1
00:00:10,219 --> 00:00:11,679
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,976
Gelebileceğini düşündüğüm için
bunca zaman burada kaldım.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,522
Valkyrie hakkındaki gerçek burada kayıtlı.
4
00:00:25,777 --> 00:00:26,694
KAPALI
5
00:00:26,778 --> 00:00:29,989
Valkyrie hakkındaki gerçek bu mu?
6
00:02:09,088 --> 00:02:11,507
OEDO GEZEGENİ
10 YIL ÖNCE
7
00:02:11,591 --> 00:02:15,178
Burada medeniyet çok gelişmiş değil
ama yaşamak için güzel bir yer.
8
00:02:15,261 --> 00:02:18,681
Kesinlikle öyle! Suşi de güzel, değil mi?
9
00:02:20,391 --> 00:02:22,143
Evet, çok leziz.
10
00:02:23,895 --> 00:02:25,813
Hey! Sana kıpırdama dedim!
11
00:02:25,897 --> 00:02:27,273
Peki usta!
12
00:02:27,857 --> 00:02:28,774
Biliyor musun?
13
00:02:29,275 --> 00:02:32,778
Böyle ağlak bir kızın kılıç kullanmayı
öğrenmek istemesine şaşırdım.
14
00:02:33,404 --> 00:02:35,656
Güçlü olmak istiyorum!
15
00:02:35,740 --> 00:02:39,243
Güçlenince bir dahaki sefere
sana yardım edebilirim usta!
16
00:02:40,036 --> 00:02:44,457
Bunu söylemekten çok utanıyorum,
ama ustamı çok seviyorum!
17
00:02:46,918 --> 00:02:49,170
-Kıpırdama!
-Peki usta!
18
00:02:51,797 --> 00:02:56,010
-Hoş geldiniz! Şunlara bir bakın!
-Bugün mükemmel balıklarımız var.
19
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Bu da lezzetli.
20
00:02:58,387 --> 00:03:00,932
Usta, bu kimono sana yakışmış.
21
00:03:01,015 --> 00:03:02,141
Öyle mi dersin?
22
00:03:03,851 --> 00:03:05,269
Çok güzel görünüyorsun.
23
00:03:07,229 --> 00:03:08,522
O bebek…
24
00:03:09,857 --> 00:03:13,402
Hep yanında taşıyorsun.
Senin için önemli mi?
25
00:03:13,486 --> 00:03:15,696
Annem verdi.
26
00:03:15,780 --> 00:03:16,822
Gerçekten mi?
27
00:03:17,448 --> 00:03:21,535
Beni bulabilmesi için
hep yanımda tutacağım.
28
00:03:23,579 --> 00:03:27,625
Annen hayatta mı?
Savaşta öldüğünden emindim.
29
00:03:27,708 --> 00:03:30,461
Savaş başlamadan önce
bu gezegeni terk etti.
30
00:03:31,087 --> 00:03:32,171
Neden?
31
00:03:32,254 --> 00:03:34,590
Para kazanacağını söyledi.
32
00:03:35,341 --> 00:03:36,550
Anladım.
33
00:03:36,634 --> 00:03:38,844
Herkesin bahsettiği robot bu.
34
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
Güneydeki savaşta ortalığı kasıp kavuran.
35
00:03:41,806 --> 00:03:45,059
Tanrı aşkına,
bir insan kızla ne yapıyor böyle?
36
00:03:45,142 --> 00:03:48,187
Bana o robotun annelik yaptığını söyleme!
37
00:03:48,271 --> 00:03:51,524
O benim annem değil! O benim ustam!
38
00:03:51,607 --> 00:03:54,318
O benim çok güçlü, çok kibar ustam!
39
00:03:54,402 --> 00:03:55,528
Tanrım!
40
00:03:58,197 --> 00:04:00,908
Aklına geleni söylemeyi kes!
41
00:04:00,992 --> 00:04:01,826
Ama onlar…
42
00:04:02,410 --> 00:04:04,662
Yine de seninle ilgili
en iyi şeylerden biri bu.
43
00:04:07,081 --> 00:04:10,126
5 YIL SONRA
44
00:04:10,209 --> 00:04:13,879
Homura, annen harika biri, değil mi?
45
00:04:13,963 --> 00:04:15,214
Ne de olsa o bir robot.
46
00:04:15,798 --> 00:04:17,341
Ustam annem değil.
47
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
Baksana, memeleri yumuşak mı?
48
00:04:20,511 --> 00:04:24,265
Anneni bize vermeye ne dersin?
49
00:04:24,348 --> 00:04:26,934
Çok da belalı bir kız!
50
00:04:27,018 --> 00:04:29,979
O benim annem değil, bir nesne de değil.
51
00:04:30,062 --> 00:04:33,441
Aptal olma. Robotlar nesnedir.
52
00:04:33,524 --> 00:04:35,276
Onlar insan değil.
53
00:04:36,360 --> 00:04:37,737
Onların da kalbi var.
54
00:04:37,820 --> 00:04:39,447
Hayır, yok!
55
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Şu robotu bize ver, tamam mı?
56
00:04:41,991 --> 00:04:44,869
O memelere dokunmayı çok istiyorum!
57
00:04:44,952 --> 00:04:47,621
Boş konuşmayı kesin yoksa sinirleneceğim!
58
00:04:47,705 --> 00:04:50,249
Ne? Boş konuşan sensin!
59
00:04:50,333 --> 00:04:53,002
Onu ver diyorsam ver!
60
00:04:53,085 --> 00:04:55,171
Babam devlet görevlisi, biliyorsun.
61
00:04:55,254 --> 00:04:57,298
Babama söyleyeceğim,
62
00:04:57,381 --> 00:05:01,177
o lanet robotu parçalara ayıracaklar.
63
00:05:05,514 --> 00:05:07,767
Niye öyle bakıyorsun?
64
00:05:07,850 --> 00:05:09,894
Bizimle dövüşecek misin?
65
00:05:13,439 --> 00:05:15,316
YÜKÜ PAYLAŞ
66
00:05:15,399 --> 00:05:18,694
Önümdekiler, yüzünüzü kaldırıp bana bakın.
67
00:05:19,820 --> 00:05:23,783
Hadisenin ayrıntılarını dinleyip
bir sonuca vardım.
68
00:05:23,866 --> 00:05:27,703
Çocuklar arasındaki bir kavga olduğu için
bunu barışçıl yoldan çözmek istiyorum.
69
00:05:28,412 --> 00:05:30,915
Şükranlarımı sunarım Sayın Kadı.
70
00:05:32,124 --> 00:05:35,878
Homura, pişmanlık gösterip özür dilersen
71
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
suçlamalar düşecek.
72
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Hadi, özür dile!
73
00:05:40,508 --> 00:05:42,134
Homura, ondan özür dile.
74
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Hayır.
75
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
Ne?
76
00:05:49,225 --> 00:05:54,063
Senden zayıflara karşı
Ether Cihazı kullanmak açıkça şiddettir.
77
00:05:54,146 --> 00:05:56,107
Tartışma değil, şiddet.
78
00:05:57,108 --> 00:05:59,985
Özür dile. Bu ustanın emri.
79
00:06:01,529 --> 00:06:02,655
Hayır.
80
00:06:02,738 --> 00:06:04,907
Özür dilemeyecek misin?
81
00:06:04,990 --> 00:06:08,369
Özür dileseydin babam seni affedecekti!
82
00:06:09,245 --> 00:06:11,038
Özür dilemesi gereken sensin.
83
00:06:11,122 --> 00:06:12,081
Ne?
84
00:06:12,873 --> 00:06:14,792
Ustama hakaret ettin!
85
00:06:14,875 --> 00:06:15,751
Özür dile!
86
00:06:17,128 --> 00:06:21,132
Neden özür dileyeyim? Yaralanan benim!
87
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
Önce kavgada kaybedip
88
00:06:23,259 --> 00:06:25,761
sonra küçük bir çizik için
gidip babana ağlıyorsun!
89
00:06:26,345 --> 00:06:27,555
Kendinden utanmalısın!
90
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Ne dedin sen?
91
00:06:29,265 --> 00:06:32,643
Baba, bu veledi damgala!
92
00:06:33,769 --> 00:06:34,937
Tanrı aşkına.
93
00:06:35,938 --> 00:06:39,692
Alnına "Annem bir makine" diye yaz!
94
00:06:40,192 --> 00:06:41,152
Seni…
95
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
-Homura.
-Buna izin veremem!
96
00:06:44,238 --> 00:06:47,074
-Çocukları götürün buradan!
-Evet efendim!
97
00:06:50,703 --> 00:06:52,079
Valkyrie'ydi, değil mi?
98
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
Çocuğunu terbiye edemiyorsan
99
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
o zaman annesi rolü yapmayı kes.
100
00:06:59,003 --> 00:07:00,838
Öyle bir niyetim yoktu…
101
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
Gerçi bana da pek laf düşmez.
102
00:07:06,051 --> 00:07:09,305
Çocuğu şımarttığım için böyle oldu.
103
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
Ama en azından ben onu sevebilirim.
104
00:07:11,974 --> 00:07:15,186
Yani makineler sevemez mi
demek istiyorsunuz?
105
00:07:15,269 --> 00:07:16,228
Hayır.
106
00:07:16,812 --> 00:07:19,565
Bu insan ya da makine olmakla
ilgili değil.
107
00:07:19,648 --> 00:07:23,110
Çocuk büyütürken
işler her zaman planladığımız gibi gitmez.
108
00:07:23,694 --> 00:07:27,990
Ama çocuklarımızı buna rağmen sevebiliriz
çünkü onlar bizim kanımızdandır.
109
00:07:29,116 --> 00:07:32,328
Sen o kızın annesi değilsin.
110
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Çok sinir bozucu.
111
00:07:43,631 --> 00:07:45,674
Özür dilemesi gereken onlar!
112
00:07:46,926 --> 00:07:48,761
Bu çok sinir bozucu!
113
00:07:51,764 --> 00:07:54,141
Diyecek bir şey bulamadım.
114
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
Normalde bir şey derdim.
115
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Ama nedense o gün
ona söyleyecek bir şey bulamadım.
116
00:08:03,609 --> 00:08:06,946
Bunun sebebi Homura'nın
annesinin sembolünü
117
00:08:07,029 --> 00:08:09,657
hiç bırakmamış olması olabilir.
118
00:08:11,617 --> 00:08:16,539
İşte o zaman Homura'nın gerçek annesini
bulmaya karar verdim.
119
00:08:17,581 --> 00:08:20,084
Yani çocuğu yapayalnız mı bıraktın?
120
00:08:21,168 --> 00:08:23,045
O artık kendi başının çaresine bakabilir.
121
00:08:24,296 --> 00:08:26,674
Zaten ona sorun çıkaran bendim.
122
00:08:27,299 --> 00:08:29,760
Ayrıca ona not bıraktım.
123
00:08:30,636 --> 00:08:34,348
Mahallenin kedisi o notu alıp kaçtı.
124
00:08:34,431 --> 00:08:35,558
Ne?
125
00:08:36,392 --> 00:08:37,434
Ben olayı gördüm.
126
00:08:37,518 --> 00:08:38,894
Tanrım!
127
00:08:39,728 --> 00:08:41,564
Tek kelime etmeden gitmişim gibi oldu.
128
00:08:42,398 --> 00:08:46,360
Amacıma ulaşınca döneceğim. Sorun olmaz.
129
00:08:46,944 --> 00:08:50,698
Amacın Homura'nın
gerçek annesini bulmak, değil mi?
130
00:08:51,407 --> 00:08:53,784
Gerçekten her şeyi biliyorsun, değil mi?
131
00:08:54,660 --> 00:08:56,287
Zaman Kâhini'yim.
132
00:08:56,996 --> 00:08:59,039
Homura'nın bir anneye ihtiyacı var.
133
00:09:00,040 --> 00:09:01,208
Gerçek annesine.
134
00:09:02,585 --> 00:09:04,169
Nerede olduğunu bilmek istiyorum.
135
00:09:05,546 --> 00:09:06,964
Yerini senin için bulacağım.
136
00:09:08,882 --> 00:09:10,384
Homura'nın annesi
137
00:09:12,428 --> 00:09:14,471
Kurenai Kogetsu.
138
00:09:21,145 --> 00:09:24,106
Sonunda seni buldum Kurenai Kogetsu.
139
00:09:24,940 --> 00:09:26,108
Sen kimsin?
140
00:09:26,650 --> 00:09:27,860
Ben Valkyrie.
141
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
Sen Homura'nın annesisin, değil mi?
142
00:09:31,405 --> 00:09:32,281
Homura mı?
143
00:09:34,950 --> 00:09:35,993
Anladım.
144
00:09:36,577 --> 00:09:39,538
O zaman hâlâ hayatta.
145
00:09:40,080 --> 00:09:42,875
Çok şey yaşadığını görebiliyorum.
146
00:09:42,958 --> 00:09:46,462
Burası, zampara Baron Mordo
tarafından yönetiliyor.
147
00:09:46,545 --> 00:09:48,172
Artık her şey yolunda.
148
00:09:48,255 --> 00:09:50,507
Seni Homura'ya geri götüreceğim.
149
00:09:51,175 --> 00:09:53,135
Saçmalama.
150
00:09:53,927 --> 00:09:58,057
Bu tasmayı taktığım sürece bir köleyim.
151
00:09:58,557 --> 00:10:01,435
Onu çıkarabilecek birini tanıyorum.
152
00:10:03,145 --> 00:10:07,608
Tabii, hırsızlık yeteneğimle
tasmasını kolayca çıkarabilirim
153
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
ama beni dertlerine bulaştırma.
154
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
Bu, hırsız Paul.
155
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
Eski hırsız!
156
00:10:13,822 --> 00:10:16,200
Niye kendi tasmanı çıkarmıyorsun?
157
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
İyi ki sordun.
158
00:10:18,494 --> 00:10:21,830
Çünkü Baron Mordo'ya gönderilen
tüm metaller dışında
159
00:10:21,914 --> 00:10:26,085
ona gönderilmeyen çok nadir
metaller de çıkarabiliyoruz.
160
00:10:27,544 --> 00:10:31,382
Adı Lacrima, çok yoğun bir Ether cevheri.
161
00:10:31,465 --> 00:10:32,841
Diğer adıyla Gök Gözyaşları.
162
00:10:32,925 --> 00:10:35,302
Epey yüklü para getiriyorlar.
163
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Ama ona aldırma.
164
00:10:37,930 --> 00:10:40,474
-Ne?
-Birlikte eve döneceğiz.
165
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Homura bekliyor.
166
00:10:44,687 --> 00:10:46,271
Teklifine minnettarım.
167
00:10:47,272 --> 00:10:48,649
Ama bunu yapamam.
168
00:10:49,983 --> 00:10:52,486
Ödemem gereken bir borcum var.
169
00:10:52,569 --> 00:10:53,404
CENNET KUMARHANESİ
170
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Zengin olma hayaliyle
para kazanmak için evi terk ettim
171
00:10:56,949 --> 00:10:59,535
ama kumarhanelerde
büyük bir borç batağına saplandım.
172
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Eğer borcumu ödemezsem
Homura'nın peşine düşecekler!
173
00:11:06,917 --> 00:11:12,005
O yüzden ne kadar
kaçmak istesem de kaçamıyorum.
174
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Bunun basit bir çözümü var.
175
00:11:14,842 --> 00:11:17,928
Paul, Kurenai'nin tasmasını bana tak.
176
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
Ne?
177
00:11:19,179 --> 00:11:21,974
Borcunu ödeyecek parayı kazanacağım.
178
00:11:22,558 --> 00:11:24,560
Ne? Buna asla izin veremem!
179
00:11:25,185 --> 00:11:28,480
Bu sistemin nasıl işlediğini biliyorum.
Bana bırak.
180
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
Dövüş benim uzmanlık alanım.
181
00:11:30,566 --> 00:11:32,693
Ama usta…
182
00:11:32,776 --> 00:11:35,154
Hedefimi tamamlamadan dönersem
183
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
Dört Parlak Yıldız'ın adına leke sürerim.
184
00:11:38,073 --> 00:11:42,119
İzin ver yapayım Kurenai.
Buraya bunun için geldim.
185
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
Lütfen Homura'ya dön.
186
00:11:49,001 --> 00:11:51,628
İyiliğini daima hatırlayacağım
187
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
Leydi Valkyrie.
188
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
2 YIL SONRA
189
00:12:03,140 --> 00:12:06,810
Sanırım "daima"
bir kadın için pek uzun değil usta.
190
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
Neden bahsediyorsun?
191
00:12:08,729 --> 00:12:10,647
Son zamanlarda bir şey duydum.
192
00:12:11,523 --> 00:12:14,902
Uğruna özgürlüğünden vazgeçtiğin
Kurenai denen kadın hakkında.
193
00:12:16,195 --> 00:12:20,824
Baron Mordo'ya yanaşıp
resmi nikâhlı karısı olmuş.
194
00:12:21,408 --> 00:12:23,869
Homura'ya dönmemiş mi?
195
00:12:24,411 --> 00:12:26,705
Bir dahakine gerekirse
onu zorla eve götüreceğim!
196
00:12:27,498 --> 00:12:28,790
Durum şu ki…
197
00:12:28,874 --> 00:12:35,005
Bunun ardından Baron Mordo'yu öldürüp
tüm gezegenin kontrolünü ele geçirdi.
198
00:12:35,088 --> 00:12:38,133
Şimdi de kendine Madam Kurenai diyor.
199
00:12:39,968 --> 00:12:41,762
Ona ne oldu?
200
00:12:43,639 --> 00:12:45,849
O başından beri öyle bir kadındı.
201
00:12:45,933 --> 00:12:48,936
Ama bu yüzden tüm insanlara
güvenini kaybetme usta.
202
00:12:50,771 --> 00:12:54,775
Kaybetmem. Android ya da insan olmanın
kötü olmakla bir ilgisi yok.
203
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
Paul, çıkar şu tasmayı!
204
00:12:57,486 --> 00:12:59,655
O kadını hizaya getireceğim!
205
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
Tamamdır!
206
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
O neydi?
207
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
Madenden geldi.
208
00:13:10,999 --> 00:13:12,376
Kaçın!
209
00:13:17,881 --> 00:13:19,675
Bir Taş sürüsü!
210
00:13:23,512 --> 00:13:25,472
Leydi Valkyrie! Haberler kötü!
211
00:13:25,973 --> 00:13:28,809
Baron Mordo'dan gücü devralan kadın
212
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
daha fazla metal çıkarmamızı istiyor.
213
00:13:32,104 --> 00:13:34,731
Madendeki tüm Taşları kışkırttı,
214
00:13:35,357 --> 00:13:36,316
şimdi duruma bak!
215
00:13:38,569 --> 00:13:39,778
Kurenai!
216
00:13:39,861 --> 00:13:42,614
Bu gidişle yerleşim bölgesini basacaklar!
217
00:13:42,698 --> 00:13:44,700
Bir savunma hattı kurun!
218
00:13:44,783 --> 00:13:47,035
Onları ne yapıp edip burada durdurmalıyız!
219
00:13:49,705 --> 00:13:52,124
Herkes yerleşim bölgesini savunsun.
220
00:13:52,207 --> 00:13:53,083
Ama usta!
221
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Ben onları oyalarım!
222
00:13:55,210 --> 00:13:58,630
Onu ben özgür bıraktığım için
bu benim sorumluluğum!
223
00:13:59,298 --> 00:14:01,008
Bununla tek başıma ilgileneceğim!
224
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
Saçmalama! Sayıları çok fazla!
225
00:14:03,844 --> 00:14:04,845
Gidin!
226
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
Valkyrie silah sistemi devrede!
227
00:14:08,140 --> 00:14:09,808
Odin Vuruşu!
228
00:14:09,891 --> 00:14:13,437
Bir zamanlar gücüme
Edens'in Kılıcı deniyordu.
229
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
Nedenini anlayacaksınız!
230
00:14:40,213 --> 00:14:44,301
Tanrım, harika!
Tek bir dövüşten çıkan metale bak!
231
00:14:44,885 --> 00:14:47,846
Siz mahkûmlar
kafanıza koyunca iyi iş çıkarıyorsunuz!
232
00:15:38,313 --> 00:15:40,565
Seni seviyorum usta!
233
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
Bir düşündüm de…
234
00:15:47,864 --> 00:15:49,241
Hiç söylemedim, değil mi?
235
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
Sana hiç söylemedim.
236
00:16:00,585 --> 00:16:01,837
Ben de seni seviyorum.
237
00:16:08,093 --> 00:16:10,554
Usta…
238
00:16:12,556 --> 00:16:13,432
Hayır…
239
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
Bu olamaz.
240
00:16:23,984 --> 00:16:29,656
Leydi Valkyrie bizi korurken öldü.
241
00:16:32,159 --> 00:16:33,201
Usta…
242
00:16:34,911 --> 00:16:35,871
Ben
243
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
seni çok özledim!
244
00:16:40,959 --> 00:16:41,877
Ben
245
00:16:43,712 --> 00:16:45,422
uzun zamandır seni görmek istiyordum!
246
00:16:47,924 --> 00:16:49,342
Ama bu şekilde değil.
247
00:16:50,302 --> 00:16:53,722
Usta! Benim! Homura.
248
00:16:53,805 --> 00:16:55,348
Cevap ver!
249
00:16:56,641 --> 00:16:57,726
Usta!
250
00:16:58,810 --> 00:17:00,145
Lütfen!
251
00:17:01,396 --> 00:17:02,856
Uyan!
252
00:17:05,692 --> 00:17:07,652
Buldum! Weisz onu düzeltebilir!
253
00:17:08,236 --> 00:17:09,905
Ya da belki Rahibe!
254
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Bir androidin çekirdeği işlemeyi bırakınca
255
00:17:14,534 --> 00:17:17,746
bu insanların ölümü gibidir.
256
00:17:19,706 --> 00:17:20,540
Hayır!
257
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Hayır!
258
00:17:24,419 --> 00:17:27,089
Ustamı bir daha asla göremeyeceğim!
259
00:17:39,518 --> 00:17:40,852
Homura nerede?
260
00:17:40,936 --> 00:17:43,355
Valkyrie'nin yanından ayrılmıyor.
261
00:17:44,106 --> 00:17:46,900
Dört Parlak Yıldız bir daha asla
bir araya gelmeyecek.
262
00:17:46,983 --> 00:17:49,236
Sanırım öyle.
263
00:17:49,319 --> 00:17:52,489
O kızın Homura olduğu
kimin aklına gelirdi?
264
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
O günden beri, Leydi Valkyrie'nin
yaptıklarına saygımızdan
265
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
adımızı Valkyrie'nin Ordusu koyduk.
266
00:17:59,246 --> 00:18:02,207
Ona saygı duyuyorsanız
neden orada öylece bıraktınız?
267
00:18:02,290 --> 00:18:04,126
Öyle bir şey değil!
268
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Bizim için bir sembol gibi!
269
00:18:06,586 --> 00:18:09,840
Onun sayesinde devam edebildik!
270
00:18:10,423 --> 00:18:11,258
Ayrıca,
271
00:18:11,842 --> 00:18:16,012
Homura'nın buraya geldiği güne kadar
ona dokunmamalıyız diye düşündük.
272
00:18:16,096 --> 00:18:17,347
Anladım.
273
00:18:17,889 --> 00:18:21,101
Uzun zamandır Madam Kurenai'ye karşı
274
00:18:21,184 --> 00:18:23,061
bir isyan planlıyoruz.
275
00:18:23,145 --> 00:18:24,646
Bize Direniş diyebilirsiniz.
276
00:18:25,230 --> 00:18:26,106
Direniş mi?
277
00:18:26,690 --> 00:18:29,109
Şimdi Homura geldiğine göre
278
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
son parça da tamamlandı.
279
00:18:31,862 --> 00:18:33,738
Bizimle birlikte savaşacak, değil mi?
280
00:18:37,492 --> 00:18:40,996
Şimdilik onu rahat bıraksak daha iyi.
281
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Ustan gerçekten harika.
282
00:18:49,504 --> 00:18:51,339
Güçlü ve çok sağlam.
283
00:18:52,507 --> 00:18:55,010
İnsanları korumak için savaştı.
284
00:18:55,093 --> 00:18:56,178
Üstelik cesur da.
285
00:18:57,012 --> 00:18:59,014
İyi bir kalbi vardı.
286
00:19:00,265 --> 00:19:02,767
Eminim çok iyi bir arkadaş olurdu.
287
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
Shiki…
288
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Bunu atlatabilir miyim
289
00:19:12,861 --> 00:19:14,613
emin değilim.
290
00:19:17,073 --> 00:19:20,243
Sorun değil. En azından şimdilik.
291
00:19:21,953 --> 00:19:22,787
Hayır.
292
00:19:24,456 --> 00:19:25,749
Emin değilim…
293
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Bir daha hiç…
294
00:19:29,461 --> 00:19:33,715
Dedem öldüğünde ben de çok üzülmüştüm.
295
00:19:34,299 --> 00:19:37,636
Ama yanımda Michael
ve diğer şehir halkı vardı.
296
00:19:37,719 --> 00:19:38,929
Arkadaşlarım olduğu için
297
00:19:39,596 --> 00:19:40,722
iyileşebildim.
298
00:19:44,226 --> 00:19:46,269
Senin de arkadaşların var Homura.
299
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
O yüzden önüne bakabileceğine eminim.
300
00:20:02,285 --> 00:20:03,453
ALTIN
301
00:20:03,536 --> 00:20:04,746
Kızıl Göz.
302
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
İşçi bölgesine kilitleniyor.
303
00:20:07,582 --> 00:20:09,501
Radyasyon sekansı başlatılıyor.
304
00:20:09,584 --> 00:20:11,294
Sistem kontrolü başlatılıyor.
305
00:20:12,462 --> 00:20:14,089
Aklınızı mı kaçırdınız?
306
00:20:14,172 --> 00:20:16,925
Aşağıda on binlerce insan var!
307
00:20:17,008 --> 00:20:19,261
Bana para kazandırmıyorlar.
308
00:20:19,344 --> 00:20:20,845
Daha da kötüsü,
309
00:20:20,929 --> 00:20:23,932
o hurdaya azizmiş gibi tapıyorlar
310
00:20:24,015 --> 00:20:27,602
ve o hurda bana isyan etmeleri için
onlara ilham veriyor! Buna izin vermem!
311
00:20:27,686 --> 00:20:31,356
Sizi Valkyrie kurtardı sanıyordum.
312
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Saçmalama!
313
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
Sadece işe yaramasına izin verdim.
314
00:20:37,237 --> 00:20:40,490
Buraya kadar kendi gücümle geldim.
315
00:20:40,573 --> 00:20:43,410
O ayaktakımının kinini hak edecek
hiçbir şey yapmadım.
316
00:20:44,202 --> 00:20:48,665
Valkyrie'nin kızıma dönmemi
istediğini hatırlıyorum.
317
00:20:51,126 --> 00:20:55,130
Ama ona kızımı terk ettiğimi söyledim,
ne bekliyordu bilmiyorum.
318
00:21:05,181 --> 00:21:07,434
Madam Kurenai hanginiz?
319
00:21:08,351 --> 00:21:09,519
Sen kimsin?
320
00:21:10,103 --> 00:21:10,937
Sensin, değil mi?
321
00:21:11,855 --> 00:21:14,399
Seni Homura'ya götürüyorum!
322
00:21:15,066 --> 00:21:17,652
Valkyrie bunu istiyordu!
323
00:21:18,236 --> 00:21:21,031
Homura mı? Yani o bu gezegende mi?
324
00:21:22,073 --> 00:21:23,742
O küçük kız sinirli mi?
325
00:21:24,284 --> 00:21:27,078
Yoksa terk edildiği için ağlıyor mu?
326
00:21:27,162 --> 00:21:29,831
Sana ne yapacağına Homura karar verecek.
327
00:21:29,914 --> 00:21:32,792
Çok üzgünüm
328
00:21:32,876 --> 00:21:36,504
ama kızım beni
zerre kadar ilgilendirmiyor.
329
00:21:40,550 --> 00:21:42,552
Ne? Zemin çöküyor!
330
00:21:44,304 --> 00:21:45,555
Benimle geliyorsun.
331
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
Ama önce haddini bildireceğim!
332
00:21:49,684 --> 00:21:52,145
Tanrım. Ne kadar korktum.
333
00:23:27,073 --> 00:23:30,493
GELECEK BÖLÜM
GÜCE DÖNÜŞTÜĞÜ GÜNE KADAR
334
00:23:30,577 --> 00:23:33,997
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce