:41,991 --> 00:04:44,869 ‎Chiar vreau să ating sânii ăia! 57 00:04:44,952 --> 00:04:47,621 ‎Dacă nu încetați cu prostiile, mă enervez! 58 00:04:47,705 --> 00:04:50,249 ‎Ce? Tu ești cea care vorbește prostii! 59 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 ‎Când zic să mi-o dai, mi-o dai! 60 00:04:53,085 --> 00:04:55,171 ‎Tata e funcționar public. 61 00:04:55,254 --> 00:04:57,298 ‎Îi spun tatei 62 00:04:57,381 --> 00:05:01,177 ‎și nenorocitul ăla de robot ‎va fi făcut bucăți. 63 00:05:05,514 --> 00:05:07,767 ‎Ce-i cu privirea aceea? 64 00:05:07,850 --> 00:05:09,894 ‎Ai de gând să te bați cu noi? 65 00:05:13,439 --> 00:05:15,316 ‎ÎMPARTE POVARA 66 00:05:15,399 --> 00:05:18,694 ‎Voi, cele din fața mea, ‎ridicați-vă fețele și priviți-mă. 67 00:05:19,820 --> 00:05:23,783 ‎Auzind detaliile acestui caz, ‎am ajuns la o concluzie. 68 00:05:23,866 --> 00:05:27,703 ‎Fiind o ceartă între copii, ‎aș vrea s-o rezolv pașnic. 69 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 ‎Vă sunt recunoscător, dle magistrat. 70 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 ‎Homura, dacă ai remușcări ‎și îți ceri scuze, 71 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 ‎acuzațiile vor fi retrase. 72 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 ‎Hai, cere-ți scuze! 73 00:05:40,508 --> 00:05:42,134 ‎Homura, cere-ți scuze. 74 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 ‎Nu. 75 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 ‎Ce? 76 00:05:49,225 --> 00:05:54,063 ‎Să folosești Puterea Eter împotriva ‎celor mai slabi este pură violență. 77 00:05:54,146 --> 00:05:56,107 ‎Nu o ceartă, ci violență. 78 00:05:57,108 --> 00:05:59,985 ‎Cere-ți scuze. ‎E un ordin de la maestra ta. 79 00:06:01,529 --> 00:06:02,655 ‎Nu. 80 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 ‎Nu-ți ceri scuze? 81 00:06:04,990 --> 00:06:08,369 ‎Tata te-ar fi iertat ‎dacă ți-ai fi cerut scuze! 82 00:06:09,245 --> 00:06:11,038 ‎Tu ar trebui să-ți ceri scuze. 83 00:06:11,122 --> 00:06:12,081 ‎Poftim? 84 00:06:12,873 --> 00:06:14,792 ‎Mi-ai insultat maestra! 85 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 ‎Cere-ți scuze! 86 00:06:17,128 --> 00:06:21,132 ‎De ce să-mi cer scuze? Eu sunt cel rănit! 87 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 ‎Mai întâi, pierzi lupta, 88 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 ‎apoi fugi plângând la tatăl tău ‎pentru o zgârietură. 89 00:06:26,345 --> 00:06:27,555 ‎Nu ți-e rușine? 90 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 ‎Ce-ai zis? 91 00:06:29,265 --> 00:06:32,643 ‎Tată, însemnează-o pe pușlamaua asta! 92 00:06:33,769 --> 00:06:34,937 ‎Așa ceva… 93 00:06:35,938 --> 00:06:39,692 ‎Scrie-i pe frunte cuvintele: ‎„Mama e o mașină!” 94 00:06:40,192 --> 00:06:41,152 ‎Fir-ai tu să fii! 95 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 ‎- Homura! ‎- Nu voi tolera așa ceva! 96 00:06:44,238 --> 00:06:47,074 ‎- Scoate copiii ăștia de aici! ‎- Da, domnule! 97 00:06:50,703 --> 00:06:52,079 ‎Valkyrie, nu? 98 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 ‎Dacă nu-ți poți disciplina copilul, 99 00:06:55,457 --> 00:06:58,919 ‎nu te mai juca de-a mama ei. 100 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 ‎Nu am avut nicio intenție să… 101 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 ‎Nici eu nu sunt mai breaz. 102 00:07:06,051 --> 00:07:09,305 ‎Așa-mi trebuie dacă-l răsfăț pe băiat. 103 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 ‎Dar măcar îl pot iubi. 104 00:07:11,974 --> 00:07:15,186 ‎Vreți să spuneți ‎că roboții sunt incapabili să iubească? 105 00:07:15,269 --> 00:07:16,228 ‎Nu. 106 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 ‎Aici nu contează dacă ești om sau robot. 107 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 ‎Când crești copii, ‎lucrurile nu ies mereu așa cum plănuiești. 108 00:07:23,694 --> 00:07:27,990 ‎Cu toate astea, ne iubim copiii, ‎fiindcă sunt sânge din sângele nostru. 109 00:07:29,116 --> 00:07:32,328 ‎Tu nu ești mama acelei fete. 110 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 ‎E atât de frustrant. 111 00:07:43,631 --> 00:07:45,674 ‎Ei ar trebui să-și ceară scuze! 112 00:07:46,926 --> 00:07:48,761 ‎E atât de frustrant! 113 00:07:51,764 --> 00:07:54,141 ‎Nu mi-am putut găsi cuvintele. 114 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 ‎În mod normal, aș fi zis ceva. 115 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 ‎Dar, nu știu de ce, atunci nu mi-am găsit cuvintele. 116 00:08:03,609 --> 00:08:06,946 ‎Poate pentru că Homura n-a renunțat niciodată 117 00:08:07,029 --> 00:08:09,657 ‎la amintirea mamei ei. 118 00:08:11,617 --> 00:08:16,539 ‎Atunci, m-am hotărât s-o găsesc pe mama adevărată a lui Homura. 119 00:08:17,581 --> 00:08:20,084 ‎Și ai lăsat-o pe fetiță singură? 120 00:08:21,168 --> 00:08:23,045 ‎Își poate purta singură de grijă acum. 121 00:08:24,296 --> 00:08:26,674 ‎Oricum, eu eram ‎cea care îi provoca necazuri. 122 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 ‎În plus, i-am lăsat un bilet. 123 00:08:30,636 --> 00:08:34,348 ‎O pisică din cartier a furat biletul. 124 00:08:34,431 --> 00:08:35,558 ‎Poftim? 125 00:08:36,392 --> 00:08:37,434 ‎Am văzut eu. 126 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 ‎Vai de mine! 127 00:08:39,728 --> 00:08:41,564 ‎Pare că am plecat fără să spun nimic. 128 00:08:42,398 --> 00:08:46,360 ‎După ce-mi îndeplinesc obiectivul, ‎mă întorc. O să fie bine. 129 00:08:46,944 --> 00:08:50,698 ‎Obiectivul tău e s-o găsești ‎pe mama adevărată a lui Homura, da? 130 00:08:51,407 --> 00:08:53,784 ‎Chiar le știi pe toate, nu? 131 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 ‎Eu sunt Oracolul Timpului. 132 00:08:56,996 --> 00:08:59,039 ‎Homura are nevoie de o mamă. 133 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 ‎De mama ei adevărată. 134 00:09:02,585 --> 00:09:04,169 ‎Vreau să știu unde e. 135 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 ‎O să găsesc eu… 136 00:09:08,882 --> 00:09:10,384 ‎locul unde se află… 137 00:09:12,428 --> 00:09:14,471 ‎mama lui Homura, Kurenai Kôgetsu. 138 00:09:21,145 --> 00:09:24,106 ‎În sfârșit, te-am găsit, Kurenai Kôgetsu. 139 00:09:24,940 --> 00:09:26,108 ‎Cine ești? 140 00:09:26,650 --> 00:09:27,860 ‎Sunt Valkyrie. 141 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 ‎Tu ești mama lui Homura, nu-i așa? 142 00:09:31,405 --> 00:09:32,281 ‎Homura? 143 00:09:34,950 --> 00:09:35,993 ‎Înțeleg… 144 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 ‎Înseamnă că e încă în viață. 145 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 ‎Văd că ai trecut prin multe. 146 00:09:42,958 --> 00:09:46,462 ‎Locul ăsta e sub stăpânirea ‎desfrânatului baron Mordo. 147 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 ‎E în regulă acum. 148 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 ‎Te voi duce înapoi la Homura. 149 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 ‎Nu știi ce vorbești. 150 00:09:53,927 --> 00:09:58,057 ‎Atâta timp cât port zgarda asta, ‎sunt ca o sclavă. 151 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 ‎Am pe cineva care o poate scoate. 152 00:10:03,145 --> 00:10:07,608 ‎Sigur, am puterea Fură!, ‎pot să scot zgarda cu ușurință, 153 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 ‎dar nu mă amesteca în problemele tale. 154 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 ‎El e hoțul, Paul. 155 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 ‎Fost hoț vrei să zici! 156 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 ‎De ce nu-ți scoți ție zgarda? 157 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 ‎Mă bucur că ai întrebat. 158 00:10:18,494 --> 00:10:21,830 ‎Pentru că, în afară de tot metalul ‎care e trimis la Baronul Mordo, 159 00:10:21,914 --> 00:10:26,085 ‎putem obține și minereu extrem de rar, ‎care nu ajunge la el. 160 00:10:27,544 --> 00:10:31,382 ‎E Lacrima, un minereu de Eter foarte condensat, 161 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 ‎numit și Lacrimi Cerești. 162 00:10:32,925 --> 00:10:35,302 ‎Se vinde pe bani grei. 163 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 ‎Nu-l băga în seamă. 164 00:10:37,930 --> 00:10:40,474 ‎- Ce? ‎- Mergem acasă împreună. 165 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 ‎Homura așteaptă. 166 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 ‎Apreciez oferta. 167 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 ‎Dar nu pot face asta. 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,486 ‎Am o datorie de plătit. 169 00:10:52,569 --> 00:10:53,404 ‎CAZINOU PARADIS 170 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 ‎Am plecat de acasă să fac bani și visam să mă îmbogățesc, 171 00:10:56,949 --> 00:10:59,535 ‎dar am ajuns datornică a cazinourilor din sectorul bogat. 172 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 ‎Dacă nu îmi plătesc datoriile, ‎sigur se vor lua de Homura! 173 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 ‎Așa că oricât mi-aș dori să fug, nu pot. 174 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 ‎Există o soluție simplă. 175 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 ‎Paul, pune-mi mie zgarda lui Kurenai. 176 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 ‎Poftim? 177 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 ‎Voi câștiga banii ‎pentru a-ți plăti datoria. 178 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 ‎Cum? Nu te pot lăsa să faci asta! 179 00:11:25,185 --> 00:11:28,480 ‎Cunosc sistemul. Lasă totul în seama mea. 180 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 ‎Luptele sunt specialitatea mea. 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,693 ‎Dar, stăpână… 182 00:11:32,776 --> 00:11:35,154 ‎Aș dezonora Cele Patru Stele Strălucitoare 183 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 ‎dacă m-aș întoarce ‎fără să-mi ating scopul. 184 00:11:38,073 --> 00:11:42,119 ‎Lasă-mă să fac asta, Kurenai! ‎Pentru asta am venit aici. 185 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 ‎Întoarce-te la Homura, te rog. 186 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 ‎Îmi voi aminti pe vecie de bunătatea ta, 187 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 ‎Lady Valkyrie! 188 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 ‎2 ANI MAI TÂRZIU 189 00:12:03,140 --> 00:12:06,810 ‎Probabil că „pe vecie” nu e ‎așa mult pentru o femeie, stăpână. 190 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 ‎Despre ce vorbești? 191 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 ‎Am auzit ceva de curând. 192 00:12:11,523 --> 00:12:14,902 ‎E vorba de femeia aia, Kurenai, ‎pentru care ai renunțat la libertate. 193 00:12:16,195 --> 00:12:20,824 ‎Se pare că s-a înhăitat cu baronul Mordo ‎și a ajuns să fie soția lui. 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 ‎Nu s-a întors la Homura? 195 00:12:24,411 --> 00:12:26,705 ‎Data viitoare, ‎o s-o târăsc acasă dacă trebuie! 196 00:12:27,498 --> 00:12:28,790 ‎Chestia e că… 197 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 ‎l-a asasinat pe baronul Mordo și a preluat puterea asupra planetei, 198 00:12:35,088 --> 00:12:38,133 ‎iar acum își spune Doamna Kurenai. 199 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 ‎Ce s-a întâmplat cu ea? 200 00:12:43,639 --> 00:12:45,849 ‎Așa a fost dintotdeauna. 201 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 ‎Dar nu îți pierde încrederea ‎în toți oamenii, stăpână. 202 00:12:50,771 --> 00:12:54,775 ‎N-o voi face. Om sau android, ‎nu are nicio legătură cu răutatea. 203 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 ‎Paul, scoate zgarda! 204 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 ‎O voi pune pe femeia asta la punct ‎chiar acum! 205 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 ‎Cu plăcere! 206 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 ‎Ce-a fost asta? 207 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 ‎A venit din mină. 208 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 ‎Fugiți! 209 00:13:17,881 --> 00:13:19,675 ‎E un roi de Pietre! 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,472 ‎Lady Valkyrie! Vești groaznice! 211 00:13:25,973 --> 00:13:28,809 ‎Femeia care a preluat conducerea ‎după baronul Mordo… 212 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 ‎Ne cere să extragem mai multe metale! 213 00:13:32,104 --> 00:13:34,731 ‎A agitat toate Pietrele din mină 214 00:13:35,357 --> 00:13:36,316 ‎și acum, uite! 215 00:13:38,569 --> 00:13:39,778 ‎Kurenai! 216 00:13:39,861 --> 00:13:42,614 ‎În ritmul ăsta, ‎vor năvăli în districtul rezidențial! 217 00:13:42,698 --> 00:13:44,700 ‎Formați o linie de apărare! 218 00:13:44,783 --> 00:13:47,035 ‎Trebuie să le oprim aici cu orice preț! 219 00:13:49,705 --> 00:13:52,124 ‎Toată lumea, ‎apărați districtul rezidențial! 220 00:13:52,207 --> 00:13:53,083 ‎Dar, stăpână! 221 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 ‎Le opresc eu aici! 222 00:13:55,210 --> 00:13:58,630 ‎Eu am eliberat-o, e responsabilitatea mea. 223 00:13:59,298 --> 00:14:01,008 ‎Mă ocup singură de asta! 224 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 ‎Nu fi absurdă! Sunt prea multe! 225 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 ‎Plecați! 226 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 ‎Sistemul de arme Valkyrie e online! 227 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 ‎Atac Odin! 228 00:14:09,891 --> 00:14:13,437 ‎Cândva, puterea mea era numită ‎Sabia din Edens. 229 00:14:13,520 --> 00:14:14,521 ‎Acum veți vedea de ce! 230 00:14:40,213 --> 00:14:44,301 ‎Vai, e minunat! ‎Ia uite cât metal dintr-o singură bătălie! 231 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 ‎Voi, prizonierii, reușiți ‎dacă vă puneți mintea la contribuție! 232 00:15:38,313 --> 00:15:40,565 ‎Te iubesc, maestro! 233 00:15:44,653 --> 00:15:45,862 ‎Dacă mă gândesc mai bine… 234 00:15:47,864 --> 00:15:49,241 ‎n-am spus-o niciodată, nu? 235 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 ‎Nu ți-am spus niciodată… 236 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 ‎Și eu te iubesc. 237 00:16:08,093 --> 00:16:10,554 ‎Maestro… 238 00:16:12,556 --> 00:16:13,432 ‎Nu… 239 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 ‎Nu se poate… 240 00:16:23,984 --> 00:16:29,656 ‎Lady Valkyrie a murit apărându-ne… 241 00:16:32,159 --> 00:16:33,201 ‎Maestro… 242 00:16:34,911 --> 00:16:35,871 ‎Eu… 243 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 ‎Mi-a fost atât de dor de tine! 244 00:16:40,959 --> 00:16:41,877 ‎Eu… 245 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 ‎De când voiam să te văd! 246 00:16:47,924 --> 00:16:49,342 ‎Dar nu așa… 247 00:16:50,302 --> 00:16:53,722 ‎Maestro! Sunt eu! Homura! 248 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 ‎Răspunde-mi! 249 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 ‎Maestro! 250 00:16:58,810 --> 00:17:00,145 ‎Te rog! 251 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 ‎Trezește-te! 252 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 ‎Știu! Weisz o poate repara! 253 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 ‎Sau poate Sora! 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 ‎Când nucleul androidului ‎nu mai funcționează, 255 00:17:14,534 --> 00:17:17,746 ‎e ca moartea pentru oameni. 256 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 ‎Nu! 257 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 ‎Nu! 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,089 ‎Nu-mi voi mai vedea maestra niciodată! 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,852 ‎Unde e Homura? 260 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 ‎N-a plecat de lângă Valkyrie. 261 00:17:44,106 --> 00:17:46,900 ‎Cele Patru Stele Strălucitoare ‎nu se vor întâlni niciodată! 262 00:17:46,983 --> 00:17:49,236 ‎Nu, presupun că nu. 263 00:17:49,319 --> 00:17:52,489 ‎Cine ar fi crezut că fata aia e Homura? 264 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 ‎Din acea zi, din respect ‎pentru ce a făcut Lady Valkyrie, 265 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 ‎ne-am luat numele de Armata Valkyriei. 266 00:17:59,246 --> 00:18:02,207 ‎Dacă o respectați, de ce o lăsați afară? 267 00:18:02,290 --> 00:18:04,126 ‎Nu e așa! 268 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 ‎E ca un stindard pentru noi! 269 00:18:06,586 --> 00:18:09,840 ‎Datorită ei, am reușit să rezistăm. 270 00:18:10,423 --> 00:18:11,258 ‎În plus, 271 00:18:11,842 --> 00:18:16,012 ‎am simțit că n-ar trebui s-o atingem ‎până nu vine Homura. 272 00:18:16,096 --> 00:18:17,347 ‎Înțeleg. 273 00:18:17,889 --> 00:18:21,101 ‎Pregătim o revoltă ‎împotriva Doamnei Kurenai 274 00:18:21,184 --> 00:18:23,061 ‎de foarte mult timp. 275 00:18:23,145 --> 00:18:24,646 ‎Poți spune că suntem Rezistența. 276 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 ‎Rezistența? 277 00:18:26,690 --> 00:18:29,109 ‎Acum că Homura e aici, 278 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 ‎ultima piesă e la locul ei. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,738 ‎Va lupta alături de noi, nu? 280 00:18:37,492 --> 00:18:40,996 ‎Eu aș lăsa-o în pace deocamdată. 281 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 ‎Maestra ta e foarte tare. 282 00:18:49,504 --> 00:18:51,339 ‎E puternică și de-a dreptul bestială. 283 00:18:52,507 --> 00:18:55,010 ‎A luptat pentru a apăra oamenii. 284 00:18:55,093 --> 00:18:56,178 ‎E și curajoasă. 285 00:18:57,012 --> 00:18:59,014 ‎Avea un suflet bun. 286 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 ‎Pun pariu că ar fi fost ‎o prietenă grozavă. 287 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 ‎Shiki… 288 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 ‎Nu știu… 289 00:19:12,861 --> 00:19:14,613 ‎dacă voi mai putea să-mi revin. 290 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 ‎E în regulă. Deocamdată, cel puțin. 291 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 ‎Nu. 292 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 ‎Mă îndoiesc… 293 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 ‎că vreodată… 294 00:19:29,461 --> 00:19:33,715 ‎Când a murit bunicul, ‎și eu am fost foarte trist. 295 00:19:34,299 --> 00:19:37,636 ‎Dar îl aveam pe Michael ‎și pe ceilalți oameni din oraș. 296 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 ‎Fiindcă aveam prieteni, 297 00:19:39,596 --> 00:19:40,722 ‎am putut să mă vindec. 298 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 ‎Și tu ai prieteni, Homura. 299 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 ‎Sigur vei putea merge mai departe! 300 00:20:02,285 --> 00:20:03,453 ‎AUR 301 00:20:03,536 --> 00:20:04,746 ‎Oculus Kurenai. 302 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 ‎Ținta e Districtul Muncitoresc. 303 00:20:07,582 --> 00:20:09,501 ‎Inițiez secvența de radiații. 304 00:20:09,584 --> 00:20:11,294 ‎Demarez verificarea sistemului. 305 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 ‎Ți-ai pierdut mințile? 306 00:20:14,172 --> 00:20:16,925 ‎Sunt zeci de mii de oameni acolo! 307 00:20:17,008 --> 00:20:19,261 ‎Ei nu-mi aduc bani. 308 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 ‎Mai rău decât atât, 309 00:20:20,929 --> 00:20:23,932 ‎se închină la bucata aia de fier vechi ‎de parcă ar fi o sfântă 310 00:20:24,015 --> 00:20:27,602 ‎și inspiră acele gunoaie să se ridice ‎împotriva mea! Nu voi accepta! 311 00:20:27,686 --> 00:20:31,356 ‎Credeam că Valkyrie ‎e cea care te-a salvat! 312 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 ‎Nu fi ridicol! 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 ‎I-am permis doar să fie utilă. 314 00:20:37,237 --> 00:20:40,490 ‎Am ajuns până aici prin propriile puteri. 315 00:20:40,573 --> 00:20:43,410 ‎N-am făcut nimic ‎să merit ura acelei gloate. 316 00:20:44,202 --> 00:20:48,665 ‎Țin minte că Valkyrie mi-a cerut ‎să mă întorc la fiica mea. 317 00:20:51,126 --> 00:20:55,130 ‎Dar i-am zis că mi-am părăsit fiica. ‎De ce se agită atât? 318 00:21:05,181 --> 00:21:07,434 ‎Care dintre voi e Doamna Kurenai? 319 00:21:08,351 --> 00:21:09,519 ‎Cine ești? 320 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 ‎Tu ești, nu-i așa? 321 00:21:11,855 --> 00:21:14,399 ‎Te duc la Homura! 322 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 ‎Asta voia Valkyrie! 323 00:21:18,236 --> 00:21:21,031 ‎Homura? Vrei să spui că e pe planeta asta? 324 00:21:22,073 --> 00:21:23,742 ‎Fetița aceea e furioasă? 325 00:21:24,284 --> 00:21:27,078 ‎Sau plânge pentru că a fost abandonată? 326 00:21:27,162 --> 00:21:29,831 ‎Homura va decide ce face cu tine. 327 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 ‎Îmi pare foarte rău, 328 00:21:32,876 --> 00:21:36,504 ‎dar nu mă interesează deloc fiica mea. 329 00:21:40,550 --> 00:21:42,552 ‎Ce? Se prăbușește podeaua! 330 00:21:44,304 --> 00:21:45,555 ‎Tu vii cu mine. 331 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 ‎După ce te snopesc în bătaie! 332 00:21:49,684 --> 00:21:52,145 ‎Vai de mine! Ce înfricoșător! 333 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 ‎EPISODUL URMĂTOR ‎PÂNĂ ÎN ZIUA ÎN CARE DEVINE PUTERE 334 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 ‎Subtitrarea: Maria Domnariu