1 00:00:10,219 --> 00:00:11,679 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,976 Gelebileceğini düşündüğüm için bunca zaman burada kaldım. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,522 Valkyrie hakkındaki gerçek burada kayıtlı. 4 00:00:25,777 --> 00:00:26,694 KAPALI 5 00:00:26,778 --> 00:00:29,989 Valkyrie hakkındaki gerçek bu mu? 6 00:02:09,088 --> 00:02:11,507 OEDO GEZEGENİ 10 YIL ÖNCE 7 00:02:11,591 --> 00:02:15,178 Burada medeniyet çok gelişmiş değil ama yaşamak için güzel bir yer. 8 00:02:15,261 --> 00:02:18,681 Kesinlikle öyle! Suşi de güzel, değil mi? 9 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 Evet, çok leziz. 10 00:02:23,895 --> 00:02:25,813 Hey! Sana kıpırdama dedim! 11 00:02:25,897 --> 00:02:27,273 Peki usta! 12 00:02:27,857 --> 00:02:28,774 Biliyor musun? 13 00:02:29,275 --> 00:02:32,778 Böyle ağlak bir kızın kılıç kullanmayı öğrenmek istemesine şaşırdım. 14 00:02:33,404 --> 00:02:35,656 Güçlü olmak istiyorum! 15 00:02:35,740 --> 00:02:39,243 Güçlenince bir dahaki sefere sana yardım edebilirim usta! 16 00:02:40,036 --> 00:02:44,457 Bunu söylemekten çok utanıyorum, ama ustamı çok seviyorum! 17 00:02:46,918 --> 00:02:49,170 -Kıpırdama! -Peki usta! 18 00:02:51,797 --> 00:02:56,010 -Hoş geldiniz! Şunlara bir bakın! -Bugün mükemmel balıklarımız var. 19 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Bu da lezzetli. 20 00:02:58,387 --> 00:03:00,932 Usta, bu kimono sana yakışmış. 21 00:03:01,015 --> 00:03:02,141 Öyle mi dersin? 22 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Çok güzel görünüyorsun. 23 00:03:07,229 --> 00:03:08,522 O bebek… 24 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 Hep yanında taşıyorsun. Senin için önemli mi? 25 00:03:13,486 --> 00:03:15,696 Annem verdi. 26 00:03:15,780 --> 00:03:16,822 Gerçekten mi? 27 00:03:17,448 --> 00:03:21,535 Beni bulabilmesi için hep yanımda tutacağım. 28 00:03:23,579 --> 00:03:27,625 Annen hayatta mı? Savaşta öldüğünden emindim. 29 00:03:27,708 --> 00:03:30,461 Savaş başlamadan önce bu gezegeni terk etti. 30 00:03:31,087 --> 00:03:32,171 Neden? 31 00:03:32,254 --> 00:03:34,590 Para kazanacağını söyledi. 32 00:03:35,341 --> 00:03:36,550 Anladım. 33 00:03:36,634 --> 00:03:38,844 Herkesin bahsettiği robot bu. 34 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 Güneydeki savaşta ortalığı kasıp kavuran. 35 00:03:41,806 --> 00:03:45,059 Tanrı aşkına, bir insan kızla ne yapıyor böyle? 36 00:03:45,142 --> 00:03:48,187 Bana o robotun annelik yaptığını söyleme! 37 00:03:48,271 --> 00:03:51,524 O benim annem değil! O benim ustam! 38 00:03:51,607 --> 00:03:54,318 O benim çok güçlü, çok kibar ustam! 39 00:03:54,402 --> 00:03:55,528 Tanrım! 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 Aklına geleni söylemeyi kes! 41 00:04:00,992 --> 00:04:01,826 Ama onlar… 42 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 Yine de seninle ilgili en iyi şeylerden biri bu. 43 00:04:07,081 --> 00:04:10,126 5 YIL SONRA 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,879 Homura, annen harika biri, değil mi? 45 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Ne de olsa o bir robot. 46 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 Ustam annem değil. 47 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 Baksana, memeleri yumuşak mı? 48 00:04:20,511 --> 00:04:24,265 Anneni bize vermeye ne dersin? 49 00:04:24,348 --> 00:04:26,934 Çok da belalı bir kız! 50 00:04:27,018 --> 00:04:29,979 O benim annem değil, bir nesne de değil. 51 00:04:30,062 --> 00:04:33,441 Aptal olma. Robotlar nesnedir. 52 00:04:33,524 --> 00:04:35,276 Onlar insan değil. 53 00:04:36,360 --> 00:04:37,737 Onların da kalbi var. 54 00:04:37,820 --> 00:04:39,447 Hayır, yok! 55 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Şu robotu bize ver, tamam mı? 56 00:04:41,991 --> 00:04:44,869 O memelere dokunmayı çok istiyorum! 57 00:04:44,952 --> 00:04:47,621 Boş konuşmayı kesin yoksa sinirleneceğim! 58 00:04:47,705 --> 00:04:50,249 Ne? Boş konuşan sensin! 59 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 Onu ver diyorsam ver! 60 00:04:53,085 --> 00:04:55,171 Babam devlet görevlisi, biliyorsun. 61 00:04:55,254 --> 00:04:57,298 Babama söyleyeceğim, 62 00:04:57,381 --> 00:05:01,177 o lanet robotu parçalara ayıracaklar. 63 00:05:05,514 --> 00:05:07,767 Niye öyle bakıyorsun? 64 00:05:07,850 --> 00:05:09,894 Bizimle dövüşecek misin? 65 00:05:13,439 --> 00:05:15,316 YÜKÜ PAYLAŞ 66 00:05:15,399 --> 00:05:18,694 Önümdekiler, yüzünüzü kaldırıp bana bakın. 67 00:05:19,820 --> 00:05:23,783 Hadisenin ayrıntılarını dinleyip bir sonuca vardım. 68 00:05:23,866 --> 00:05:27,703 Çocuklar arasındaki bir kavga olduğu için bunu barışçıl yoldan çözmek istiyorum. 69 00:05:28,412 --> 00:05:30,915 Şükranlarımı sunarım Sayın Kadı. 70 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Homura, pişmanlık gösterip özür dilersen 71 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 suçlamalar düşecek. 72 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Hadi, özür dile! 73 00:05:40,508 --> 00:05:42,134 Homura, ondan özür dile. 74 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Hayır. 75 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Ne? 76 00:05:49,225 --> 00:05:54,063 Senden zayıflara karşı Ether Cihazı kullanmak açıkça şiddettir. 77 00:05:54,146 --> 00:05:56,107 Tartışma değil, şiddet. 78 00:05:57,108 --> 00:05:59,985 Özür dile. Bu ustanın emri. 79 00:06:01,529 --> 00:06:02,655 Hayır. 80 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 Özür dilemeyecek misin? 81 00:06:04,990 --> 00:06:08,369 Özür dileseydin babam seni affedecekti! 82 00:06:09,245 --> 00:06:11,038 Özür dilemesi gereken sensin. 83 00:06:11,122 --> 00:06:12,081 Ne? 84 00:06:12,873 --> 00:06:14,792 Ustama hakaret ettin! 85 00:06:14,875 --> 00:06:15,751 Özür dile! 86 00:06:17,128 --> 00:06:21,132 Neden özür dileyeyim? Yaralanan benim! 87 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Önce kavgada kaybedip 88 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 sonra küçük bir çizik için gidip babana ağlıyorsun! 89 00:06:26,345 --> 00:06:27,555 Kendinden utanmalısın! 90 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Ne dedin sen? 91 00:06:29,265 --> 00:06:32,643 Baba, bu veledi damgala! 92 00:06:33,769 --> 00:06:34,937 Tanrı aşkına. 93 00:06:35,938 --> 00:06:39,692 Alnına "Annem bir makine" diye yaz! 94 00:06:40,192 --> 00:06:41,152 Seni… 95 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 -Homura. -Buna izin veremem! 96 00:06:44,238 --> 00:06:47,074 -Çocukları götürün buradan! -Evet efendim! 97 00:06:50,703 --> 00:06:52,079 Valkyrie'ydi, değil mi? 98 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Çocuğunu terbiye edemiyorsan 99 00:06:55,457 --> 00:06:58,919 o zaman annesi rolü yapmayı kes. 100 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 Öyle bir niyetim yoktu… 101 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 Gerçi bana da pek laf düşmez. 102 00:07:06,051 --> 00:07:09,305 Çocuğu şımarttığım için böyle oldu. 103 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Ama en azından ben onu sevebilirim. 104 00:07:11,974 --> 00:07:15,186 Yani makineler sevemez mi demek istiyorsunuz? 105 00:07:15,269 --> 00:07:16,228 Hayır. 106 00:07:16,812 --> 00:07:19,565 Bu insan ya da makine olmakla ilgili değil. 107 00:07:19,648 --> 00:07:23,110 Çocuk büyütürken işler her zaman planladığımız gibi gitmez. 108 00:07:23,694 --> 00:07:27,990 Ama çocuklarımızı buna rağmen sevebiliriz çünkü onlar bizim kanımızdandır. 109 00:07:29,116 --> 00:07:32,328 Sen o kızın annesi değilsin. 110 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Çok sinir bozucu. 111 00:07:43,631 --> 00:07:45,674 Özür dilemesi gereken onlar! 112 00:07:46,926 --> 00:07:48,761 Bu çok sinir bozucu! 113 00:07:51,764 --> 00:07:54,141 Diyecek bir şey bulamadım. 114 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Normalde bir şey derdim. 115 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Ama nedense o gün ona söyleyecek bir şey bulamadım. 116 00:08:03,609 --> 00:08:06,946 Bunun sebebi Homura'nın annesinin sembolünü 117 00:08:07,029 --> 00:08:09,657 hiç bırakmamış olması olabilir. 118 00:08:11,617 --> 00:08:16,539 İşte o zaman Homura'nın gerçek annesini bulmaya karar verdim. 119 00:08:17,581 --> 00:08:20,084 Yani çocuğu yapayalnız mı bıraktın? 120 00:08:21,168 --> 00:08:23,045 O artık kendi başının çaresine bakabilir. 121 00:08:24,296 --> 00:08:26,674 Zaten ona sorun çıkaran bendim. 122 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 Ayrıca ona not bıraktım. 123 00:08:30,636 --> 00:08:34,348 Mahallenin kedisi o notu alıp kaçtı. 124 00:08:34,431 --> 00:08:35,558 Ne? 125 00:08:36,392 --> 00:08:37,434 Ben olayı gördüm. 126 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 Tanrım! 127 00:08:39,728 --> 00:08:41,564 Tek kelime etmeden gitmişim gibi oldu. 128 00:08:42,398 --> 00:08:46,360 Amacıma ulaşınca döneceğim. Sorun olmaz. 129 00:08:46,944 --> 00:08:50,698 Amacın Homura'nın gerçek annesini bulmak, değil mi? 130 00:08:51,407 --> 00:08:53,784 Gerçekten her şeyi biliyorsun, değil mi? 131 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Zaman Kâhini'yim. 132 00:08:56,996 --> 00:08:59,039 Homura'nın bir anneye ihtiyacı var. 133 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 Gerçek annesine. 134 00:09:02,585 --> 00:09:04,169 Nerede olduğunu bilmek istiyorum. 135 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 Yerini senin için bulacağım. 136 00:09:08,882 --> 00:09:10,384 Homura'nın annesi 137 00:09:12,428 --> 00:09:14,471 Kurenai Kogetsu. 138 00:09:21,145 --> 00:09:24,106 Sonunda seni buldum Kurenai Kogetsu. 139 00:09:24,940 --> 00:09:26,108 Sen kimsin? 140 00:09:26,650 --> 00:09:27,860 Ben Valkyrie. 141 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 Sen Homura'nın annesisin, değil mi? 142 00:09:31,405 --> 00:09:32,281 Homura mı? 143 00:09:34,950 --> 00:09:35,993 Anladım. 144 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 O zaman hâlâ hayatta. 145 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 Çok şey yaşadığını görebiliyorum. 146 00:09:42,958 --> 00:09:46,462 Burası, zampara Baron Mordo tarafından yönetiliyor. 147 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 Artık her şey yolunda. 148 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 Seni Homura'ya geri götüreceğim. 149 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 Saçmalama. 150 00:09:53,927 --> 00:09:58,057 Bu tasmayı taktığım sürece bir köleyim. 151 00:09:58,557 --> 00:10:01,435 Onu çıkarabilecek birini tanıyorum. 152 00:10:03,145 --> 00:10:07,608 Tabii, hırsızlık yeteneğimle tasmasını kolayca çıkarabilirim 153 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 ama beni dertlerine bulaştırma. 154 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 Bu, hırsız Paul. 155 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 Eski hırsız! 156 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 Niye kendi tasmanı çıkarmıyorsun? 157 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 İyi ki sordun. 158 00:10:18,494 --> 00:10:21,830 Çünkü Baron Mordo'ya gönderilen tüm metaller dışında 159 00:10:21,914 --> 00:10:26,085 ona gönderilmeyen çok nadir metaller de çıkarabiliyoruz. 160 00:10:27,544 --> 00:10:31,382 Adı Lacrima, çok yoğun bir Ether cevheri. 161 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Diğer adıyla Gök Gözyaşları. 162 00:10:32,925 --> 00:10:35,302 Epey yüklü para getiriyorlar. 163 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Ama ona aldırma. 164 00:10:37,930 --> 00:10:40,474 -Ne? -Birlikte eve döneceğiz. 165 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Homura bekliyor. 166 00:10:44,687 --> 00:10:46,271 Teklifine minnettarım. 167 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Ama bunu yapamam. 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,486 Ödemem gereken bir borcum var. 169 00:10:52,569 --> 00:10:53,404 CENNET KUMARHANESİ 170 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 Zengin olma hayaliyle para kazanmak için evi terk ettim 171 00:10:56,949 --> 00:10:59,535 ama kumarhanelerde büyük bir borç batağına saplandım. 172 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Eğer borcumu ödemezsem Homura'nın peşine düşecekler! 173 00:11:06,917 --> 00:11:12,005 O yüzden ne kadar kaçmak istesem de kaçamıyorum. 174 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Bunun basit bir çözümü var. 175 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 Paul, Kurenai'nin tasmasını bana tak. 176 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Ne? 177 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 Borcunu ödeyecek parayı kazanacağım. 178 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 Ne? Buna asla izin veremem! 179 00:11:25,185 --> 00:11:28,480 Bu sistemin nasıl işlediğini biliyorum. Bana bırak. 180 00:11:29,064 --> 00:11:30,482 Dövüş benim uzmanlık alanım. 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,693 Ama usta… 182 00:11:32,776 --> 00:11:35,154 Hedefimi tamamlamadan dönersem 183 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 Dört Parlak Yıldız'ın adına leke sürerim. 184 00:11:38,073 --> 00:11:42,119 İzin ver yapayım Kurenai. Buraya bunun için geldim. 185 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 Lütfen Homura'ya dön. 186 00:11:49,001 --> 00:11:51,628 İyiliğini daima hatırlayacağım 187 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 Leydi Valkyrie. 188 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 2 YIL SONRA 189 00:12:03,140 --> 00:12:06,810 Sanırım "daima" bir kadın için pek uzun değil usta. 190 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 Neden bahsediyorsun? 191 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Son zamanlarda bir şey duydum. 192 00:12:11,523 --> 00:12:14,902 Uğruna özgürlüğünden vazgeçtiğin Kurenai denen kadın hakkında. 193 00:12:16,195 --> 00:12:20,824 Baron Mordo'ya yanaşıp resmi nikâhlı karısı olmuş. 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,869 Homura'ya dönmemiş mi? 195 00:12:24,411 --> 00:12:26,705 Bir dahakine gerekirse onu zorla eve götüreceğim! 196 00:12:27,498 --> 00:12:28,790 Durum şu ki… 197 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 Bunun ardından Baron Mordo'yu öldürüp tüm gezegenin kontrolünü ele geçirdi. 198 00:12:35,088 --> 00:12:38,133 Şimdi de kendine Madam Kurenai diyor. 199 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 Ona ne oldu? 200 00:12:43,639 --> 00:12:45,849 O başından beri öyle bir kadındı. 201 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 Ama bu yüzden tüm insanlara güvenini kaybetme usta. 202 00:12:50,771 --> 00:12:54,775 Kaybetmem. Android ya da insan olmanın kötü olmakla bir ilgisi yok. 203 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 Paul, çıkar şu tasmayı! 204 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 O kadını hizaya getireceğim! 205 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 Tamamdır! 206 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 O neydi? 207 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 Madenden geldi. 208 00:13:10,999 --> 00:13:12,376 Kaçın! 209 00:13:17,881 --> 00:13:19,675 Bir Taş sürüsü! 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,472 Leydi Valkyrie! Haberler kötü! 211 00:13:25,973 --> 00:13:28,809 Baron Mordo'dan gücü devralan kadın 212 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 daha fazla metal çıkarmamızı istiyor. 213 00:13:32,104 --> 00:13:34,731 Madendeki tüm Taşları kışkırttı, 214 00:13:35,357 --> 00:13:36,316 şimdi duruma bak! 215 00:13:38,569 --> 00:13:39,778 Kurenai! 216 00:13:39,861 --> 00:13:42,614 Bu gidişle yerleşim bölgesini basacaklar! 217 00:13:42,698 --> 00:13:44,700 Bir savunma hattı kurun! 218 00:13:44,783 --> 00:13:47,035 Onları ne yapıp edip burada durdurmalıyız! 219 00:13:49,705 --> 00:13:52,124 Herkes yerleşim bölgesini savunsun. 220 00:13:52,207 --> 00:13:53,083 Ama usta! 221 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Ben onları oyalarım! 222 00:13:55,210 --> 00:13:58,630 Onu ben özgür bıraktığım için bu benim sorumluluğum! 223 00:13:59,298 --> 00:14:01,008 Bununla tek başıma ilgileneceğim! 224 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 Saçmalama! Sayıları çok fazla! 225 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 Gidin! 226 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 Valkyrie silah sistemi devrede! 227 00:14:08,140 --> 00:14:09,808 Odin Vuruşu! 228 00:14:09,891 --> 00:14:13,437 Bir zamanlar gücüme Edens'in Kılıcı deniyordu. 229 00:14:13,520 --> 00:14:14,521 Nedenini anlayacaksınız! 230 00:14:40,213 --> 00:14:44,301 Tanrım, harika! Tek bir dövüşten çıkan metale bak! 231 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 Siz mahkûmlar kafanıza koyunca iyi iş çıkarıyorsunuz! 232 00:15:38,313 --> 00:15:40,565 Seni seviyorum usta! 233 00:15:44,653 --> 00:15:45,862 Bir düşündüm de… 234 00:15:47,864 --> 00:15:49,241 Hiç söylemedim, değil mi? 235 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 Sana hiç söylemedim. 236 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 Ben de seni seviyorum. 237 00:16:08,093 --> 00:16:10,554 Usta… 238 00:16:12,556 --> 00:16:13,432 Hayır… 239 00:16:14,349 --> 00:16:17,227 Bu olamaz. 240 00:16:23,984 --> 00:16:29,656 Leydi Valkyrie bizi korurken öldü. 241 00:16:32,159 --> 00:16:33,201 Usta… 242 00:16:34,911 --> 00:16:35,871 Ben 243 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 seni çok özledim! 244 00:16:40,959 --> 00:16:41,877 Ben 245 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 uzun zamandır seni görmek istiyordum! 246 00:16:47,924 --> 00:16:49,342 Ama bu şekilde değil. 247 00:16:50,302 --> 00:16:53,722 Usta! Benim! Homura. 248 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Cevap ver! 249 00:16:56,641 --> 00:16:57,726 Usta! 250 00:16:58,810 --> 00:17:00,145 Lütfen! 251 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 Uyan! 252 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 Buldum! Weisz onu düzeltebilir! 253 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 Ya da belki Rahibe! 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Bir androidin çekirdeği işlemeyi bırakınca 255 00:17:14,534 --> 00:17:17,746 bu insanların ölümü gibidir. 256 00:17:19,706 --> 00:17:20,540 Hayır! 257 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Hayır! 258 00:17:24,419 --> 00:17:27,089 Ustamı bir daha asla göremeyeceğim! 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,852 Homura nerede? 260 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Valkyrie'nin yanından ayrılmıyor. 261 00:17:44,106 --> 00:17:46,900 Dört Parlak Yıldız bir daha asla bir araya gelmeyecek. 262 00:17:46,983 --> 00:17:49,236 Sanırım öyle. 263 00:17:49,319 --> 00:17:52,489 O kızın Homura olduğu kimin aklına gelirdi? 264 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 O günden beri, Leydi Valkyrie'nin yaptıklarına saygımızdan 265 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 adımızı Valkyrie'nin Ordusu koyduk. 266 00:17:59,246 --> 00:18:02,207 Ona saygı duyuyorsanız neden orada öylece bıraktınız? 267 00:18:02,290 --> 00:18:04,126 Öyle bir şey değil! 268 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Bizim için bir sembol gibi! 269 00:18:06,586 --> 00:18:09,840 Onun sayesinde devam edebildik! 270 00:18:10,423 --> 00:18:11,258 Ayrıca, 271 00:18:11,842 --> 00:18:16,012 Homura'nın buraya geldiği güne kadar ona dokunmamalıyız diye düşündük. 272 00:18:16,096 --> 00:18:17,347 Anladım. 273 00:18:17,889 --> 00:18:21,101 Uzun zamandır Madam Kurenai'ye karşı 274 00:18:21,184 --> 00:18:23,061 bir isyan planlıyoruz. 275 00:18:23,145 --> 00:18:24,646 Bize Direniş diyebilirsiniz. 276 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 Direniş mi? 277 00:18:26,690 --> 00:18:29,109 Şimdi Homura geldiğine göre 278 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 son parça da tamamlandı. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,738 Bizimle birlikte savaşacak, değil mi? 280 00:18:37,492 --> 00:18:40,996 Şimdilik onu rahat bıraksak daha iyi. 281 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Ustan gerçekten harika. 282 00:18:49,504 --> 00:18:51,339 Güçlü ve çok sağlam. 283 00:18:52,507 --> 00:18:55,010 İnsanları korumak için savaştı. 284 00:18:55,093 --> 00:18:56,178 Üstelik cesur da. 285 00:18:57,012 --> 00:18:59,014 İyi bir kalbi vardı. 286 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 Eminim çok iyi bir arkadaş olurdu. 287 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Shiki… 288 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Bunu atlatabilir miyim 289 00:19:12,861 --> 00:19:14,613 emin değilim. 290 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 Sorun değil. En azından şimdilik. 291 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 Hayır. 292 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 Emin değilim… 293 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 Bir daha hiç… 294 00:19:29,461 --> 00:19:33,715 Dedem öldüğünde ben de çok üzülmüştüm. 295 00:19:34,299 --> 00:19:37,636 Ama yanımda Michael ve diğer şehir halkı vardı. 296 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Arkadaşlarım olduğu için 297 00:19:39,596 --> 00:19:40,722 iyileşebildim. 298 00:19:44,226 --> 00:19:46,269 Senin de arkadaşların var Homura. 299 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 O yüzden önüne bakabileceğine eminim. 300 00:20:02,285 --> 00:20:03,453 ALTIN 301 00:20:03,536 --> 00:20:04,746 Kızıl Göz. 302 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 İşçi bölgesine kilitleniyor. 303 00:20:07,582 --> 00:20:09,501 Radyasyon sekansı başlatılıyor. 304 00:20:09,584 --> 00:20:11,294 Sistem kontrolü başlatılıyor. 305 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Aklınızı mı kaçırdınız? 306 00:20:14,172 --> 00:20:16,925 Aşağıda on binlerce insan var! 307 00:20:17,008 --> 00:20:19,261 Bana para kazandırmıyorlar. 308 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 Daha da kötüsü, 309 00:20:20,929 --> 00:20:23,932 o hurdaya azizmiş gibi tapıyorlar 310 00:20:24,015 --> 00:20:27,602 ve o hurda bana isyan etmeleri için onlara ilham veriyor! Buna izin vermem! 311 00:20:27,686 --> 00:20:31,356 Sizi Valkyrie kurtardı sanıyordum. 312 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Saçmalama! 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 Sadece işe yaramasına izin verdim. 314 00:20:37,237 --> 00:20:40,490 Buraya kadar kendi gücümle geldim. 315 00:20:40,573 --> 00:20:43,410 O ayaktakımının kinini hak edecek hiçbir şey yapmadım. 316 00:20:44,202 --> 00:20:48,665 Valkyrie'nin kızıma dönmemi istediğini hatırlıyorum. 317 00:20:51,126 --> 00:20:55,130 Ama ona kızımı terk ettiğimi söyledim, ne bekliyordu bilmiyorum. 318 00:21:05,181 --> 00:21:07,434 Madam Kurenai hanginiz? 319 00:21:08,351 --> 00:21:09,519 Sen kimsin? 320 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 Sensin, değil mi? 321 00:21:11,855 --> 00:21:14,399 Seni Homura'ya götürüyorum! 322 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 Valkyrie bunu istiyordu! 323 00:21:18,236 --> 00:21:21,031 Homura mı? Yani o bu gezegende mi? 324 00:21:22,073 --> 00:21:23,742 O küçük kız sinirli mi? 325 00:21:24,284 --> 00:21:27,078 Yoksa terk edildiği için ağlıyor mu? 326 00:21:27,162 --> 00:21:29,831 Sana ne yapacağına Homura karar verecek. 327 00:21:29,914 --> 00:21:32,792 Çok üzgünüm 328 00:21:32,876 --> 00:21:36,504 ama kızım beni zerre kadar ilgilendirmiyor. 329 00:21:40,550 --> 00:21:42,552 Ne? Zemin çöküyor! 330 00:21:44,304 --> 00:21:45,555 Benimle geliyorsun. 331 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 Ama önce haddini bildireceğim! 332 00:21:49,684 --> 00:21:52,145 Tanrım. Ne kadar korktum. 333 00:23:27,073 --> 00:23:30,493 GELECEK BÖLÜM GÜCE DÖNÜŞTÜĞÜ GÜNE KADAR 334 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce